创世记第44章客家话和合本对照
和合本2010版创世记44:1约瑟用计留住便雅悯约瑟吩咐管家说:「按照他们的驴子所能驮的,把这些人的袋子装满粮食,再把各人的银子放在各人的袋口上,
现代客语汉字创世记44:1银酒杯毋见掉约瑟命令管家讲:「照佢等个头牲所能揹个,将粮食装满逐侪个袋仔,又将逐侪个钱放转袋肚。
现代客语全罗创世记44:1Ngiùn Chiú-pî m̀ Kien-thet Yok-sit min-lin kón-kâ kóng: “Cheu kì-têu ke thèu-sâng só-nèn pà ke, chiông liòng-sṳ̍t chông-mân tak-sà ke thoi-é, yu chiông tak-sà ke chhièn piong-chón thoi-tú.
和合本2010版创世记44:2我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。」管家就照约瑟所说的话去做了。
现代客语汉字创世记44:2该最后生个,你爱将𠊎个银酒杯㧯佢个钱放在佢个袋肚。」管家就照约瑟所吩咐个去做。
现代客语全罗创世记44:2 Ke chui heu-sâng ke, ngì oi chiông ngài ke ngiùn chiú-pî lâu kì ke chhièn piong chhai kì ke thoi-tú.” Kón-kâ chhiu cheu Yok-sit só fûn-fu ke hi-cho.
和合本2010版创世记44:3天一亮,这些人和他们的驴子就被送走了。
现代客语汉字创世记44:3第二日打早,这兜兄弟得到批准就带等佢等个驴仔离开。
现代客语全罗创世记44:3 Thi-ngi ngit tá-chó, liá-têu hiûng-thi tet-tó phî-chún chhiu tai-tén kì-têu ke lì-è lì-khôi.
和合本2010版创世记44:4他们出城走了不远,约瑟对管家说:「起来,去追那些人,追上了就对他们说:『你们为甚么以恶报善呢?
现代客语汉字创世记44:4佢等离该城无几远,约瑟就对管家讲:「你赶紧去追该兜人,追到人个时爱问佢等讲:『你等做么介用恶报善呢?
现代客语全罗创世记44:4 Kì-têu lì ke-sàng mò kí-yén, Yok-sit chhiu tui kón-kâ kóng: “Ngì kón-kín hi-tûi ke-têu ngìn, tûi-tó ngìn ke sṳ̀ oi mun kì-têu kóng: ‘Ngì-têu cho-má-ke yung-ok po-san nè?
和合本2010版创世记44:5这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!』」
现代客语汉字创世记44:5做么介偷𠊎主人个银杯呢?(7844:5「做么介偷𠊎主人个银杯呢?」係根据一古译本,希伯来文无这一句。)该杯仔係佢啉酒用个,也係佢卜卦用个;你等犯到严重个罪了!』」
现代客语全罗创世记44:5 Cho-má-ke thêu ngài chú-ngìn ke ngiùn-pî nè?( 78 44:5 “Cho-má-ke thêu ngài chú-ngìn ke ngiùn-pî nè?” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn mò liá yit-ki.) Ke pî-é he kì lîm-chiú yung ke, ya he kì puk-koa yung ke; ngì-têu fam-tó ngiàm-chhung ke chhui lé!’ ”
和合本2010版创世记44:6管家追上他们,把这些话对他们说了。
现代客语汉字创世记44:6管家追到佢等个时,就对佢等讲这兜话。
现代客语全罗创世记44:6 Kón-kâ tûi-tó kì-têu ke sṳ̀, chhiu tui kì-têu kóng liá-têu fa.
和合本2010版创世记44:7他们对他说:「我主为甚么说这样的话呢?你僕人们绝不会做这样的事。
现代客语汉字创世记44:7佢等应佢讲:「先生!你做么介讲这种话呢?若僕人发誓,𠊎等无做恁样个事。
现代客语全罗创世记44:7 Kì-têu en kì kóng: “Sîn-sâng! Ngì cho-má-ke kóng liá-chúng fa nè? Ngiâ phu̍k-ngìn fat-sṳ, ngài-têu mò cho án-ngiòng ke sṳ.
和合本2010版创世记44:8看哪,我们从前在袋口上发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们又怎么会从你主人家裏偷窃金银呢?
现代客语汉字创世记44:8你知,𠊎等也将上摆袋肚发现该兜钱,对迦南带转来还你;恁样,𠊎等样还会偷若主人屋下个金银?
现代客语全罗创世记44:8 Ngì tî, ngài-têu ya chiông song-pái thoi-tú fat-hien ke-têu chhièn, tui Kâ-nàm tai chón-lòi vàn ngì; án-ngiòng, ngài-têu ngióng hàn-voi thêu ngiâ chú-ngìn vuk-hâ ke kîm-ngiùn?
