福音家园
阅读导航

创世记第46章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记46:1雅各带家属到埃及以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的上帝。

现代客语汉字创世记46:1雅各个家族徙到埃及以色列带等佢所有个一切来到别是巴;佢在该位向厥爸以撒个上帝献祭。

现代客语全罗创世记46:1Ngâ-kok ke Kâ-chhu̍k Sái-to Âi-khi̍p Yî-set-lie̍t tai-tén kì só-yû ke yit-chhiet lòi-to Phe̍t-sṳ-pâ; kì chhai ke-vi hiong kiâ-pâ Yî-sat ke Song-ti hien-chi.

和合本2010版创世记46:2夜间,上帝在异象中对以色列说:「雅各雅各!」他说:「我在这裏。」

现代客语汉字创世记46:2该暗晡,在异象中上帝㧯以色列讲话。上帝喊佢:「雅各雅各!」佢应讲:「𠊎在这位!」

现代客语全罗创世记46:2 Ke am-pû, chhai yi-siong chûng Song-ti lâu Yî-set-lie̍t kóng-fa. Song-ti ham kì: “Ngâ-kok! Ngâ-kok!”Kì en-kóng: “Ngài chhai liá-vi!”

和合本2010版创世记46:3上帝说:「我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那裏成为大国。

现代客语汉字创世记46:3上帝讲:「𠊎係上帝,係若爸个上帝。你毋使惊!做你去埃及,因为𠊎爱俾你个后代在该位成做大国。

现代客语全罗创世记46:3 Song-ti kóng: “Ngài he Song-ti, he ngiâ-pâ ke Song-ti. Ngì m̀-sṳ́ kiâng! Cho-ngì hi Âi-khi̍p, yîn-vi Ngài oi pûn ngì ke heu-thoi chhai ke-vi sàng-cho thai-koet.

和合本2010版创世记46:4我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。」

现代客语汉字创世记46:4𠊎爱㧯你共下到埃及去,也爱带你个后代转来这地方。你过身个时,约瑟会在你身边服事。」

现代客语全罗创世记46:4 Ngài oi lâu ngì khiung-ha to Âi-khi̍p hi, ya oi tai ngì ke heu-thoi chón-lòi liá thi-fông. Ngì ko-sṳ̂n ke sṳ̀, Yok-sit voi chhai ngì sṳ̂n-piên fu̍k-sṳ.”

和合本2010版创世记46:5雅各就从别是巴起行。以色列的儿子让他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子都坐在法老为雅各派来的车上。

现代客语汉字创世记46:5雅各别是巴出发。以色列该兜孻仔使佢等个阿爸雅各㧯佢等个𡜵娘、子女全部坐在埃及王为雅各派来个车顶。

现代客语全罗创世记46:5 Ngâ-kok tui Phe̍t-sṳ-pâ chhut-fat. Yî-set-lie̍t ke-têu lai-é pûn kì-têu ke â-pâ Ngâ-kok lâu kì-têu ke pû-ngiòng, chṳ́-ńg chhiòn-phu chhô chhai Âi-khi̍p-vòng vi Ngâ-kok phai-lòi ke chhâ-táng.

和合本2010版创世记46:6他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及雅各和他所有的子孙都一同来了。

现代客语汉字创世记46:6佢等又带等在迦南所得到个头牲㧯财产到埃及去。恁样,雅各带领所有个子孙去到埃及

现代客语全罗创世记46:6 Kì-têu yu tai-tén chhai Kâ-nàm só tet-tó ke thèu-sâng lâu chhòi-sán to Âi-khi̍p hi. Án-ngiòng, Ngâ-kok tai-liâng só-yû ke chṳ́-sûn hi-to Âi-khi̍p,

和合本2010版创世记46:7他把他的儿子、孙子、女儿、孙女,他所有的子孙一同带到埃及

现代客语汉字创世记46:7佢个孻仔、妹仔、孙仔、孙女,所有个后代拢总共下去。

现代客语全罗创世记46:7 kì ke lai-é, moi-é, sûn-é, sûn-ńg, só-yû ke heu-thoi lûng-chúng khiung-ha hi.

和合本2010版创世记46:8这些是来到埃及以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便

现代客语汉字创世记46:8雅各共下到埃及以色列人,名单在下背:雅各个长子吕便

现代客语全罗创世记46:8 Lâu Ngâ-kok khiung-ha to Âi-khi̍p ke Yî-set-lie̍t ngìn, miàng-tân chhai hâ-poi:Ngâ-kok ke chóng-chṳ́ Lî-phien.

