利未记查经第10章客家话和合本对照
和合本2010版利未记10:1拿答和亚比户亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉裏,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
现代客语汉字利未记10:1拿答㧯亚比户个罪亚伦个孻仔拿答㧯亚比户各拿自家个香炉,点火,烧香,将它献给上主。总係这係无合法个火,因为上主并无命令佢等做这个事。
现代客语全罗利未记10:1Nâ-tap lâu Â-pí-fu ke Chhui Â-lùn ke lai-é Nâ-tap lâu Â-pí-fu kok nâ chhṳ-kâ ke hiông-lù, tiám-fó, sêu-hiông, chiông kì hien-pûn Song-chú. Chúng-he liá he mò ha̍p-fap ke fó, yîn-vi Song-chú pin-mò min-lin kì-têu cho liá-ke sṳ.
和合本2010版利未记10:2有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。
现代客语汉字利未记10:2忽然,就有火对上主面前出来,将佢等烧灭,佢等就死在上主面前。
现代客语全罗利未记10:2 Fut-yèn, chhiu yû fó tui Song-chú mien-chhièn chhut-lòi, chiông kì-têu sêu-me̍t, kì-têu chhiu sí chhai Song-chú mien-chhièn.
和合本2010版利未记10:3于是,摩西对亚伦说:「这就是耶和华所吩咐的,说:『我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。』」亚伦就默默不言。
现代客语汉字利未记10:3所以,摩西对亚伦讲:「这就係上主所讲个:『在亲近𠊎个人中,𠊎爱显出𠊎个神圣;在众人面前,𠊎爱彰显𠊎个荣光(510:3「在亲近…荣光」抑係译做「事奉𠊎个人一定爱尊重𠊎个神圣;𠊎个子民一定爱敬重𠊎」。)。』」亚伦就恬恬。
现代客语全罗利未记10:3 Só-yî, Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Liá chhiu-he Song-chú só kóng ke:‘Chhai chhîn-khiun Ngài ke ngìn chûng,Ngài oi hién-chhut Ngài ke sṳ̀n-sṳn;chhai chung-ngìn mien-chhièn,Ngài oi chông-hién Ngài ke yùng-kông( 5 10:3 “Chhai chhîn-khiun ... yùng-kông” ya-he yi̍t-cho “Sṳ-fung Ngài ke ngìn yit-thin oi chûn-chhung Ngài ke sṳ̀n-sṳn; Ngài ke chṳ́-mìn yit-thin oi kin-chhung Ngài”.).’ ” Â-lùn chhiu tiâm-tiâm.
和合本2010版利未记10:4摩西召亚伦的叔父乌薛的儿子米沙利和以利撒反前来,对他们说:「过来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。」
现代客语汉字利未记10:4摩西喊亚伦个阿叔乌薛个孻仔米沙利㧯以利撒反来,对佢等讲:「将你等亲人个尸体扛出圣所,带到营外去。」
现代客语全罗利未记10:4 Mô-sî ham Â-lùn ke â-suk Vû-siet ke lai-é Mí-sâ-li lâu Yî-li-sat-fán lòi, tui kì-têu kóng: “Chiông ngì-têu chhîn-ngìn ke sṳ̂-thí kông-chhut sṳn-só, tai-to yàng-ngoi hi.”
和合本2010版利未记10:5于是,二人过来把尸体连袍子一起抬到营外,是照摩西所吩咐的。
现代客语汉字利未记10:5佢等就遵照摩西个命令揪等尸体个衫裤,将尸体扛到营外去。
现代客语全罗利未记10:5 Kì-têu chhiu chûn-cheu Mô-sî ke min-lin khiú-tén sṳ̂-thí ke sâm-fu, chiông sṳ̂-thí kông-tó yàng-ngoi hi.
和合本2010版利未记10:6摩西对亚伦和他儿子以利亚撒和以他玛说:「不可蓬头散髮,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。
现代客语汉字利未记10:6摩西对亚伦㧯佢个孻仔以利亚撒㧯以他玛讲:「你等做毋得俾头那毛襛襛,也做毋得扯烂衫裤来表示哀伤。若无遵守这个话,你等一定会死;上主也会向全体人民发谴。总係,你等个亲属以色列全家做得为上主用火烧死人个事件哀伤。
现代客语全罗利未记10:6 Mô-sî tui Â-lùn lâu kì ke lai-é Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ kóng: “Ngì-têu cho-m̀-tet pûn thèu-nà-mô nùng-nùng, ya cho-m̀-tet chhá-lan sâm-fu lòi péu-sṳ ôi-sông. Na mò chûn-sú liá-ke fa, ngì-têu yit-thin voi sí; Song-chú ya-voi hiong chhiòn-thí ngìn-mìn fat-khién. Chúng-he, ngì-têu ke chhîn-su̍k Yî-set-lie̍t chhiòn-kâ cho-tet vi Song-chú yung fó sêu-sí ngìn ke sṳ-khien ôi-sông.