和合本2010版创世记44:9你僕人中无论在谁那裏找到杯子,就叫他死,我们也要作我主的奴隶。」
现代客语汉字创世记44:9先生!若係你在僕人当中,无论在么人个袋肚寻到酒杯,该人就该死;𠊎等其他个人也甘愿做你个奴才。」
现代客语全罗创世记44:9 Sîn-sâng! Na-he ngì chhai phu̍k-ngìn tông-chûng, mò-lun chhai má-ngìn ke thoi-tú chhìm-tó chiú-pî, ke-ngìn chhiu kôi-sí; ngài-têu khì-thâ ke ngìn ya kâm-ngien cho ngì ke nù-chhòi.”
和合本2010版创世记44:10管家说:「现在就照你们的话做吧!在谁那裏找到杯子,谁就作我的奴隶,其余的人都没有罪。」
现代客语汉字创世记44:10管家讲:「𠊎同意你等个话。总係𠊎只有爱该偷走酒杯个人留下来做𠊎个奴才;其他个人无罪,做得自由转去。」
现代客语全罗创世记44:10 Kón-kâ kóng: “Ngài thùng-yi ngì-têu ke fa. Chúng-he ngài chṳ́-yû oi ke thêu-chéu chiú-pî ke ngìn liù hâ-lòi cho ngài ke nù-chhòi; khì-thâ ke ngìn mò chhui, cho-tet chhṳ-yù chón-hi.”
和合本2010版创世记44:11于是他们各人急忙把袋子卸在地上,各人打开自己的袋子。
现代客语汉字创世记44:11大家就遽遽将袋仔拿下来放在地上,逐侪打开自家个袋仔。
现代客语全罗创世记44:11 Thai-kâ chhiu kiak-kiak chiông thoi-é nâ hâ-lòi piong chhai thi-song, tak-sà tá-khôi chhṳ-kâ ke thoi-é.
和合本2010版创世记44:12管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子裏找到了。
现代客语汉字创世记44:12管家详细检查,对做大哥个开始,搜到最细个。结果酒杯在便雅悯个袋肚寻到。
现代客语全罗创世记44:12 Kón-kâ siòng-se kiám-chhà, tui cho thai-kô ke khôi-sṳ́, sêu-to chui-se ke. Kiet-kó chiú-pî chhai Phien-ngâ-mén ke thoi-tú chhìm-tó.
和合本2010版创世记44:13他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
现代客语汉字创世记44:13该兜兄弟非常悲伤,就将衫扯烂,又将包袱放在驴仔个背囊,倒转城肚去。
现代客语全罗创世记44:13 Ke-têu hiûng-thi fî-sòng pî-sông, chhiu chiông sâm chhá-lan, yu chiông pâu-fu̍k piong chhai lì-è ke poi-nòng, to-chón sàng-tú hi.
和合本2010版创世记44:14犹大和他兄弟们来到约瑟的屋裏,约瑟还在那裏,他们就在他面前俯伏于地。
现代客语汉字创世记44:14犹大㧯其他个兄弟倒转约瑟屋下该时,约瑟还在该位;佢等就在厥面前伏在地上。
现代客语全罗创世记44:14 Yù-thai lâu khì-thâ ke hiûng-thi to-chón Yok-sit vuk-hâ ke-sṳ̀, Yok-sit hàn chhai ke-vi; kì-têu chhiu chhai kiâ mien-chhièn phu̍k chhai thi-song.
和合本2010版创世记44:15约瑟对他们说:「你们做的是甚么事呢?你们岂不知像我这样的人必懂得占卜吗?」
现代客语汉字创世记44:15约瑟对佢等讲:「你等样般做恁样个事?敢毋知𠊎这种人会卜卦、知你等个行动吗?」
现代客语全罗创世记44:15 Yok-sit tui kì-têu kóng: “Ngì-têu ngióng-pân cho án-ngiòng ke sṳ? Kám m̀-tî ngài liá-chúng ngìn voi puk-koa, tî ngì-têu ke hàng-thung mâ?”
和合本2010版创世记44:16犹大说:「我们对我主能说甚么呢?还有甚么话可说呢?我们还能为自己表白吗?上帝已经查出你僕人的罪孽了。看哪,我们与那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隶。」
现代客语汉字创世记44:16犹大应佢:「大人啊!𠊎等还有么介话好讲呢?还敢拗抑係喊冤枉么?上帝已经查出𠊎等个罪!这下毋单净该被人搜到有酒杯个,𠊎等全部爱做大人个奴才了。」
现代客语全罗创世记44:16 Yù-thai en kì: “Thai-ngìn â! Ngài-têu hàn-yû má-ke fa hó-kóng nè? Hàn-kám au ya-he hêm yên-vóng mò? Song-ti yí-kîn chhà-chhut ngài-têu ke chhui! Liá-ha m̀ tân-chhiang ke pûn-ngìn sêu-tó yû chiú-pî ke, ngài-têu chhiòn-phu oi cho thai-ngìn ke nù-chhòi lé.”