和合本2010版创世记46:9吕便的儿子是哈诺法路希斯伦迦米

现代客语汉字创世记46:9吕便个孻仔:哈诺法路希斯仑迦米

现代客语全罗创世记46:9 Lî-phien ke lai-é:Ha̍p-nok, Fap-lu, Hî-sṳ̂-lùn, Kâ-mí.

和合本2010版创世记46:10西缅的儿子是耶母利雅悯阿辖雅斤琐辖,还有迦南女子生的儿子扫罗

现代客语汉字创世记46:10西缅㧯佢个孻仔:耶母利雅悯阿辖雅斤琐辖,㧯迦南女子𫱔个少罗

现代客语全罗创世记46:10 Sî-mién lâu kì ke lai-é:Yâ-mû-li, Ngâ-mén, Â-hot, Ngâ-kîn, Só-hot, lâu Kâ-nàm ńg-chṳ́ kiung ke Seu-lò.

和合本2010版创世记46:11利未的儿子是革顺哥辖米拉利

现代客语汉字创世记46:11利未㧯佢个孻仔:革舜哥辖米拉利

现代客语全罗创世记46:11 Li-vi lâu kì ke lai-é:Kiet-sun, Kô-hot, Mí-lâ-li.

和合本2010版创世记46:12犹大的儿子是俄南示拉法勒斯谢拉俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯仑哈母勒

现代客语汉字创世记46:12犹大㧯佢个孻仔:示拉法勒斯谢拉。(犹大另外有两个孻仔俄南死在迦南。)法勒斯个孻仔係希斯仑哈母勒

现代客语全罗创世记46:12 Yù-thai lâu kì ke lai-é:Sṳ-lâ, Fap-le̍t-sṳ̂, Chhia-lâ.(Yù-thai nang-ngoi yû lióng-ke lai-é Ngí lâu Ngò-nàm sí chhai Kâ-nàm.)Fap-le̍t-sṳ̂ ke lai-é heHî-sṳ̂-lùn lâu Ha̍p-mû-le̍t.

和合本2010版创世记46:13以萨迦的儿子是陀拉普瓦约伯伸仑

现代客语汉字创世记46:13以萨迦㧯佢个孻仔:陀拉普瓦约伯伸仑

现代客语全罗创世记46:13 Yî-sat-kâ lâu kì ke lai-é:Thò-lâ, Phú-ngá, Yok-pak, Sṳ̂n-lùn.

和合本2010版创世记46:14西布伦的儿子是西烈以伦雅利

现代客语汉字创世记46:14西布伦㧯佢个孻仔:西烈以伦雅利

现代客语全罗创世记46:14 Sî-pu-lùn lâu kì ke lai-é:Sî-lie̍t, Yî-lùn, Ngâ-li.

和合本2010版创世记46:15这是利亚巴旦‧亚兰雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。

现代客语汉字创世记46:15以上係丽亚美索不达米亚雅各𫱔个子孙,另外还有妹仔底拿雅各丽亚所传下来个子孙总共三十三侪。

现代客语全罗创世记46:15 Yî-song he Li-â chhai Mî-sok-put-tha̍t-mí-â lâu Ngâ-kok kiung ke chṳ́-sûn, nang-ngoi hàn-yû moi-é Tí-nâ. Ngâ-kok tui Li-â só-chhòn hâ-lòi ke chṳ́-sûn chúng-khiung sâm-sṳ̍p sâm-sà.

和合本2010版创世记46:16迦得的儿子是洗非芸哈基书尼以斯本以利亚罗底亚列利

现代客语汉字创世记46:16迦得㧯佢个孻仔:洗非芸哈基书尼以斯本以利亚罗底亚列利

现代客语全罗创世记46:16 Kâ-tet lâu kì ke lai-é:Sé-fî-yùn, Ha̍p-kî, Sû-nì, Yî-sṳ̂-pún, Yî-li, Â-lò-tí, Â-lie̍t-li.

和合本2010版创世记46:17亚设的儿子是音拿亦施瓦亦施韦比利亚,还有他们的妹妹西拉比利亚的儿子是希别玛结

现代客语汉字创世记46:17亚设㧯佢个孻仔:音拿亦施瓦亦施韦比利亚,还有佢等个老妹西拉比利亚个孻仔係希别马结

现代客语全罗创世记46:17 Â-sat lâu kì ke lai-é:Yîm-nâ, Yit-sṳ̂-ngá, Yit-sṳ̂-ví, Pí-li-â,hàn-yû kì-têu ke ló-moi Sî-lâ.Pí-li-â ke lai-é he Hî-phe̍t lâu Mâ-kiet.

