福音家园
阅读导航

利未记查经第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记10:1拿答和亚比户亚伦的儿子拿答亚比户各拿着自己的香炉,把火放在炉裏,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。

现代客语汉字利未记10:1拿答㧯亚比户个罪亚伦个孻仔拿答亚比户各拿自家个香炉,点火,烧香,将它献给上主。总係这係无合法个火,因为上主并无命令佢等做这个事。

现代客语全罗利未记10:1Nâ-tap lâu Â-pí-fu ke Chhui Â-lùn ke lai-é Nâ-tap lâu Â-pí-fu kok nâ chhṳ-kâ ke hiông-lù, tiám-fó, sêu-hiông, chiông kì hien-pûn Song-chú. Chúng-he liá he mò ha̍p-fap ke fó, yîn-vi Song-chú pin-mò min-lin kì-têu cho liá-ke sṳ.

和合本2010版利未记10:2有火从耶和华面前出来,把他们吞灭,他们就死在耶和华面前。

现代客语汉字利未记10:2忽然,就有火对上主面前出来,将佢等烧灭,佢等就死在上主面前。

现代客语全罗利未记10:2 Fut-yèn, chhiu yû fó tui Song-chú mien-chhièn chhut-lòi, chiông kì-têu sêu-me̍t, kì-têu chhiu sí chhai Song-chú mien-chhièn.

和合本2010版利未记10:3于是,摩西亚伦说:「这就是耶和华所吩咐的,说:『我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。』」亚伦就默默不言。

现代客语汉字利未记10:3所以,摩西亚伦讲:「这就係上主所讲个:『在亲近𠊎个人中,𠊎爱显出𠊎个神圣;在众人面前,𠊎爱彰显𠊎个荣光(510:3「在亲近…荣光」抑係译做「事奉𠊎个人一定爱尊重𠊎个神圣;𠊎个子民一定爱敬重𠊎」。)。』」亚伦就恬恬。

现代客语全罗利未记10:3 Só-yî, Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Liá chhiu-he Song-chú só kóng ke:‘Chhai chhîn-khiun Ngài ke ngìn chûng,Ngài oi hién-chhut Ngài ke sṳ̀n-sṳn;chhai chung-ngìn mien-chhièn,Ngài oi chông-hién Ngài ke yùng-kông( 5 10:3 “Chhai chhîn-khiun ... yùng-kông” ya-he yi̍t-cho “Sṳ-fung Ngài ke ngìn yit-thin oi chûn-chhung Ngài ke sṳ̀n-sṳn; Ngài ke chṳ́-mìn yit-thin oi kin-chhung Ngài”.).’ ” Â-lùn chhiu tiâm-tiâm.

和合本2010版利未记10:4摩西亚伦的叔父乌薛的儿子米沙利以利撒反前来,对他们说:「过来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。」

现代客语汉字利未记10:4摩西亚伦个阿叔乌薛个孻仔米沙利以利撒反来,对佢等讲:「将你等亲人个尸体扛出圣所,带到营外去。」

现代客语全罗利未记10:4 Mô-sî ham Â-lùn ke â-suk Vû-siet ke lai-é Mí-sâ-li lâu Yî-li-sat-fán lòi, tui kì-têu kóng: “Chiông ngì-têu chhîn-ngìn ke sṳ̂-thí kông-chhut sṳn-só, tai-to yàng-ngoi hi.”

和合本2010版利未记10:5于是,二人过来把尸体连袍子一起抬到营外,是照摩西所吩咐的。

现代客语汉字利未记10:5佢等就遵照摩西个命令揪等尸体个衫裤,将尸体扛到营外去。

现代客语全罗利未记10:5 Kì-têu chhiu chûn-cheu Mô-sî ke min-lin khiú-tén sṳ̂-thí ke sâm-fu, chiông sṳ̂-thí kông-tó yàng-ngoi hi.

和合本2010版利未记10:6摩西亚伦和他儿子以利亚撒以他玛说:「不可蓬头散髮,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄以色列全家却要为耶和华发出的火哀哭。

现代客语汉字利未记10:6摩西亚伦㧯佢个孻仔以利亚撒以他玛讲:「你等做毋得俾头那毛襛襛,也做毋得扯烂衫裤来表示哀伤。若无遵守这个话,你等一定会死;上主也会向全体人民发谴。总係,你等个亲属以色列全家做得为上主用火烧死人个事件哀伤。

现代客语全罗利未记10:6 Mô-sî tui Â-lùn lâu kì ke lai-é Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ kóng: “Ngì-têu cho-m̀-tet pûn thèu-nà-mô nùng-nùng, ya cho-m̀-tet chhá-lan sâm-fu lòi péu-sṳ ôi-sông. Na mò chûn-sú liá-ke fa, ngì-têu yit-thin voi sí; Song-chú ya-voi hiong chhiòn-thí ngìn-mìn fat-khién. Chúng-he, ngì-têu ke chhîn-su̍k Yî-set-lie̍t chhiòn-kâ cho-tet vi Song-chú yung fó sêu-sí ngìn ke sṳ-khien ôi-sông.

