福音家园
阅读导航

创世记第47章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记47:1约瑟进去告诉法老说:「我的父亲和我的兄弟带着羊羣牛羣,以及他们一切所有的,从迦南地来了。看哪,他们正在歌珊地。」

现代客语汉字创世记47:1约瑟对佢个兄弟中选出五侪来,带佢等去见王。约瑟入去㧯王讲:「吾爸㧯吾兄弟已经带等佢等个牛羊㧯一切所有个对迦南来了,佢等这下留在歌珊地区。」然后佢带该五侪去到王面前。

现代客语全罗创世记47:1Yok-sit tui kì ke hiûng-thi chûng sién-chhut ńg-sà lòi, tai kì-têu hi-kien vòng. Yok-sit ngi̍p-hi lâu vòng kóng: “Ngâ-pâ lâu ngâ hiûng-thi yí-kîn tai-tén kì-têu ke ngiù-yòng lâu yit-chhiet só-yû ke tui Kâ-nàm lòi lé, kì-têu liá-ha liù chhai Kô-sân thi-khî.” Yèn-heu kì tai ke ńg-sà hi-to vòng mien-chhièn.

和合本2010版创世记47:2约瑟从他所有兄弟中挑选五个人,引他们到法老面前。

现代客语汉字创世记47:2【併于上节】

现代客语全罗创世记47:2【併于上节】

和合本2010版创世记47:3法老对约瑟的兄弟说:「你们是做甚么的?」他们对法老说:「你僕人是牧羊的,我们和我们的祖宗都是这样。」

现代客语汉字创世记47:3王问佢等:「你等做么介头路?」佢等应讲:「王啊!若僕人係牧羊人,𠊎等个祖先乜共样。」

现代客语全罗创世记47:3 Vòng mun kì-têu: “Ngì-têu cho-má-ke thèu-lu?”Kì-têu en-kóng: “Vòng â! Ngiâ phu̍k-ngìn he mu̍k-yòng ngìn, ngài-têu ke chú-siên me khiung-yong.”

和合本2010版创世记47:4他们又对法老说:「迦南地的饑荒非常严重,僕人的羊羣没有牧草,所以我们来到这地寄居。现在求你准许僕人住在歌珊地。」

现代客语汉字创世记47:4佢等又对王讲:「因为迦南地区饥荒严重,𠊎等个羊群无草好食,所以𠊎等就徙到这位来。这下,求王准若僕人住在歌珊地区。」

现代客语全罗创世记47:4 Kì-têu yu tui vòng kóng: “Yîn-vi Kâ-nàm thi-khî kî-fông ngiàm-chhung, ngài-têu ke yòng-khiùn mò chhó hó sṳ̍t, só-yî ngài-têu chhiu sái-to liá-vi lòi. Liá-ha, khiù vòng chún ngiâ phu̍k-ngìn he̍t chhai Kô-sân thi-khî.”

和合本2010版创世记47:5法老对约瑟说:「你的父亲和你的兄弟到你这裏来了,

现代客语汉字创世记47:5王对约瑟讲:「这下若爸㧯若兄弟到你这位来了。

现代客语全罗创世记47:5 Vòng tui Yok-sit kóng: “Liá-ha ngiâ-pâ lâu ngiâ hiûng-thi to ngì liá-vi lòi lé.

和合本2010版创世记47:6埃及地都在你面前,只管让你父亲和你兄弟住在最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有能干的人,就派他们看管我的牲畜。」

现代客语汉字创世记47:6埃及个土地在你等面前,由在佢等选;佢等可以住在国内最好个地区歌珊。佢等当中若有能力较强个人,就派佢等管理𠊎个头牲。」

现代客语全罗创世记47:6 Âi-khi̍p ke thú-thi chhai ngì-têu mien-chhièn, yù-chhai kì-têu sién; kì-têu khó-yî he̍t chhai koet-nui chui-hó ke thi-khî Kô-sân. Kì-têu tông-chûng na-yû nèn-li̍t kha-khiòng ke ngìn, chhiu phai kì-têu kón-lî ngài ke thèu-sâng.”

