创世记第46章客家话和合本对照
和合本2010版创世记46:1雅各带家属到埃及以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的上帝。
现代客语汉字创世记46:1雅各个家族徙到埃及以色列带等佢所有个一切来到别是巴;佢在该位向厥爸以撒个上帝献祭。
现代客语全罗创世记46:1Ngâ-kok ke Kâ-chhu̍k Sái-to Âi-khi̍p Yî-set-lie̍t tai-tén kì só-yû ke yit-chhiet lòi-to Phe̍t-sṳ-pâ; kì chhai ke-vi hiong kiâ-pâ Yî-sat ke Song-ti hien-chi.
和合本2010版创世记46:2夜间,上帝在异象中对以色列说:「雅各!雅各!」他说:「我在这裏。」
现代客语汉字创世记46:2该暗晡,在异象中上帝㧯以色列讲话。上帝喊佢:「雅各!雅各!」佢应讲:「𠊎在这位!」
现代客语全罗创世记46:2 Ke am-pû, chhai yi-siong chûng Song-ti lâu Yî-set-lie̍t kóng-fa. Song-ti ham kì: “Ngâ-kok! Ngâ-kok!”Kì en-kóng: “Ngài chhai liá-vi!”
和合本2010版创世记46:3上帝说:「我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那裏成为大国。
现代客语汉字创世记46:3上帝讲:「𠊎係上帝,係若爸个上帝。你毋使惊!做你去埃及,因为𠊎爱俾你个后代在该位成做大国。
现代客语全罗创世记46:3 Song-ti kóng: “Ngài he Song-ti, he ngiâ-pâ ke Song-ti. Ngì m̀-sṳ́ kiâng! Cho-ngì hi Âi-khi̍p, yîn-vi Ngài oi pûn ngì ke heu-thoi chhai ke-vi sàng-cho thai-koet.
和合本2010版创世记46:4我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。」
现代客语汉字创世记46:4𠊎爱㧯你共下到埃及去,也爱带你个后代转来这地方。你过身个时,约瑟会在你身边服事。」
现代客语全罗创世记46:4 Ngài oi lâu ngì khiung-ha to Âi-khi̍p hi, ya oi tai ngì ke heu-thoi chón-lòi liá thi-fông. Ngì ko-sṳ̂n ke sṳ̀, Yok-sit voi chhai ngì sṳ̂n-piên fu̍k-sṳ.”
和合本2010版创世记46:5雅各就从别是巴起行。以色列的儿子让他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子都坐在法老为雅各派来的车上。
现代客语汉字创世记46:5雅各对别是巴出发。以色列该兜孻仔使佢等个阿爸雅各㧯佢等个𡜵娘、子女全部坐在埃及王为雅各派来个车顶。
现代客语全罗创世记46:5 Ngâ-kok tui Phe̍t-sṳ-pâ chhut-fat. Yî-set-lie̍t ke-têu lai-é pûn kì-têu ke â-pâ Ngâ-kok lâu kì-têu ke pû-ngiòng, chṳ́-ńg chhiòn-phu chhô chhai Âi-khi̍p-vòng vi Ngâ-kok phai-lòi ke chhâ-táng.
和合本2010版创世记46:6他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
现代客语汉字创世记46:6佢等又带等在迦南所得到个头牲㧯财产到埃及去。恁样,雅各带领所有个子孙去到埃及,
现代客语全罗创世记46:6 Kì-têu yu tai-tén chhai Kâ-nàm só tet-tó ke thèu-sâng lâu chhòi-sán to Âi-khi̍p hi. Án-ngiòng, Ngâ-kok tai-liâng só-yû ke chṳ́-sûn hi-to Âi-khi̍p,
和合本2010版创世记46:7他把他的儿子、孙子、女儿、孙女,他所有的子孙一同带到埃及。
现代客语汉字创世记46:7佢个孻仔、妹仔、孙仔、孙女,所有个后代拢总共下去。
现代客语全罗创世记46:7 kì ke lai-é, moi-é, sûn-é, sûn-ńg, só-yû ke heu-thoi lûng-chúng khiung-ha hi.
