福音家园
阅读导航

创世记第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记3:1人违背命令耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的走兽更狡猾。蛇对女人说:「上帝岂是真说,你们不可吃园中任何树上所出的吗?」

现代客语汉字创世记3:1人违背命令蛇係主上帝所创造个动物当中最搞怪个。蛇对该女人讲:「上帝敢有影讲过你等一定做毋得食园中所有树顶个果子?」

现代客语全罗创世记3:1Ngìn Vì-poi Min-lin Sà he Chú Song-ti só chhóng-chho ke thung-vu̍t tông-chûng chui káu-koai ke. Sà tui ke ńg-ngìn kóng: “Song-ti kám yû-yáng kóng-ko ngì-têu yit-thin cho-m̀-tet sṳ̍t yèn-chûng só-yû su-táng ke kó-chṳ́?”

和合本2010版创世记3:2女人对蛇说:「园中树上的果子,我们都可以吃;

现代客语汉字创世记3:2该女人应讲:「园中树顶个果子𠊎等全部做得食;

现代客语全罗创世记3:2 Ke ńg-ngìn en-kóng: “Yèn-chûng su-táng ke kó-chṳ́ ngài-têu chhiòn-phu cho-tet sṳ̍t;

和合本2010版创世记3:3只是园子中间那棵树的果子,上帝曾说:『你们不可吃,也不可摸,免得你们死。』」

现代客语汉字创世记3:3只有园中央该头树顶个果子,上帝识讲:『你等做毋得食,也毋好摸,若毋听从,你等就会死。』」

现代客语全罗创世记3:3 chṳ́-yû yèn tûng-ông ke-thèu su-táng ke kó-chṳ́, Song-ti sṳt-kóng: ‘Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t, ya m̀-hó miâ, na m̀ thâng-chhiùng, ngì-têu chhiu voi sí.’ ”

和合本2010版创世记3:4蛇对女人说:「你们不一定死;

现代客语汉字创世记3:4蛇对女人讲:「你等无一定会死,

现代客语全罗创世记3:4 Sà tui ńg-ngìn kóng: “Ngì-têu mò yit-thin voi sí,

和合本2010版创世记3:5因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们就像上帝一样知道善恶。」

现代客语汉字创世记3:5因为上帝知你等拿来食,目珠就会变金,你等会像上帝恁样晓得分别善恶。」

现代客语全罗创世记3:5 yîn-vi Song-ti tî ngì-têu nâ-lòi sṳ̍t, muk-chû chhiu voi pien-kîm, ngì-têu voi chhiong Song-ti án-ngiòng hiáu-tet fûn-phe̍t san-ok.”

和合本2010版创世记3:6于是女人见那棵树好作食物,又悦人的眼目,那树令人喜爱,能使人有智慧,她就摘下果子吃了,又给了与她一起的丈夫,他也吃了。

现代客语汉字创世记3:6该女人看到该头树仔个果子好食、好看、又会给人得到智慧,姖就将果子摘下来食,也拿给厥老公,厥老公也食。

现代客语全罗创世记3:6 Ke ńg-ngìn khon-tó ke-thèu su-é ke kó-chṳ́ hó-sṳ̍t, hó-khon, yu voi pûn ngìn tet-tó chṳ-fi, kì chhiu chiông kó-chṳ́ chak hâ-lòi sṳ̍t, ya nâ-pûn kiâ ló-kûng, kiâ ló-kûng ya sṳ̍t.

和合本2010版创世记3:7他们二人的眼睛就开了,知道自己赤身露体,就编织无花果树的叶子,为自己做成裙子。

现代客语汉字创世记3:7佢两侪个目珠就金起来,正知自家係赤身露体,就编无花果树个叶仔来遮身体。

现代客语全罗创世记3:7 Kì lióng-sà ke muk-chû chhiu kîm hí-lòi, chang tî chhṳ-kâ he chhak-sṳ̂n lu-thí, chhiu phiên vù-fâ-kó-su ke ya̍p-é lòi-châ sṳ̂n-thí.

和合本2010版创世记3:8天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中来回行走的声音,就藏在园裏的树木中,躲避耶和华上帝的面。

现代客语汉字创世记3:8该日临暗仔,该人㧯厥𡜵娘听到主上帝在园肚行个声音,就囥在园肚个树林中,毋敢见主上帝个面。

现代客语全罗创世记3:8 Ke-ngit lìm-am-é, ke-ngìn lâu kiâ pû-ngiòng thâng-tó Chú Song-ti chhai yèn-tú hàng ke sâng-yîm, chhiu khong chhai yèn-tú ke su-lìm chûng, m̀-kám kien Chú Song-ti ke mien.

和合本2010版创世记3:9耶和华上帝呼唤那人,对他说:「你在哪裏?」

现代客语汉字创世记3:9主上帝喊该人,对佢讲:「你在㖠?」

现代客语全罗创世记3:9 Chú Song-ti ham ke-ngìn, tui kì kóng: “Ngì chhai nai?”