和合本2010版创世记47:7约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。

现代客语汉字创世记47:7约瑟带厥爸雅各来到王面前。雅各㧯王祝福。

现代客语全罗创世记47:7 Yok-sit tai kiâ-pâ Ngâ-kok lòi-to vòng mien-chhièn. Ngâ-kok lâu vòng chuk-fuk.

和合本2010版创世记47:8法老对雅各说:「你平生的年日是多少呢?」

现代客语汉字创世记47:8王问雅各:「你有几多岁?」

现代客语全罗创世记47:8 Vòng mun Ngâ-kok: “Ngì yû kí-tô se?”

和合本2010版创世记47:9雅各对法老说:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的岁月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」

现代客语汉字创世记47:9雅各应佢讲:「𠊎在世间做旅客已经有一百三十年了。𠊎一生个日仔又短又苦,毋像𠊎祖先做旅客个年日恁长。」

现代客语全罗创世记47:9 Ngâ-kok en kì kóng: “Ngài chhai sṳ-kiên cho lî-hak yí-kîn yû yit-pak sâm-sṳ̍p ngièn lé. Ngài yit-sên ke ngit-è yu-tón yu-khú, m̀ chhiong ngài chú-siên cho lî-hak ke ngièn-ngit án chhòng.”

和合本2010版创世记47:10雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。

现代客语汉字创世记47:10爱离开个时,雅各又㧯王祝福,正对王面前出去。

现代客语全罗创世记47:10 Oi lì-khôi ke sṳ̀, Ngâ-kok yu lâu vòng chuk-fuk, chang tui vòng mien-chhièn chhut-hi.

和合本2010版创世记47:11约瑟安顿他的父亲和兄弟,遵照法老的命令,把埃及境内最好的地,就是兰塞地,给他们作为产业。

现代客语汉字创世记47:11约瑟就照王个命令将厥爸㧯该兜兄弟安顿在埃及,将兰塞城附近、国内最好个土地给佢等做产业。

现代客语全罗创世记47:11 Yok-sit chhiu cheu vòng ke min-lin chiông kiâ-pâ lâu ke-têu hiûng-thi ôn-tún chhai Âi-khi̍p, chiông Làn-sai-sàng fu-khiun, koet-nui chui-hó ke thú-thi pûn kì-têu cho sán-ngia̍p.

和合本2010版创世记47:12约瑟用粮食供给他父亲和兄弟们,以及他父亲全家的人,照扶养亲属的人口供给。严重的饑荒

现代客语汉字创世记47:12约瑟又俾厥爸、佢该兜兄弟㧯所有个家族得到粮食个配给,连最细个也有一份。饥荒

现代客语全罗创世记47:12 Yok-sit yu pûn kiâ-pâ, kì ke-têu hiûng-thi lâu só-yû ke kâ-chhu̍k tet-tó liòng-sṳ̍t ke phi-kip, lièn chui-se ke ya-yû yit-fun. Kî-fông

和合本2010版创世记47:13饑荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饑荒耗损了。

现代客语汉字创世记47:13饥荒非常严重,逐所在拢总无粮食;埃及人㧯迦南人全部饿到会死。

现代客语全罗创世记47:13 Kî-fông fî-sòng ngiàm-chhung, tak só-chhai lûng-chúng mò liòng-sṳ̍t; Âi-khi̍p-ngìn lâu Kâ-nàm-ngìn chhiòn-phu ngo-to voi-sí.

和合本2010版创世记47:14约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子,约瑟就把那些银子都带到法老的宫裏。

现代客语汉字创世记47:14埃及人㧯迦南人来籴粮个钱,约瑟全部收起来,交到王宫去。

现代客语全罗创世记47:14 Âi-khi̍p-ngìn lâu Kâ-nàm-ngìn lòi tha̍k-liòng ke chhièn, Yok-sit chhiòn-phu sû hí-lòi, kâu-to vòng-kiûng hi.

