福音家园
阅读导航

创世记第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记4:1该隐和亚伯那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐([4.1]「该隐」意思是「得」。),她说:「我靠耶和华得了一个男的。」

现代客语汉字创世记4:1该隐㧯亚伯亚当㧯厥𡜵娘夏娃同房。夏娃有身项,𫱔一个孻仔,讲:「因为上主个帮助,𠊎得到一个孻仔。」姖就㧯佢安名该隐(54:1「该隐」有「得到」个意思。)。

现代客语全罗创世记4:1Kâi-yún lâu Â-pak Â-tông lâu kiâ pû-ngiòng Ha-vâ thùng-fòng. Ha-vâ yû sṳ̂n-hong, kiung yit-ke lai-é, kóng: “Yîn-vi Song-chú ke pông-chhu, ngài tet-tó yit-ke lai-é.” Kì chhiu lâu kì ôn-miàng Kâi-yún( 5 4:1 “Kâi-yún” yû “tet-tó” ke yi-sṳ.).

和合本2010版创世记4:2她又生了该隐的弟弟亚伯亚伯是牧羊的;该隐是耕地的。

现代客语汉字创世记4:2后来,姖𫱔该隐个老弟亚伯(64:2在希伯来文「亚伯」有「空虚」个意思。)。亚伯係牧人;该隐係耕种人。

现代客语全罗创世记4:2 Heu-lòi, kì kiung Kâi-yún ke ló-thâi Â-pak( 6 4:2 Chhai Hî-pak-lòi-vùn “Â-pak” yû “khûng-hî” ke yi-sṳ.). Â-pak he mu̍k-ngìn; Kâi-yún he kâng-chung ngìn.

和合本2010版创世记4:3过了一些日子,该隐拿地裏的出产为供物献给耶和华;

现代客语汉字创世记4:3过一站时间,该隐拿土地个出产做祭物献给上主。

现代客语全罗创世记4:3 Ko yit-chham sṳ̀-kiên, Kâi-yún nâ thú-thi ke chhut-sán cho chi-vu̍t hien-pûn Song-chú.

和合本2010版创世记4:4亚伯也把他羊羣中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,

现代客语汉字创世记4:4亚伯拿羊群个头胎、又係尽肥个做祭物献给上主。上主欢喜亚伯,接纳佢个祭物,

现代客语全罗创世记4:4 Â-pak nâ yòng-khiùn ke thèu-thôi, yu he chhin-phì ke cho chi-vu̍t hien-pûn Song-chú. Song-chú fôn-hí Â-pak, chiap-na̍p kì ke chi-vu̍t,

和合本2010版创世记4:5却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。

现代客语汉字创世记4:5总係上主无欢喜该隐㧯佢个祭物。该隐就变面、大发谴。

现代客语全罗创世记4:5 chúng-he Song-chú mò fôn-hí Kâi-yún lâu kì ke chi-vu̍t. Kâi-yún chhiu pien-mien, thai fat-khién.

和合本2010版创世记4:6耶和华对该隐说:「你为甚么生气呢?你为甚么沉下脸来呢?

现代客语汉字创世记4:6上主对该隐讲:「你做么介大发谴?做么介变面呢?

现代客语全罗创世记4:6 Song-chú tui Kâi-yún kóng: “Ngì cho-má-ke thai fat-khién? Cho-má-ke pien-mien nè?

和合本2010版创世记4:7你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。」

现代客语汉字创世记4:7你若係做着,敢毋会受到接纳?若係你做毋着,罪就伏在你门口。罪爱得到你,总係你爱制伏罪。」

现代客语全罗创世记4:7 Ngì na-he cho-chho̍k, kám m̀-voi su-tó chiap-na̍p? Na-he ngì cho m̀-chho̍k, chhui chhiu phu̍k chhai ngì mùn-héu. Chhui oi tet-tó ngì, chúng-he ngì oi chṳ-fu̍k chhui.”

和合本2010版创世记4:8该隐与他弟弟亚伯说话。([4.8]「该隐…说话。」撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是「该隐对他弟弟亚伯说:『让我们到田间去吧!』」)二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。

现代客语汉字创世记4:8后来,该隐对老弟亚伯讲:「𠊎等来去田项!」(74:8「𠊎等来去田项!」係根据有兜古译本,希伯来文无这一句。)佢等在田项个时,该隐就出手将老弟亚伯㓾死。

现代客语全罗创世记4:8 Heu-lòi, Kâi-yún tui ló-thâi Â-pak kóng: “Ngài-têu lòi-hi thièn-hong!”( 7 4:8 “Ngài-têu lòi-hi thièn-hong!” he kîn-kí yû-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn mò liá yit-ki.) Kì-têu chhai thièn-hong ke sṳ̀, Kâi-yún chhiu chhut-sú chiông ló-thâi Â-pak chhṳ̀-sí.