和合本2010版利未记10:7你们也不可出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。」他们就遵照摩西的话去做了。

现代客语汉字利未记10:7你等做毋得离开圣帐篷门口;若係离开,你等一定会死,因为上主个圣油已经使你等分别为圣了。」所以佢等遵照摩西个话来做。祭司个条例

现代客语全罗利未记10:7 Ngì-têu cho-m̀-tet lì-khôi sṳn-chong-phùng mùn-héu; na-he lì-khôi, ngì-têu yit-thin voi-sí, yîn-vi Song-chú ke sṳn-yù yí-kîn sṳ́ ngì-têu fûn-phe̍t vì-sṳn lé.” Só-yî kì-têu chûn-cheu Mô-sî ke fa lòi cho. Chi-sṳ̂ ke Thiàu-li

和合本2010版利未记10:8耶和华吩咐亚伦说:

现代客语汉字利未记10:8上主对亚伦讲:

现代客语全罗利未记10:8 Song-chú tui Â-lùn kóng:

和合本2010版利未记10:9「你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。

现代客语汉字利未记10:9「你㧯你该兜孻仔啉淡酒抑係酽酒以后做毋得入去𠊎个圣帐篷;若係入去,你等一定会死。你等个后代一定爱永远遵守这条例。

现代客语全罗利未记10:9 “Ngì lâu ngì ke-têu lai-é lîm thâm-chiú ya-he ngiàm-chiú yî-heu cho-m̀-tet ngi̍p-hi Ngài ke sṳn-chong-phùng; na-he ngi̍p-hi, ngì-têu yit-thin voi-sí. Ngì-têu ke heu-thoi yit-thin oi yún-yén chûn-sú liá thiàu-li.

和合本2010版利未记10:10你们必须分辨圣的俗的,洁净的和不洁净的,

现代客语汉字利未记10:10神圣㧯世俗个,礼仪上净浰㧯无净浰个,你等一定爱分别到清清楚楚。

现代客语全罗利未记10:10 Sṳ̀n-sṳn lâu sṳ-siu̍k ke, lî-ngì song chhiang-li lâu mò chhiang-li ke, ngì-têu yit-thin oi fûn-phe̍t to chhîn-chhîn chhú-chhú.

和合本2010版利未记10:11也要将耶和华藉摩西吩咐以色列人的一切律例教导他们。」

现代客语汉字利未记10:11𠊎—上主通过摩西颁布个所有法律,你等爱教导以色列人。」

现代客语全罗利未记10:11 Ngài — Song-chú thûng-ko Mô-sî pân-pu ke só-yû fap-li̍t, ngì-têu oi kau-thô Yî-set-lie̍t-ngìn.”

和合本2010版利未记10:12摩西亚伦和他剩下的儿子以利亚撒以他玛说:「献给耶和华的火祭中所剩下的素祭,你们要拿来,在祭坛旁吃这无酵饼,因为它是至圣的。

现代客语汉字利未记10:12摩西亚伦同佢賸个两个孻仔以利亚撒以他玛讲:「你等爱用献给上主个火祭中所賸到个素祭做无酵饼,在祭坛堘食,因为这祭係至圣个。

现代客语全罗利未记10:12 Mô-sî tui Â-lùn thùng kì chhûn ke lióng-ke lai-é Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ kóng: “Ngì-têu oi yung hien pûn Song-chú ke fó-chi chûng só chhûn-tó ke su-chi cho vù-kau-piáng, chhai chi-thàn sùn sṳ̍t, yîn-vi liá-chi he chṳ-sṳn ke.

和合本2010版利未记10:13你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你和你儿子当得的份;所吩咐我的就是这样。

现代客语汉字利未记10:13你等爱在圣个所在食;因为在献给上主个火祭当中,这係归你等㧯你等子孙个份额。这就係上主给𠊎个命令。

现代客语全罗利未记10:13 Ngì-têu oi chhai sṳn ke só-chhai sṳ̍t; yîn-vi chhai hien pûn Song-chú ke fó-chi tông-chûng, liá he kûi ngì-têu lâu ngì-têu chṳ́-sûn ke fun-ngiak. Liá chhiu-he Song-chú pûn ngài ke min-lin.

和合本2010版利未记10:14这摇祭的胸和这举祭的腿,你要在洁净的地方和你的儿女一同吃,因为这些是从以色列人的平安祭中归给你,作为你和你儿子当得的份。

现代客语汉字利未记10:14你等㧯你等个子女做得食献给上主个特别礼物,就係所摇个胸脯肉㧯所献个后腿。你等爱在礼仪上净浰个地方食这种肉。这係对以色列人所献个平安祭分出来给你等㧯你等子孙个。

现代客语全罗利未记10:14 Ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-ńg cho-tet sṳ̍t hien-pûn Song-chú ke thi̍t-phe̍t lî-vu̍t, chhiu-he só yèu ke hiûng-phù-ngiuk lâu só hien ke heu-thúi. Ngì-têu oi chhai lî-ngì song chhiang-li ke thi-fông sṳ̍t liá-chúng ngiuk. Liá he tui Yî-set-lie̍t-ngìn só-hien ke phìn-ôn-chi fûn chhut-lòi pûn ngì-têu lâu ngì-têu chṳ́-sûn ke.