和合本2010版创世记47:15埃及地和迦南地的银子都花光了,埃及众人到约瑟那裏,说:「我们的银子都用完了,求你给我们粮食吧!我们为甚么要死在你面前呢?」

现代客语汉字创世记47:15后来埃及人㧯迦南人所有个钱用净净,埃及人民拢总来见约瑟,要求佢讲:「𠊎等个钱全部用掉了,请给𠊎等粮食,免得𠊎等饿死!」

现代客语全罗创世记47:15 Heu-lòi Âi-khi̍p-ngìn lâu Kâ-nàm-ngìn só-yû ke chhièn yung chhiang-chhiang, Âi-khi̍p ngìn-mìn lûng-chúng lòi-kien Yok-sit, yêu-khiù kì kóng: “Ngài-têu ke chhièn chhiòn-phu yung-thet lé, chhiáng pûn ngài-têu liòng-sṳ̍t, miên-tet ngài-têu ngo-sí!”

和合本2010版创世记47:16约瑟说:「银子若是用完了,可以把你们的牲畜卖给我,我就以你们的牲畜换粮食给你们。」

现代客语汉字创世记47:16约瑟应讲:「钱若係用掉,做得带你等个头牲来换粮食。」

现代客语全罗创世记47:16 Yok-sit en-kóng: “Chhièn na-he yung-thet, cho-tet tai ngì-têu ke thèu-sâng lòi von liòng-sṳ̍t.”

和合本2010版创世记47:17于是他们把牲畜带到约瑟那裏,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊、牛、驴;那一年他因换他们一切的牲畜,用粮食养活他们。

现代客语汉字创世记47:17所以佢等将头牲带到约瑟该位,约瑟就用粮食来交换佢等个马、羊仔、牛、驴仔。该年,佢用囤粮换到民间所有个头牲。

现代客语全罗创世记47:17 Só-yî kì-têu chiông thèu-sâng tai-to Yok-sit ke-vi, Yok-sit chhiu yung liòng-sṳ̍t lòi kâu-von kì-têu ke mâ, yòng-è, ngiù, lì-è. Ke-ngièn, kì yung tún-liòng von-tó mìn-kiên só-yû ke thèu-sâng.

和合本2010版创世记47:18那一年过去,第二年他们又来到约瑟那裏,对他说:「不瞒我主,我们的银子都花光了,牲畜也都归于我主了。我们在我主面前,除了自己的身体和土地以外,一无所剩。

现代客语汉字创世记47:18第二年,佢等又来要求:「大人啊!𠊎等无骗你,𠊎等正经无钱了,头牲也归你了。这下除掉𠊎等个身体㧯土地以外,么介乜无了。

现代客语全罗创世记47:18 Thi-ngi ngièn, kì-têu yu lòi yêu-khiù: “Thai-ngìn â! Ngài-têu mò phien ngì, ngài-têu chṳn-kîn mò-chhièn lé, thèu-sâng ya kûi ngì lé. Liá-ha chhù-thet ngài-têu ke sṳ̂n-thí lâu thú-thi yî-ngoi, má-ke me-mò lé.

和合本2010版创世记47:19你为甚么要眼看着我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要为法老效力。求你给我们种子,使我们可以存活,不致死亡,土地也不致荒芜。」

现代客语汉字创世记47:19求你代𠊎等做主,免得𠊎等饿死、𠊎等个田地也荒掉。求你用粮食换𠊎等个土地,𠊎等个土地归给王,𠊎等愿意做王个奴才,代佢耕种。求你给𠊎等粮食,俾𠊎等生存下去;给𠊎等种子,𠊎等正有法度耕种。」

现代客语全罗创世记47:19 Khiù ngì thoi ngài-têu cho-chú, miên-tet ngài-têu ngo-sí, ngài-têu ke thièn-thi ya fông-thet. Khiù ngì yung liòng-sṳ̍t von ngài-têu ke thú-thi, ngài-têu ke thú-thi kûi-pûn vòng, ngài-têu ngien-yi cho-vòng ke nù-chhòi, thoi kì kâng-chung. Khiù ngì pûn ngài-têu liòng-sṳ̍t, pûn ngài-têu sên-chhùn hâ-hi; pûn ngài-têu chúng-chṳ́, ngài-têu chang yû fap-thu kâng-chung.”