和合本2010版创世记46:8这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
现代客语汉字创世记46:8㧯雅各共下到埃及个以色列人,名单在下背:雅各个长子吕便。
现代客语全罗创世记46:8 Lâu Ngâ-kok khiung-ha to Âi-khi̍p ke Yî-set-lie̍t ngìn, miàng-tân chhai hâ-poi:Ngâ-kok ke chóng-chṳ́ Lî-phien.
和合本2010版创世记46:9吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
现代客语汉字创世记46:9吕便个孻仔:哈诺、法路、希斯仑、迦米。
现代客语全罗创世记46:9 Lî-phien ke lai-é:Ha̍p-nok, Fap-lu, Hî-sṳ̂-lùn, Kâ-mí.
和合本2010版创世记46:10西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子生的儿子扫罗。
现代客语汉字创世记46:10西缅㧯佢个孻仔:耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,㧯迦南女子𫱔个少罗。
现代客语全罗创世记46:10 Sî-mién lâu kì ke lai-é:Yâ-mû-li, Ngâ-mén, Â-hot, Ngâ-kîn, Só-hot, lâu Kâ-nàm ńg-chṳ́ kiung ke Seu-lò.
和合本2010版创世记46:11利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
现代客语汉字创世记46:11利未㧯佢个孻仔:革舜、哥辖、米拉利。
现代客语全罗创世记46:11 Li-vi lâu kì ke lai-é:Kiet-sun, Kô-hot, Mí-lâ-li.
和合本2010版创世记46:12犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。
现代客语汉字创世记46:12犹大㧯佢个孻仔:示拉、法勒斯、谢拉。(犹大另外有两个孻仔珥㧯俄南死在迦南。)法勒斯个孻仔係希斯仑㧯哈母勒。
现代客语全罗创世记46:12 Yù-thai lâu kì ke lai-é:Sṳ-lâ, Fap-le̍t-sṳ̂, Chhia-lâ.(Yù-thai nang-ngoi yû lióng-ke lai-é Ngí lâu Ngò-nàm sí chhai Kâ-nàm.)Fap-le̍t-sṳ̂ ke lai-é heHî-sṳ̂-lùn lâu Ha̍p-mû-le̍t.
和合本2010版创世记46:13以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。
现代客语汉字创世记46:13以萨迦㧯佢个孻仔:陀拉、普瓦、约伯、伸仑。
现代客语全罗创世记46:13 Yî-sat-kâ lâu kì ke lai-é:Thò-lâ, Phú-ngá, Yok-pak, Sṳ̂n-lùn.
和合本2010版创世记46:14西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
现代客语汉字创世记46:14西布伦㧯佢个孻仔:西烈、以伦、雅利。
现代客语全罗创世记46:14 Sî-pu-lùn lâu kì ke lai-é:Sî-lie̍t, Yî-lùn, Ngâ-li.
和合本2010版创世记46:15这是利亚在巴旦‧亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。
现代客语汉字创世记46:15以上係丽亚在美索不达米亚㧯雅各𫱔个子孙,另外还有妹仔底拿。雅各对丽亚所传下来个子孙总共三十三侪。
现代客语全罗创世记46:15 Yî-song he Li-â chhai Mî-sok-put-tha̍t-mí-â lâu Ngâ-kok kiung ke chṳ́-sûn, nang-ngoi hàn-yû moi-é Tí-nâ. Ngâ-kok tui Li-â só-chhòn hâ-lòi ke chṳ́-sûn chúng-khiung sâm-sṳ̍p sâm-sà.
和合本2010版创世记46:16迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
现代客语汉字创世记46:16迦得㧯佢个孻仔:洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
现代客语全罗创世记46:16 Kâ-tet lâu kì ke lai-é:Sé-fî-yùn, Ha̍p-kî, Sû-nì, Yî-sṳ̂-pún, Yî-li, Â-lò-tí, Â-lie̍t-li.
和合本2010版创世记46:17亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
现代客语汉字创世记46:17亚设㧯佢个孻仔:音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有佢等个老妹西拉。比利亚个孻仔係希别㧯马结。
现代客语全罗创世记46:17 Â-sat lâu kì ke lai-é:Yîm-nâ, Yit-sṳ̂-ngá, Yit-sṳ̂-ví, Pí-li-â,hàn-yû kì-têu ke ló-moi Sî-lâ.Pí-li-â ke lai-é he Hî-phe̍t lâu Mâ-kiet.