和合本2010版利未记10:15他们要把举祭的腿、摇祭的胸和火祭的脂肪一同带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些要归给你和你儿子,作永远当得的份,都是照耶和华所吩咐的。」

现代客语汉字利未记10:15所献个后腿㧯所摇个胸脯肉,佢等爱㧯火祭个油共下带来,摇几下献给上主做摇祭。照上主个命令,这部份爱永远归你等㧯你等个子孙。」

现代客语全罗利未记10:15 Só hien ke heu-thúi lâu só yèu ke hiûng-phù-ngiuk, kì-têu oi lâu fó-chi ke yù khiung-ha tai-lòi, yèu kí-ha hien-pûn Song-chú cho yèu-chi. Cheu Song-chú ke min-lin, liá phu-fun oi yún-yén kûi ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-sûn.”

和合本2010版利未记10:16那时,摩西急切地寻找那只赎罪祭的公山羊,看哪,牠已经烧掉了。他向亚伦剩下的儿子以利亚撒以他玛发怒,说:

现代客语汉字利未记10:16摩西查问该只赎罪祭个山羊牯,发现牠已经被人烧掉。佢就向亚伦賸个孻仔以利亚撒以他玛发谴,责备佢等:

现代客语全罗利未记10:16 Mô-sî chhà-mun ke-chak su̍k-chhui-chi ke sân-yòng-kú, fat-hien kì yí-kîn pûn-ngìn sêu-thet. Kì chhiu hiong Â-lùn chhûn ke lai-é Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ fat-khién, chit-phi kì-têu:

和合本2010版利未记10:17「你们为何没有在圣所吃这赎罪祭呢?它是至圣的,是耶和华给你们的,为了除掉会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪。

现代客语汉字利未记10:17「你等做么介无在圣个所在食赎罪祭呢?这祭係至圣个。上主将牠赐给你等,爱你等担当(610:17「担当」抑係译做「除掉」。)全体人民个罪孽,在上主面前为佢等赎罪。

现代客语全罗利未记10:17 “Ngì-têu cho-má-ke mò chhai sṳn ke só-chhai sṳ̍t su̍k-chhui-chi nè? Liá-chi he chṳ-sṳn ke. Song-chú chiông kì su-pûn ngì-têu, oi ngì-têu tâm-tông( 6 10:17 “tâm-tông” ya-he yi̍t-cho “chhù-thet”.) chhiòn-thí ngìn-mìn ke chhui-ngiak, chhai Song-chú mien-chhièn vi kì-têu su̍k-chhui.

和合本2010版利未记10:18看哪,这祭牲的血没有拿到圣所裏去!你们应当照我所吩咐的,在圣所裏吃这祭肉。」

现代客语汉字利未记10:18既然这牲仪个血无带入圣所底背,你等就应该照𠊎个命令在圣所底背食这祭肉。」

现代客语全罗利未记10:18 Ki-yèn liá sên-ngì ke hiet mò tai-ngi̍p sṳn-só tî-poi, ngì-têu chhiu yin-kôi cheu Ngài ke min-lin chhai sṳn-só tî-poi sṳ̍t liá chi-ngiuk.”

和合本2010版利未记10:19亚伦摩西说:「看哪,他们今天在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,但是我却遭遇这样的灾难。我若今天吃这赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?」

现代客语汉字利未记10:19亚伦摩西讲:「今晡日人民献佢等个赎罪祭㧯烧化祭给上主,总係𠊎堵到这种灾难。就算𠊎今晡日食掉赎罪祭个祭物,这会使上主接纳么?」

现代客语全罗利未记10:19 Â-lùn en Mô-sî kóng: “Kîm-pû-ngit ngìn-mìn hien kì-têu ke su̍k-chhui-chi lâu sêu-fa-chi pûn Song-chú, chúng-he ngài tù-tó liá-chúng châi-nan. Chhiu-son ngài kîm-pû-ngit sṳ̍t-thet su̍k-chhui-chi ke chi-vu̍t, liá voi sṳ́ Song-chú chiap-na̍p mò?”

和合本2010版利未记10:20摩西听了,就看为美。

现代客语汉字利未记10:20摩西听了这话,认为佢讲个有理。

现代客语全罗利未记10:20 Mô-sî thâng-liáu liá-fa, ngin-vì kì kóng ke yû-lî.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   摩西   汉字   亚伦   你等   耶和华      以色列   儿子   面前   利亚   主面   圣所   你们的   命令   和你   尸体   衫裤   会众   子孙   洁净   至圣   给你   为上   亲近   和他   神圣   要在   它是
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释