和合本2010版创世记47:20于是,约瑟为法老买了埃及所有的土地,埃及人因饑荒所迫,都卖了自己的田地;那些地都归给法老了。

现代客语汉字创世记47:20因为饥荒越来越严重,埃及人迫到无办法,拢总将土地卖给王;约瑟就代王将埃及所有个土地买过来。

现代客语全罗创世记47:20 Yîn-vi kî-fông ye̍t-lòi ye̍t ngiàm-chhung, Âi-khi̍p-ngìn pet-to mò phan-fap, lûng-chúng chiông thú-thi mai-pûn vòng; Yok-sit chhiu thoi vòng chiông Âi-khi̍p só-yû ke thú-thi mâi ko-lòi.

和合本2010版创世记47:21至于百姓,从埃及边界的一端到另一端,约瑟使他们作奴隶。([47.21]本节是根据撒玛利亚五经和七十士译本;原文是「至于百姓,约瑟把他们迁移到城镇中,从埃及边界的一端到另一端。」)

现代客语汉字创世记47:21有关人民,约瑟使埃及国内个人拢总成做奴才(7947:21「约瑟使埃及国内个人拢总成做奴才」係照一兜古译本;希伯来文译做「约瑟将佢等对埃及个这片徙到另外该片,安排佢等集中在各城镇住」。)。

现代客语全罗创世记47:21 Yû-koân ngìn-mìn, Yok-sit pûn Âi-khi̍p koet-nui ke ngìn lûng-chúng sàng-cho nù-chhòi( 79 47:21 “Yok-sit pûn Âi-khi̍p koet-nui ke ngìn lûng-chúng sàng-cho nù-chhòi” he cheu yit-têu kú yi̍t-pún; Hî-pak-lòi-vùn yi̍t-cho “Yok-sit chiông kì-têu tui Âi-khi̍p ke liá-phién sái-to nang-ngoi ke-phién, ôn-phài kì-têu si̍p-chûng chhai kok sàng-chṳ́n he̍t”.).

和合本2010版创世记47:22只有祭司的土地,约瑟没有买,因为祭司从法老领取薪俸,靠法老的薪俸过活,所以没有卖自己的土地。

现代客语汉字创世记47:22只有祭司个土地佢无收买,因为佢等对王领受生活费,毋使卖土地。

现代客语全罗创世记47:22 Chṳ́-yû chi-sṳ̂ ke thú-thi kì mò sû-mâi, yîn-vi kì-têu tui vòng liâng-su sên-fa̍t-fi, m̀-sṳ́ mai thú-thi.

和合本2010版创世记47:23约瑟对百姓说:「看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。

现代客语汉字创世记47:23约瑟对人民讲:「既然𠊎这下已经代王买下你等㧯你等个土地,𠊎就供给种子俾你等耕种。

现代客语全罗创世记47:23 Yok-sit tui ngìn-mìn kóng: “Ki-yèn ngài liá-ha yí-kîn thoi vòng mâi-hâ ngì-têu lâu ngì-têu ke thú-thi, ngài chhiu kiûng-kip chúng-chṳ́ pûn ngì-têu kâng-chung.

和合本2010版创世记47:24将来收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,另外四分可以给你们作田地的种子,作你们和你们全家大小的食物。」

现代客语汉字创世记47:24收割个时,你等爱将收成个五分之一交给王,其他个归你等自家㧯屋下人做粮食,也做得拿去做种子。」

现代客语全罗创世记47:24 Sû-kot ke sṳ̀, ngì-têu oi chiông sû-sṳ̀n ke ńg-fûn chṳ̂-yit kâu-pûn vòng, khì-thâ ke kûi ngì-têu chhṳ-kâ lâu vuk-hâ ngìn cho liòng-sṳ̍t, ya cho-tet nâ-hi cho chúng-chṳ́.”

和合本2010版创世记47:25他们说:「你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。」

现代客语汉字创世记47:25佢等应讲:「大人啊!你救𠊎等个生命,恩待𠊎等,𠊎等甘愿做王个奴才。」

现代客语全罗创世记47:25 Kì-têu en-kóng: “Thai-ngìn â! Ngì kiu ngài-têu ke sâng-miang, ên-thai ngài-têu, ngài-têu kâm-ngien cho-vòng ke nù-chhòi.”