和合本2010版创世记46:18这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕的儿孙,她为雅各所生的共有十六人。

现代客语汉字创世记46:18以上係拉班给佢个妹仔丽亚做使女个悉帕雅各𫱔个子孙,总共十六侪。

现代客语全罗创世记46:18 Yî-song he Lâ-pân pûn kì ke moi-é Li-â cho sṳ́-ńg ke Sit-pha lâu Ngâ-kok kiung ke chṳ́-sûn, chúng-khiung sṳ̍p-liuk sà.

和合本2010版创世记46:19雅各之妻拉结的儿子是约瑟便雅悯

现代客语汉字创世记46:19雅各个𡜵娘蕾洁㧯佢𫱔两个孻仔:约瑟便雅悯

现代客语全罗创世记46:19 Ngâ-kok ke pû-ngiòng Lùi-kiet lâu kì kiung lióng-ke lai-é:Yok-sit lâu Phien-ngâ-mén.

和合本2010版创世记46:20约瑟埃及地生了玛拿西以法莲,是安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳约瑟生的。

现代客语汉字创世记46:20约瑟埃及希利坡里城个祭司波提非拉个妹仔亚西纳𫱔两个孻仔:玛拿西以法莲

现代客语全罗创世记46:20 Yok-sit chhai Âi-khi̍p lâu Hî-li-pô-lî-sàng ke chi-sṳ̂ Pô-thì-fî-lâ ke moi-é Â-sî-na̍p kiung lióng-ke lai-é:Mâ-nâ-sî lâu Yî-fap-lièn.

和合本2010版创世记46:21便雅悯的儿子是比拉比结亚实别基拉乃幔以希罗实母平户平亚勒

现代客语汉字创世记46:21便雅悯个孻仔係:比拉比结亚实别基拉乃幔以希罗实母平户平亚勒

现代客语全罗创世记46:21 Phien-ngâ-mén ke lai-é he:Pí-lâ, Pí-kiet, Â-sṳ̍t-phe̍t, Kî-lâ, Nâi-man, Yî-hî, Lò-sṳ̍t, Mû-phìn, Fu-phìn, Â-le̍t.

和合本2010版创世记46:22这是拉结雅各所生的儿孙,共有十四人。

现代客语汉字创世记46:22以上係蕾洁雅各传下来个子孙,总共十四侪。

现代客语全罗创世记46:22 Yî-song he Lùi-kiet lâu Ngâ-kok chhòn hâ-lòi ke chṳ́-sûn, chúng-khiung sṳ̍p-si sà.

和合本2010版创世记46:23的儿子是户伸

现代客语汉字创世记46:23㧯佢个孻仔:户伸

现代客语全罗创世记46:23 Tan lâu kì ke lai-é:Fu-sṳ̂n.

和合本2010版创世记46:24拿弗他利的儿子是雅薛沽尼耶色示冷

现代客语汉字创世记46:24拿弗他利㧯佢个孻仔:雅薛沽尼耶色示冷

现代客语全罗创世记46:24 Nâ-fut-thâ-li lâu kì ke lai-é:Ngâ-siet, Kû-nì, Yâ-set, Sṳ-lâng.

和合本2010版创世记46:25这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉的儿孙,她为雅各所生的共有七人。

现代客语汉字创世记46:25以上係拉班给厥妹仔蕾洁做使女个辟拉雅各传下来个子孙,总共七侪。

现代客语全罗创世记46:25 Yî-song he Lâ-pân pûn kiâ moi-é Lùi-kiet cho sṳ́-ńg ke Phit-lâ lâu Ngâ-kok chhòn hâ-lòi ke chṳ́-sûn, chúng-khiung chhit-sà.

和合本2010版创世记46:26那与雅各同到埃及的,除了他媳妇之外,凡从他生的共有六十六人。

现代客语汉字创世记46:26雅各共下到埃及个直系子孙,总共有六十六侪,无包含心舅。

现代客语全罗创世记46:26 Lâu Ngâ-kok khiung-ha to Âi-khi̍p ke chhṳ̍t-ne chṳ́-sûn, chúng-khiung yû liuk-sṳ̍p liuk-sà, mò pâu-hàm sîm-khiû.