和合本2010版利未记10:7你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。」他们就遵照摩西的话去做了。
现代客语汉字利未记10:7你等做毋得离开圣帐篷门口;若係离开,你等一定会死,因为上主个圣油已经使你等分别为圣了。」所以佢等遵照摩西个话来做。祭司个条例
现代客语全罗利未记10:7 Ngì-têu cho-m̀-tet lì-khôi sṳn-chong-phùng mùn-héu; na-he lì-khôi, ngì-têu yit-thin voi-sí, yîn-vi Song-chú ke sṳn-yù yí-kîn sṳ́ ngì-têu fûn-phe̍t vì-sṳn lé.” Só-yî kì-têu chûn-cheu Mô-sî ke fa lòi cho. Chi-sṳ̂ ke Thiàu-li
现代客语汉字利未记10:8上主对亚伦讲:
现代客语全罗利未记10:8 Song-chú tui Â-lùn kóng:
和合本2010版利未记10:9「你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
现代客语汉字利未记10:9「你㧯你该兜孻仔啉淡酒抑係酽酒以后做毋得入去𠊎个圣帐篷;若係入去,你等一定会死。你等个后代一定爱永远遵守这条例。
现代客语全罗利未记10:9 “Ngì lâu ngì ke-têu lai-é lîm thâm-chiú ya-he ngiàm-chiú yî-heu cho-m̀-tet ngi̍p-hi Ngài ke sṳn-chong-phùng; na-he ngi̍p-hi, ngì-têu yit-thin voi-sí. Ngì-têu ke heu-thoi yit-thin oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li.
和合本2010版利未记10:10你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,
现代客语汉字利未记10:10神圣㧯世俗个,礼仪上净浰㧯无净浰个,你等一定爱分别到清清楚楚。
现代客语全罗利未记10:10 Sṳ̀n-sṳn lâu sṳ-siu̍k ke, lî-ngì song chhiang-li lâu mò chhiang-li ke, ngì-têu yit-thin oi fûn-phe̍t to chhîn-chhîn chhú-chhú.
和合本2010版利未记10:11也要将耶和华藉摩西吩咐以色列人的一切律例教导他们。」
现代客语汉字利未记10:11𠊎—上主通过摩西颁布个所有法律,你等爱教导以色列人。」
现代客语全罗利未记10:11 Ngài — Song-chú thûng-ko Mô-sî pân-pu ke só-yû fap-li̍t, ngì-têu oi kau-thô Yî-set-lie̍t-ngìn.”
和合本2010版利未记10:12摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:「献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。
现代客语汉字利未记10:12摩西对亚伦同佢賸个两个孻仔以利亚撒㧯以他玛讲:「你等爱用献给上主个火祭中所賸到个素祭做无酵饼,在祭坛堘食,因为这祭係至圣个。
现代客语全罗利未记10:12 Mô-sî tui Â-lùn thùng kì chhûn ke lióng-ke lai-é Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ kóng: “Ngì-têu oi yung hien pûn Song-chú ke fó-chi chûng só chhûn-tó ke su-chi cho vù-kau-piáng, chhai chi-thàn sùn sṳ̍t, yîn-vi liá-chi he chṳ-sṳn ke.
和合本2010版利未记10:13你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你和你儿子当得的份;所吩咐我的就是这样。
现代客语汉字利未记10:13你等爱在圣个所在食;因为在献给上主个火祭当中,这係归你等㧯你等子孙个份额。这就係上主给𠊎个命令。
现代客语全罗利未记10:13 Ngì-têu oi chhai sṳn ke só-chhai sṳ̍t; yîn-vi chhai hien pûn Song-chú ke fó-chi tông-chûng, liá he kûi ngì-têu lâu ngì-têu chṳ́-sûn ke fun-ngiak. Liá chhiu-he Song-chú pûn ngài ke min-lin.