和合本2010版创世记46:18这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕的儿孙,她为雅各所生的共有十六人。
现代客语汉字创世记46:18以上係拉班给佢个妹仔丽亚做使女个悉帕㧯雅各𫱔个子孙,总共十六侪。
现代客语全罗创世记46:18 Yî-song he Lâ-pân pûn kì ke moi-é Li-â cho sṳ́-ńg ke Sit-pha lâu Ngâ-kok kiung ke chṳ́-sûn, chúng-khiung sṳ̍p-liuk sà.
和合本2010版创世记46:19雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
现代客语汉字创世记46:19雅各个𡜵娘蕾洁㧯佢𫱔两个孻仔:约瑟㧯便雅悯。
现代客语全罗创世记46:19 Ngâ-kok ke pû-ngiòng Lùi-kiet lâu kì kiung lióng-ke lai-é:Yok-sit lâu Phien-ngâ-mén.
和合本2010版创世记46:20约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。
现代客语汉字创世记46:20约瑟在埃及㧯希利坡里城个祭司波提非拉个妹仔亚西纳𫱔两个孻仔:玛拿西㧯以法莲。
现代客语全罗创世记46:20 Yok-sit chhai Âi-khi̍p lâu Hî-li-pô-lî-sàng ke chi-sṳ̂ Pô-thì-fî-lâ ke moi-é Â-sî-na̍p kiung lióng-ke lai-é:Mâ-nâ-sî lâu Yî-fap-lièn.
和合本2010版创世记46:21便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
现代客语汉字创世记46:21便雅悯个孻仔係:比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
现代客语全罗创世记46:21 Phien-ngâ-mén ke lai-é he:Pí-lâ, Pí-kiet, Â-sṳ̍t-phe̍t, Kî-lâ, Nâi-man, Yî-hî, Lò-sṳ̍t, Mû-phìn, Fu-phìn, Â-le̍t.
和合本2010版创世记46:22这是拉结为雅各所生的儿孙,共有十四人。
现代客语汉字创世记46:22以上係蕾洁㧯雅各传下来个子孙,总共十四侪。
现代客语全罗创世记46:22 Yî-song he Lùi-kiet lâu Ngâ-kok chhòn hâ-lòi ke chṳ́-sûn, chúng-khiung sṳ̍p-si sà.
现代客语汉字创世记46:23但㧯佢个孻仔:户伸。
现代客语全罗创世记46:23 Tan lâu kì ke lai-é:Fu-sṳ̂n.
和合本2010版创世记46:24拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
现代客语汉字创世记46:24拿弗他利㧯佢个孻仔:雅薛、沽尼、耶色、示冷。
现代客语全罗创世记46:24 Nâ-fut-thâ-li lâu kì ke lai-é:Ngâ-siet, Kû-nì, Yâ-set, Sṳ-lâng.
和合本2010版创世记46:25这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉的儿孙,她为雅各所生的共有七人。
现代客语汉字创世记46:25以上係拉班给厥妹仔蕾洁做使女个辟拉㧯雅各传下来个子孙,总共七侪。
现代客语全罗创世记46:25 Yî-song he Lâ-pân pûn kiâ moi-é Lùi-kiet cho sṳ́-ńg ke Phit-lâ lâu Ngâ-kok chhòn hâ-lòi ke chṳ́-sûn, chúng-khiung chhit-sà.
和合本2010版创世记46:26那与雅各同到埃及的,除了他媳妇之外,凡从他生的共有六十六人。
现代客语汉字创世记46:26㧯雅各共下到埃及个直系子孙,总共有六十六侪,无包含心舅。
现代客语全罗创世记46:26 Lâu Ngâ-kok khiung-ha to Âi-khi̍p ke chhṳ̍t-ne chṳ́-sûn, chúng-khiung yû liuk-sṳ̍p liuk-sà, mò pâu-hàm sîm-khiû.