和合本2010版创世记3:10他说:「我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。」

现代客语汉字创世记3:10佢讲:「𠊎在园中听到你个声,因为𠊎赤身露体,惊到囥起来。」

现代客语全罗创世记3:10 Kì kóng: “Ngài chhai yèn-chûng thâng-tó Ngì ke sâng, yîn-vi ngài chhak-sṳ̂n lu-thí, kiâng-to khong hí-lòi.”

和合本2010版创世记3:11耶和华上帝说:「谁告诉你,你是赤身露体呢?莫非你吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的吗?」

现代客语汉字创世记3:11主上帝讲:「么人㧯你讲你赤身露体呢?你敢有食𠊎吩咐你做毋得食该头树顶个果子?」

现代客语全罗创世记3:11 Chú Song-ti kóng: “Má-ngìn lâu ngì kóng ngì chhak-sṳ̂n lu-thí nè? Ngì kám-yû sṳ̍t Ngài fûn-fu ngì cho-m̀-tet sṳ̍t ke-thèu su-táng ke kó-chṳ́?”

和合本2010版创世记3:12那人说:「你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。」

现代客语汉字创世记3:12该人讲:「你赐给𠊎做伴个女人,姖将该树顶个果子给𠊎,𠊎就食。」

现代客语全罗创世记3:12 Ke-ngìn kóng: “Ngì su-pûn ngài cho-phân ke ńg-ngìn, kì chiông ke su-táng ke kó-chṳ́ pûn ngài, ngài chhiu sṳ̍t.”

和合本2010版创世记3:13耶和华上帝对女人说:「你怎么会做这种事呢?」女人说:「那蛇引诱我,我就吃了。」上帝的宣判

现代客语汉字创世记3:13主上帝问该女人讲:「你到底做么介事呢?」女人讲:「蛇引诱𠊎,𠊎就食。」主上帝判佢等

现代客语全罗创世记3:13 Chú Song-ti mun ke ńg-ngìn kóng: “Ngì to-tái cho-má-ke sṳ nè?” Ńg-ngìn kóng: “Sà yín-yu ngài, ngài chhiu sṳ̍t.” Chú Song-ti Phan Kì-têu

和合本2010版创世记3:14耶和华上帝对蛇说:「你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。

现代客语汉字创世记3:14主上帝对蛇讲:「你既然做这事,就一定受责罚,会比一切牲畜㧯野兽较衰过。你爱用肚笥趖,终身食泥。

现代客语全罗创世记3:14 Chú Song-ti tui sà kóng:“Ngì ki-yèn cho liá-sṳ, chhiu yit-thin su chit-fa̍t,voi pí yit-chhiet sên-hiuk lâu yâ-chhu kha chhôi-ko.Ngì oi yung tú-sṳ́ sò,chûng-sṳ̂n sṳ̍t-nài.

和合本2010版创世记3:15我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。他要伤你的头,你要伤他的脚跟。」

现代客语汉字创世记3:15𠊎爱使你㧯女人结冤仇;你个后代㧯女人个后代彼此怨恨。佢爱打你个头;你爱咬佢个脚㬹。」

现代客语全罗创世记3:15 Ngài oi sṳ́ ngì lâu ńg-ngìn kiet yên-sù;ngì ke heu-thoi lâu ńg-ngìn ke heu-thoi pí-chhṳ́ yen-hen.Kì oi tá ngì ke thèu;ngì oi ngâu kì ke kiok-châng.”

和合本2010版创世记3:16又对女人说:「我必多多加增你怀胎的痛苦,你生儿女时必多受痛苦。你必恋慕你丈夫,他必管辖你。」

现代客语汉字创世记3:16主上帝又对该女人讲:「𠊎爱大大增加你怀孕个痛苦;你爱在痛苦中𫱔子女。你会爱慕若老公;若老公会管你。」

现代客语全罗创世记3:16 Chú Song-ti yu tui ke ńg-ngìn kóng:“Ngài oi thai-thai chen-kâ ngì fài-yín ke thung-khú;ngì oi chhai thung-khú chûng kiung chṳ́-ńg.Ngì voi oi-mu ngiâ ló-kûng;ngiâ ló-kûng voi kón ngì.”