和合本2010版创世记4:9耶和华对该隐说:「你弟弟亚伯在哪裏?」他说:「我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?」

现代客语汉字创世记4:9上主对该隐讲:「若老弟亚伯在㖠位?」佢应讲:「𠊎毋知。𠊎敢係掌吾老弟个?」

现代客语全罗创世记4:9 Song-chú tui Kâi-yún kóng: “Ngiâ ló-thâi Â-pak chhai nai-vi?” Kì en-kóng: “Ngài m̀-tî. Ngài kám-he chóng ngâ ló-thâi ke?”

和合本2010版创世记4:10耶和华说:「你做了甚么事呢?你弟弟血的声音从地裏向我哀号。

现代客语汉字创世记4:10上主讲:「你做么介呢?若老弟个血对地泥下出声投𠊎。

现代客语全罗创世记4:10 Song-chú kóng: “Ngì cho má-ke nè? Ngiâ ló-thâi ke hiet tui thi-nài-hâ chhut-sâng thèu Ngài.

和合本2010版创世记4:11现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手裏接受你弟弟的血。

现代客语汉字创世记4:11因为地开嘴对你个手中吞掉若老弟个血;这下你爱对地来受咒诅。

现代客语全罗创世记4:11 Yîn-vi thi khôi-choi tui ngì ke sú-chûng thûn-thet ngiâ ló-thâi ke hiet; liá-ha ngì oi tui thi lòi su chu-chú.

和合本2010版创世记4:12你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘蕩在地上。」

现代客语汉字创世记4:12你耕种,地也无再为你出产。你爱在地上到处流浪。」

现代客语全罗创世记4:12 Ngì kâng-chung, thi ya mò-chai vi ngì chhut-sán. Ngì oi chhai thi-song to-chhu liù-long.”

和合本2010版创世记4:13该隐对耶和华说:「我的惩罚太重,过于我所能承当的。

现代客语汉字创世记4:13该隐对上主讲:「𠊎受个刑罚忒重,超过𠊎所能担当个。

现代客语全罗创世记4:13 Kâi-yún tui Song-chú kóng: “Ngài su ke hìn-fa̍t thet-chhûng, chhêu-ko ngài só-nèn tâm-tông ke.

和合本2010版创世记4:14看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘蕩在地上,凡遇见我的必杀我。」

现代客语汉字创世记4:14看啊!今晡日你将𠊎对这地逐出去,𠊎就见毋到你个面;𠊎将会在地上到处流浪,无论么人堵到𠊎就想爱㓾𠊎。」

现代客语全罗创世记4:14 Khon â! Kîm-pû-ngit Ngì chiông ngài tui liá-thi kiuk chhut-hi, ngài chhiu kien m̀-tó Ngì ke mien; ngài chiông voi chhai thi-song to-chhu liù-long, mò-lun má-ngìn tù-tó ngài chhiu sióng-oi chhṳ̀ ngài.”

和合本2010版创世记4:15耶和华对他说:「既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。」耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。

现代客语汉字创世记4:15上主对佢讲:「毋会恁样,凡係㓾该隐个爱受七倍个报应。」上主就给该隐一个记号,免得人堵到佢就㓾佢。

现代客语全罗创世记4:15 Song-chú tui kì kóng: “M̀-voi án-ngiòng, fàm-he chhṳ̀ Kâi-yún ke oi su chhit-phi ke po-yin.” Song-chú chhiu pûn Kâi-yún yit-ke ki-ho, miên-tet ngìn tù-tó kì chhiu chhṳ̀ kì.

和合本2010版创世记4:16于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得([4.16]「挪得」意思是「流蕩」。)之地。该隐的后代

现代客语汉字创世记4:16该隐就离开上主面前,住在伊甸园东片安到流浪之地个挪得该隐个后代

现代客语全罗创世记4:16 Kâi-yún chhiu lì-khôi Song-chú mien-chhièn, he̍t chhai Yî-thien-yèn tûng-phién ôn-to liù-long chṳ̂-thi ke Nò-tet. Kâi-yún ke Heu-thoi

和合本2010版创世记4:17该隐与妻子同房,她就怀孕,生了以诺该隐建造一座城,就照他儿子的名字称那城为以诺

现代客语汉字创世记4:17该隐㧯厥𡜵娘同房,厥𡜵娘就有身项,𫱔以诺该隐起一座城,就用厥孻仔个名将该城喊做以诺

现代客语全罗创世记4:17 Kâi-yún lâu kiâ pû-ngiòng thùng-fòng, kiâ pû-ngiòng chhiu-yû sṳ̂n-hong, kiung Yî-nok. Kâi-yún hí yit-chho sàng, chhiu yung kiâ lai-é ke miàng chiông ke-sàng ham-cho Yî-nok.

和合本2010版创世记4:18以诺以拿以拿米户雅利米户雅利玛土撒利玛土撒利拉麦

现代客语汉字创世记4:18以诺𫱔以拿以拿𫱔米户雅利米户雅利𫱔玛土撒利玛土撒利𫱔拉麦

现代客语全罗创世记4:18 Yî-nok kiung Yî-nâ; Yî-nâ kiung Mí-fu-ngâ-li; Mí-fu-ngâ-li kiung Mâ-thú-sat-li; Mâ-thú-sat-li kiung Lâ-ma̍k.