和合本2010版利未记10:14这摇祭的胸和这举祭的腿,你要在洁净的地方和你的儿女一同吃,因为这些是从以色列人的平安祭中归给你,作为你和你儿子当得的份。
现代客语汉字利未记10:14你等㧯你等个子女做得食献给上主个特别礼物,就係所摇个胸脯肉㧯所献个后腿。你等爱在礼仪上净浰个地方食这种肉。这係对以色列人所献个平安祭分出来给你等㧯你等子孙个。
现代客语全罗利未记10:14 Ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-ńg cho-tet sṳ̍t hien-pûn Song-chú ke thi̍t-phe̍t lî-vu̍t, chhiu-he só yèu ke hiûng-phù-ngiuk lâu só hien ke heu-thúi. Ngì-têu oi chhai lî-ngì song chhiang-li ke thi-fông sṳ̍t liá-chúng ngiuk. Liá he tui Yî-set-lie̍t-ngìn só-hien ke phìn-ôn-chi fûn chhut-lòi pûn ngì-têu lâu ngì-têu chṳ́-sûn ke.
和合本2010版利未记10:15他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。」
现代客语汉字利未记10:15所献个后腿㧯所摇个胸脯肉,佢等爱㧯火祭个油共下带来,摇几下献给上主做摇祭。照上主个命令,这部份爱永远归你等㧯你等个子孙。」
现代客语全罗利未记10:15 Só hien ke heu-thúi lâu só yèu ke hiûng-phù-ngiuk, kì-têu oi lâu fó-chi ke yù khiung-ha tai-lòi, yèu kí-ha hien-pûn Song-chú cho yèu-chi. Cheu Song-chú ke min-lin, liá phu-fun oi yún-yén kûi ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-sûn.”
和合本2010版利未记10:16那时,摩西急切地寻找那只赎罪祭的公山羊,看哪,牠已经烧掉了。他向亚伦剩下的儿子以利亚撒和以他玛发怒,说:
现代客语汉字利未记10:16摩西查问该只赎罪祭个山羊牯,发现牠已经被人烧掉。佢就向亚伦賸个孻仔以利亚撒㧯以他玛发谴,责备佢等:
现代客语全罗利未记10:16 Mô-sî chhà-mun ke-chak su̍k-chhui-chi ke sân-yòng-kú, fat-hien kì yí-kîn pûn-ngìn sêu-thet. Kì chhiu hiong Â-lùn chhûn ke lai-é Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ fat-khién, chit-phi kì-têu:
和合本2010版利未记10:17「你们为何没有在圣所吃这赎罪祭呢?它是至圣的,是耶和华给你们的,为了除掉会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪。
现代客语汉字利未记10:17「你等做么介无在圣个所在食赎罪祭呢?这祭係至圣个。上主将牠赐给你等,爱你等担当(610:17「担当」抑係译做「除掉」。)全体人民个罪孽,在上主面前为佢等赎罪。
现代客语全罗利未记10:17 “Ngì-têu cho-má-ke mò chhai sṳn ke só-chhai sṳ̍t su̍k-chhui-chi nè? Liá-chi he chṳ-sṳn ke. Song-chú chiông kì su-pûn ngì-têu, oi ngì-têu tâm-tông( 6 10:17 “tâm-tông” ya-he yi̍t-cho “chhù-thet”.) chhiòn-thí ngìn-mìn ke chhui-ngiak, chhai Song-chú mien-chhièn vi kì-têu su̍k-chhui.
和合本2010版利未记10:18看哪,这祭牲的血没有拿到圣所裏去!你们应当照我所吩咐的,在圣所裏吃这祭肉。」
现代客语汉字利未记10:18既然这牲仪个血无带入圣所底背,你等就应该照𠊎个命令在圣所底背食这祭肉。」
现代客语全罗利未记10:18 Ki-yèn liá sên-ngì ke hiet mò tai-ngi̍p sṳn-só tî-poi, ngì-têu chhiu yin-kôi cheu Ngài ke min-lin chhai sṳn-só tî-poi sṳ̍t liá chi-ngiuk.”
和合本2010版利未记10:19亚伦对摩西说:「看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」
现代客语汉字利未记10:19亚伦应摩西讲:「今晡日人民献佢等个赎罪祭㧯烧化祭给上主,总係𠊎堵到这种灾难。就算𠊎今晡日食掉赎罪祭个祭物,这会使上主接纳么?」
现代客语全罗利未记10:19 Â-lùn en Mô-sî kóng: “Kîm-pû-ngit ngìn-mìn hien kì-têu ke su̍k-chhui-chi lâu sêu-fa-chi pûn Song-chú, chúng-he ngài tù-tó liá-chúng châi-nan. Chhiu-son ngài kîm-pû-ngit sṳ̍t-thet su̍k-chhui-chi ke chi-vu̍t, liá voi sṳ́ Song-chú chiap-na̍p mò?”
现代客语汉字利未记10:20摩西听了这话,认为佢讲个有理。
现代客语全罗利未记10:20 Mô-sî thâng-liáu liá-fa, ngin-vì kì kóng ke yû-lî.