和合本2010版创世记3:17又对亚当说:「你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。

现代客语汉字创世记3:17主上帝又对亚当讲:「你既然听若𡜵娘个话,食𠊎吩咐你做毋得食该头树顶个果子,土地爱因为你来受咒诅;你爱一生人劳碌,正能对土地得到食物。

现代客语全罗创世记3:17 Chú Song-ti yu tui Â-tông kóng:“Ngì ki-yèn thâng ngiâ pû-ngiòng ke fa,sṳ̍t Ngài fûn-fu ngì cho-m̀-tet sṳ̍t ke-thèu su-táng ke kó-chṳ́,thú-thi oi yîn-vi ngì lòi-su chu-chú;ngì oi yit-sên-ngìn lò-luk,chang-nèn tui thú-thi tet-tó sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版创世记3:18土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的五穀菜蔬。

现代客语汉字创世记3:18土地为到你会生竻仔㧯杂草,你也爱食野生个菜。

现代客语全罗创世记3:18 Thú-thi vi-tó ngì voi sâng net-è lâu chha̍p-chhó,ngì ya oi sṳ̍t yâ-sâng ke chhoi.

和合本2010版创世记3:19你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。」

现代客语汉字创世记3:19你爱汗流脉落正有好食,直到你归土,因为你係对泥出来个。你本来係泥,到尾爱归土。」

现代客语全罗创世记3:19 Ngì oi hon liù ma̍k-lo̍k chang-yû hó-sṳ̍t,chhṳ̍t-to ngì kûi-thú,yîn-vi ngì he tui nài chhut-lòi ke.Ngì pún-lòi he nài,to-mî oi kûi-thú.”

和合本2010版创世记3:20那人给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母([3.20]「众生之母」或译「人类的母亲」。)。

现代客语汉字创世记3:20亚当㧯厥𡜵娘安到夏娃(33:20「亚当」意思係「人类」,「夏娃」有「生命」个意思。),因为姖係人类个阿姆。

现代客语全罗创世记3:20 Â-tông lâu kiâ pû-ngiòng ôn-to Ha-vâ( 3 3:20 “Â-tông” yi-sṳ he “ngìn-lui”, “Ha-vâ” yû “sâng-miang” ke yi-sṳ.), yîn-vi kì he ngìn-lui ke â-mê.

和合本2010版创世记3:21耶和华上帝用兽皮做衣服给亚当和他的妻子穿。亚当和夏娃被赶出伊甸园

现代客语汉字创世记3:21主上帝用兽皮做衫裤俾亚当㧯厥𡜵娘着。逐出伊甸园

现代客语全罗创世记3:21 Chú Song-ti yung chhu-phì cho sâm-fu pûn Â-tông lâu kiâ pû-ngiòng chok. Kiuk-chhut Yî-thien-yèn

和合本2010版创世记3:22耶和华上帝说:「看哪,那人已经像我们中间的一个,知道善恶,现在恐怕他又伸手摘生命树所出的来吃,就永远活着。」

现代客语汉字创世记3:22主上帝讲:「看啊!该人已经㧯𠊎等相像,会分别善恶;惊怕佢这下又伸手摘生命树个果子食,就永远毋会死。」

现代客语全罗创世记3:22 Chú Song-ti kóng: “Khon â! Ke-ngìn yí-kîn lâu ngài-têu siông-chhiong, voi fûn-phe̍t san-ok; kiâng-pha kì liá-ha yu chhûn-sú chak sâng-miang-su ke kó-chṳ́ sṳ̍t, chhiu yún-yén m̀-voi sí.”

和合本2010版创世记3:23耶和华上帝就驱逐他出伊甸园,使他耕种土地,他原是从土地裏被取出来的。

现代客语汉字创世记3:23所以主上帝将佢逐出伊甸园,俾佢去耕种—佢本来係对土地出来个。

现代客语全罗创世记3:23 Só-yî Chú Song-ti chiông kì kiuk-chhut Yî-thien-yèn, pûn kì hi kâng-chung — kì pún-lòi he tui thú-thi chhut-lòi ke.

和合本2010版创世记3:24耶和华上帝把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。

现代客语汉字创世记3:24主上帝逐走该人,又在伊甸园东片安设基路伯(43:24「基路伯」係複数个;在近东係一种怪物,面像人、牛、狮仔、抑係鹰鸟,身体常常像狮仔,也有翼胛。)㧯四面转动发火个剑,来掌生命树个路。

现代客语全罗创世记3:24 Chú Song-ti kiuk-chéu ke-ngìn, yu chhai Yî-thien-yèn tûng-phién ôn-sat kî-lu-pak( 4 3:24 “kî-lu-pak” he fuk-su ke; chhai Khiun-Tûng he yit-chúng koai-vu̍t, mien chhiong ngìn, ngiù, sṳ̂-é, ya-he ên-tiâu, sṳ̂n-thí sòng-sòng chhiong sṳ̂-é, ya yû yi̍t-kap.) lâu si-mien chón-thung fat-fó ke kiam, lòi-chóng sâng-miang-su ke lu.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   汉字   上帝      耶和华   果子   亚当   赤身露体   树顶   女人   土地   吃了   园中   人说   那人   我就   你等   你爱   树上   夏娃   善恶   伊甸园   可吃   又对   生命   痛苦   会死   他说   你是
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释