和合本2010版创世记46:27还有约瑟埃及所生的两个儿子。到埃及雅各全家共有七十人。雅各和家属在歌珊

现代客语汉字创世记46:27再加上约瑟埃及𫱔个两个孻仔,雅各全家在埃及个人口总共七十侪。雅各全家到埃及

现代客语全罗创世记46:27 Chai kâ-song Yok-sit chhai Âi-khi̍p kiung ke lióng-ke lai-é, Ngâ-kok chhiòn-kâ chhai Âi-khi̍p ke ngìn-khiéu chúng-khiung chhit-sṳ̍p sà. Ngâ-kok Chhiòn-kâ to Âi-khi̍p

和合本2010版创世记46:28雅各犹大先到约瑟那裏,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。

现代客语汉字创世记46:28雅各犹大先到约瑟该位,约佢去歌珊见面。佢等到歌珊个时,

现代客语全罗创世记46:28 Ngâ-kok phai Yù-thai siên-to Yok-sit ke-vi, yok kì hi Kô-sân kien-mien. Kì-têu to Kô-sân ke sṳ̀,

和合本2010版创世记46:29约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。

现代客语汉字创世记46:29约瑟坐车到该位迎接厥爸以色列。佢等一见面,约瑟就揇等厥爸,噭尽久。

现代客语全罗创世记46:29 Yok-sit chhô-chhâ to ke-vi ngiàng-chiap kiâ-pâ Yî-set-lie̍t. Kì-têu yit kien-mien, Yok-sit chhiu nám-tén kiâ-pâ, kieu chhin-kiú.

和合本2010版创世记46:30以色列约瑟说:「我见了你的面,知道你还活着,现在我可以死了。」

现代客语汉字创世记46:30以色列约瑟讲:「𠊎有好亲眼看到你还在,这下𠊎死也甘愿了!」

现代客语全罗创世记46:30 Yî-set-lie̍t tui Yok-sit kóng: “Ngài yû-hó chhîn-ngién khon-tó ngì hàn-chhôi, liá-ha ngài sí ya kâm-ngien lé!”

和合本2010版创世记46:31约瑟对他兄弟和他父亲的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我在迦南地的兄弟和我父亲的全家,都到我这裏来了。

现代客语汉字创世记46:31后来,约瑟对佢该兜兄弟㧯厥爸屋下其他个人讲:「𠊎爱向王报告:『𠊎该兜兄弟㧯吾爸一家人已经对迦南徙到这位来了。

现代客语全罗创世记46:31 Heu-lòi, Yok-sit tui kì ke-têu hiûng-thi lâu kiâ-pâ vuk-hâ khì-thâ ke ngìn kóng: “Ngài oi hiong vòng po-ko: ‘Ngài ke-têu hiûng-thi lâu ngâ-pâ yit-kâ ngìn yí-kîn tui Kâ-nàm sái-to liá-vi lòi lé.

和合本2010版创世记46:32他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊羣牛羣和一切所有的都带来了。』

现代客语汉字创世记46:32佢等係牧羊人,靠畜头牲来生活个,所以佢等带牛羊㧯所有个财产来到这位。』

现代客语全罗创世记46:32 Kì-têu he mu̍k-yòng ngìn, kho hiuk thèu-sâng lòi sên-fa̍t ke, só-yî kì-têu tai ngiù-yòng lâu só-yû ke chhòi-sán lòi-to liá-vi.’

和合本2010版创世记46:33等到法老召见你们,说:『你们是做甚么的?』

现代客语汉字创世记46:33王召见你等,问起你等係做么介头路个时,

现代客语全罗创世记46:33 Vòng seu-kien ngì-têu, mun-hí ngì-têu he cho-má-ke thèu-lu ke sṳ̀,

和合本2010版创世记46:34你们就说:『你的僕人,从幼年直到现在,都是牧放牲畜的人,我们和我们的祖宗都是这样。』如此,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人厌恶。」

现代客语汉字创世记46:34你等爱㧯佢讲,你等㧯祖先共样,从后生到这下靠畜头牲来生活。恁样,佢就会俾你等住在歌珊地区。」约瑟恁样讲,係因为埃及人无爱㧯牧羊个人来往。

现代客语全罗创世记46:34 ngì-têu oi lâu kì kóng, ngì-têu lâu chú-siên khiung-yong, chhiùng heu-sâng to liá-ha kho hiuk thèu-sâng lòi sên-fa̍t. Án-ngiòng, kì chhiu-voi pûn ngì-têu he̍t chhai Kô-sân thi-khî.” Yok-sit án-ngiòng kóng, he yîn-vi Âi-khi̍p-ngìn mò-oi lâu mu̍k-yòng ke ngìn lòi-vông.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   雅各   汉字   埃及      以色列   迦南   约瑟   儿子   子孙   上帝   犹大   父亲   这是   儿孙   法老   利亚   你等   所生   他们的   来了   来个   全家   有个   给他   和他   女儿   牲畜   的人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释