和合本2010版创世记47:26于是约瑟埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。雅各最后的吩咐

现代客语汉字创世记47:26这係约瑟埃及所制定个法律:所有收成个农产,五分之一爱归给王。这法律到今晡日还有效,只有祭司个土地毋係王个。雅各最后个要求

现代客语全罗创世记47:26 Liá he Yok-sit vi Âi-khi̍p só chṳ-thin ke fap-li̍t: Só-yû sû-sṳ̀n ke nùng-sán, ńg-fûn chṳ̂-yit oi kûi-pûn vòng. Liá fap-li̍t to kîm-pû-ngit hàn yû-háu, chṳ́-yû chi-sṳ̂ ke thú-thi m̀-he vòng ke. Ngâ-kok Chui-heu ke Yêu-khiù

和合本2010版创世记47:27以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那裏得了产业,并且生养众多。

现代客语汉字创世记47:27以色列人住在埃及歌珊地区。佢等在该位兴旺发达,人口增加尽多。

现代客语全罗创世记47:27 Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t chhai Âi-khi̍p ke Kô-sân thi-khî. Kì-têu chhai ke-vi hîn-vong fat-tha̍t, ngìn-khiéu chen-kâ chhin-tô.

和合本2010版创世记47:28雅各住在埃及地十七年。雅各一生的年日是一百四十七年。

现代客语汉字创世记47:28雅各埃及住十七年,食到一百四十七岁。

现代客语全罗创世记47:28 Ngâ-kok chhai Âi-khi̍p he̍t sṳ̍p-chhit ngièn, sṳ̍t-to yit-pak si-sṳ̍p chhit-se.

和合本2010版创世记47:29以色列的死期快到了,就叫了他儿子约瑟来,对他说:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈爱和诚实向我承诺,必不将我葬在埃及

现代客语汉字创世记47:29以色列死期近个时,佢就派人去喊约瑟来,对佢讲:「若係你有孝心,就将手放在𠊎两支大脚髀中间,对𠊎发誓,你毋好将𠊎葬在埃及

现代客语全罗创世记47:29 Yî-set-lie̍t sí-khì khiûn ke sṳ̀, kì chhiu phai-ngìn hi-ham Yok-sit lòi, tui kì kóng: “Na-he ngì yû hau-sîm, chhiu chiông sú piong chhai ngài lióng-kî thai kiok-pí chûng-kiên, tui ngài fat-sṳ, ngì m̀-hó chiông ngài chong chhai Âi-khi̍p.

和合本2010版创世记47:30我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。」约瑟说:「我必遵照你的吩咐去做。」

现代客语汉字创世记47:30𠊎㧯祖宗同睡个时,你爱将𠊎带出埃及,葬在佢等埋葬个所在。」约瑟讲:「𠊎一定会照你个吩咐去做。」

现代客语全罗创世记47:30 Ngài lâu chú-chûng thùng soi ke sṳ̀, ngì oi chiông ngài tai-chhut Âi-khi̍p, chong chhai kì-têu mài-chong ke só-chhai.”Yok-sit kóng: “Ngài yit-thin voi cheu ngì ke fûn-fu hi-cho.”

和合本2010版创世记47:31雅各说:「你向我起誓吧!」约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头([47.31]「在床头」或译「扶着杖头」。)敬拜。

现代客语汉字创世记47:31雅各讲:「对𠊎发誓啊!」约瑟就对佢发誓;后来以色列在眠床顶感谢上帝。

现代客语全罗创世记47:31 Ngâ-kok kóng: “Tui ngài fat-sṳ â!” Yok-sit chhiu tui kì fat-sṳ; heu-lòi Yî-set-lie̍t chhai mìn-chhòng táng kám-chhia Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   法老   汉字   埃及   雅各   约瑟   迦南      土地   粮食   以色列   兄弟   你等   牲畜   面前   银子   祭司   来了   这下   有个   父亲   自己的   你们的   饥荒   奴才   种子   在我   祖先   求你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释