和合本2010版创世记4:19拉麦娶了两个妻子:一个名叫亚大,一个名叫洗拉

现代客语汉字创世记4:19拉麦讨两个𡜵娘,一个名安到亚大,还一个名喊做洗拉

现代客语全罗创世记4:19 Lâ-ma̍k thó lióng-ke pû-ngiòng, yit-ke miàng ôn-to Â-thai, hàn yit-ke miàng ham-cho Sé-lâ.

和合本2010版创世记4:20亚大雅八雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。

现代客语汉字创世记4:20亚大𫱔雅八雅八就係住帐篷、畜头牲个人个先祖。

现代客语全罗创世记4:20 Â-thai kiung Ngâ-pat; Ngâ-pat chhiu-he he̍t chong-phùng, hiuk thèu-sâng ke ngìn ke siên-chú.

和合本2010版创世记4:21雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。

现代客语汉字创世记4:21厥老弟名喊做犹八;佢係弹琴、歕箫个人个先祖。

现代客语全罗创世记4:21 Kiâ ló-thâi miàng ham-cho Yù-pat; kì he thàn-khìm, phùn-sêu ke ngìn ke siên-chú.

和合本2010版创世记4:22洗拉又生了土八‧该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八‧该隐的妹妹是拿玛

现代客语汉字创世记4:22洗拉也𫱔土八‧该隐,就係打造各种铜铁利器个。土八‧该隐个老妹就係拿玛

现代客语全罗创世记4:22 Sé-lâ ya kiung Thú-pat-Kâi-yún, chhiu-he tá-chho kok-chúng thùng-thiet li-hi ke. Thú-pat-Kâi-yún ke ló-moi chhiu-he Nâ-mâ.

和合本2010版创世记4:23拉麦对他两个妻子说:亚大洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了([4.23]「大人…害了」或译「我杀大人却伤自己,我害小孩却损本身」。)。

现代客语汉字创世记4:23拉麦对佢两个𡜵娘讲:「亚大洗拉啊,听𠊎讲!拉麦个𡜵娘啊,爱听清楚!伤害𠊎个人,𠊎㓾死佢;后生人打伤𠊎,𠊎㓾掉佢。

现代客语全罗创世记4:23 Lâ-ma̍k tui kì lióng-ke pû-ngiòng kóng:“Â-thai, Sé-lâ â, thâng ngài kóng!Lâ-ma̍k ke pû-ngiòng â, oi thâng chhîn-chhú!Sông-hoi ngài ke ngìn, ngài chhṳ̀-sí kì;Heu-sâng ngìn tá-sông ngài, ngài chhṳ̀-thet kì.

和合本2010版创世记4:24若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦的,必遭报七十七倍。

现代客语汉字创世记4:24若係㓾死该隐个爱赔七条命,㓾死拉麦个就爱赔七十七条命。」

现代客语全罗创世记4:24 Na-he chhṳ̀-sí Kâi-yún ke oi phòi chhit-thiàu miang,chhṳ̀-sí Lâ-ma̍k ke chhiu-oi phòi chhit-sṳ̍p chhit-thiàu miang.”

和合本2010版创世记4:25塞特和以挪士亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说:「上帝给我立了另一个子嗣代替亚伯,因为该隐杀了他。」

现代客语汉字创世记4:25塞特㧯以挪士亚当又㧯厥𡜵娘同房;夏娃就𫱔一个孻仔,将佢安到塞特(84:25「塞特」有「给」个意思。),讲:「上帝另外又给𠊎一个孻仔,来代该隐㓾死个亚伯。」

现代客语全罗创世记4:25Sai-thi̍t lâu Yî-nò-sṳ Â-tông yu lâu kiâ pû-ngiòng thùng-fòng; Ha-vâ chhiu kiung yit-ke lai-é, chiông kì ôn-to Sai-thi̍t( 8 4:25 “Sai-thi̍t” yû “pûn” ke yi-sṳ.), kóng: “Song-ti nang-ngoi yu pûn ngài yit-ke lai-é, lòi-thoi Kâi-yún chhṳ̀-sí ke Â-pak.”

和合本2010版创世记4:26塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。

现代客语汉字创世记4:26塞特也𫱔一个孻仔,将佢安到以挪士。该时,人正开始求喊上主个名。

现代客语全罗创世记4:26 Sai-thi̍t ya kiung yit-ke lai-é, chiông kì ôn-to Yî-nò-sṳ. Ke-sṳ̀, ngìn chang khôi-sṳ́ khiù-ham Song-chú ke miàng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   汉字   该隐   亚伯      耶和华   老弟   同房   生了   弟弟   夏娃   亚当   把他   希伯来   你做   妻子      在地上   大发   你爱   两个   你若   他说   他是   对他   先祖   她就   之人   祭物
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释