和合本2010版创世记46:27还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。雅各和家属在歌珊
现代客语汉字创世记46:27再加上约瑟在埃及𫱔个两个孻仔,雅各全家在埃及个人口总共七十侪。雅各全家到埃及
现代客语全罗创世记46:27 Chai kâ-song Yok-sit chhai Âi-khi̍p kiung ke lióng-ke lai-é, Ngâ-kok chhiòn-kâ chhai Âi-khi̍p ke ngìn-khiéu chúng-khiung chhit-sṳ̍p sà. Ngâ-kok Chhiòn-kâ to Âi-khi̍p
和合本2010版创世记46:28雅各派犹大先到约瑟那裏,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
现代客语汉字创世记46:28雅各派犹大先到约瑟该位,约佢去歌珊见面。佢等到歌珊个时,
现代客语全罗创世记46:28 Ngâ-kok phai Yù-thai siên-to Yok-sit ke-vi, yok kì hi Kô-sân kien-mien. Kì-têu to Kô-sân ke sṳ̀,
和合本2010版创世记46:29约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。
现代客语汉字创世记46:29约瑟坐车到该位迎接厥爸以色列。佢等一见面,约瑟就揇等厥爸,噭尽久。
现代客语全罗创世记46:29 Yok-sit chhô-chhâ to ke-vi ngiàng-chiap kiâ-pâ Yî-set-lie̍t. Kì-têu yit kien-mien, Yok-sit chhiu nám-tén kiâ-pâ, kieu chhin-kiú.
和合本2010版创世记46:30以色列对约瑟说:「我见了你的面,知道你还活着,现在我可以死了。」
现代客语汉字创世记46:30以色列对约瑟讲:「𠊎有好亲眼看到你还在,这下𠊎死也甘愿了!」
现代客语全罗创世记46:30 Yî-set-lie̍t tui Yok-sit kóng: “Ngài yû-hó chhîn-ngién khon-tó ngì hàn-chhôi, liá-ha ngài sí ya kâm-ngien lé!”
和合本2010版创世记46:31约瑟对他兄弟和他父亲的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我在迦南地的兄弟和我父亲的全家,都到我这裏来了。
现代客语汉字创世记46:31后来,约瑟对佢该兜兄弟㧯厥爸屋下其他个人讲:「𠊎爱向王报告:『𠊎该兜兄弟㧯吾爸一家人已经对迦南徙到这位来了。
现代客语全罗创世记46:31 Heu-lòi, Yok-sit tui kì ke-têu hiûng-thi lâu kiâ-pâ vuk-hâ khì-thâ ke ngìn kóng: “Ngài oi hiong vòng po-ko: ‘Ngài ke-têu hiûng-thi lâu ngâ-pâ yit-kâ ngìn yí-kîn tui Kâ-nàm sái-to liá-vi lòi lé.
和合本2010版创世记46:32他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊羣牛羣和一切所有的都带来了。』
现代客语汉字创世记46:32佢等係牧羊人,靠畜头牲来生活个,所以佢等带牛羊㧯所有个财产来到这位。』
现代客语全罗创世记46:32 Kì-têu he mu̍k-yòng ngìn, kho hiuk thèu-sâng lòi sên-fa̍t ke, só-yî kì-têu tai ngiù-yòng lâu só-yû ke chhòi-sán lòi-to liá-vi.’
和合本2010版创世记46:33等到法老召见你们,说:『你们是做甚么的?』
现代客语汉字创世记46:33王召见你等,问起你等係做么介头路个时,
现代客语全罗创世记46:33 Vòng seu-kien ngì-têu, mun-hí ngì-têu he cho-má-ke thèu-lu ke sṳ̀,
和合本2010版创世记46:34你们就说:『你的僕人,从幼年直到现在,都是牧放牲畜的人,我们和我们的祖宗都是这样。』如此,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人厌恶。」
现代客语汉字创世记46:34你等爱㧯佢讲,你等㧯祖先共样,从后生到这下靠畜头牲来生活。恁样,佢就会俾你等住在歌珊地区。」约瑟恁样讲,係因为埃及人无爱㧯牧羊个人来往。
现代客语全罗创世记46:34 ngì-têu oi lâu kì kóng, ngì-têu lâu chú-siên khiung-yong, chhiùng heu-sâng to liá-ha kho hiuk thèu-sâng lòi sên-fa̍t. Án-ngiòng, kì chhiu-voi pûn ngì-têu he̍t chhai Kô-sân thi-khî.” Yok-sit án-ngiòng kóng, he yîn-vi Âi-khi̍p-ngìn mò-oi lâu mu̍k-yòng ke ngìn lòi-vông.