和合本2010版创世记44:17约瑟说:「我绝不能做这样的事!谁的手中找到杯子,谁就作我的奴隶。至于你们,可以平平安安上到你们父亲那裏去。」犹大替便雅悯哀求
现代客语汉字创世记44:17约瑟讲:「𠊎绝对毋会做恁样个事。该拿走酒杯个正应该做𠊎个奴僕;其他个人可以平平安安转若爸该位去。」犹大代便雅悯求情
现代客语全罗创世记44:17 Yok-sit kóng: “Ngài chhie̍t-tui m̀-voi cho án-ngiòng ke sṳ. Ke nâ-chéu chiú-pî ke chang yin-kôi cho ngài ke nù-phu̍k; khì-thâ ke ngìn khó-yî phìn-phìn ôn-ôn chón ngiâ-pâ ke-vi hi.” Yù-thai Thoi Phien-ngâ-mén Khiù-chhìn
和合本2010版创世记44:18犹大挨近他,说:「我主啊,求求你,让僕人说一句话给我主听,不要向僕人发烈怒,因为你如同法老一样。
现代客语汉字创世记44:18犹大行近,对约瑟讲:「大人啊!求你听𠊎讲,毋好对若僕人发谴。对𠊎来讲,你係像王共样。
现代客语全罗创世记44:18 Yù-thai hàng-khiûn, tui Yok-sit kóng: “Thai-ngìn â! Khiù ngì thâng ngài kóng, m̀-hó tui ngiâ phu̍k-ngìn fat-khién. Tui ngài lòi-kóng, ngì he chhiong vòng khiung-yong.
和合本2010版创世记44:19我主曾问僕人们说:『你们有父亲、兄弟没有?』
现代客语汉字创世记44:19大人识问过僕人讲:『你等有阿爸抑係其他兄弟么?』
现代客语全罗创世记44:19 Thai-ngìn sṳt mun-ko phu̍k-ngìn kóng: ‘Ngì-têu yû â-pâ ya-he khì-thâ hiûng-thi mò?’
和合本2010版创世记44:20我们对我主说:『我们有父亲,他已经年老,还有他老年所生的一个小儿子。他哥哥死了,他的母亲只剩下他一个孩子,父亲也疼爱他。』
现代客语汉字创世记44:20𠊎等应大人讲:『𠊎等有一位年老个阿爸,还有一个满老弟,係吾爸年老个时𫱔个。这满老弟个亲阿哥已经过身了;佢係佢等共𡟓单单留下来个孻仔,所以阿爸当惜佢。』
现代客语全罗创世记44:20 Ngài-têu en thai-ngìn kóng: ‘Ngài-têu yû yit-vi ngièn-ló ke â-pâ, hàn-yû yit-ke mân ló-thâi, he ngâ-pâ ngièn-ló ke sṳ̀ kiung ke. Liá mân ló-thâi ke chhîn â-kô yí-kîn ko-sṳ̂n lé; kì he kì-têu khiung-ôi tân-tân liù hâ-lòi ke lai-é, só-yî â-pâ tông-siak kì.’
和合本2010版创世记44:21你对僕人说:『把他带下到我这裏来,让我亲眼看看他。』
现代客语汉字创世记44:21你对僕人讲:『将佢带来这位,俾𠊎亲眼看到佢。』
现代客语全罗创世记44:21 Ngì tui phu̍k-ngìn kóng: ‘Chiông kì tai-lòi liá-vi, pûn ngài chhîn-ngién khon-tó kì.’
和合本2010版创世记44:22我们对我主说:『这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。』
现代客语汉字创世记44:22𠊎等应大人讲:『这个细人仔做毋得离开厥爸;若係离开,厥爸一定会死掉。』
现代客语全罗创世记44:22 Ngài-têu en thai-ngìn kóng: ‘Liá-ke se-ngìn-è cho-m̀-tet lì-khôi kiâ-pâ; na-he lì-khôi, kiâ-pâ yit-thin voi sí-thet.’
和合本2010版创世记44:23你对僕人说:『你们最小的弟弟若不和你们一同下来,你们就不要来见我的面。』
现代客语汉字创世记44:23总係你对僕人讲:『无若满老弟共下来,毋使想爱见𠊎个面!』
现代客语全罗创世记44:23 Chúng-he ngì tui phu̍k-ngìn kóng: ‘Mò ngiâ mân ló-thâi khiung-ha lòi, m̀-sṳ́ sióng-oi kien ngài ke mien!’
和合本2010版创世记44:24我们上到你僕人,我们父亲那裏,就把我主的话告诉了他。
现代客语汉字创世记44:24「𠊎等转到若僕人—吾爸该位,就将大人个话㧯佢讲。
现代客语全罗创世记44:24 “Ngài-têu chón-to ngiâ phu̍k-ngìn — ngâ-pâ ke-vi, chhiu chiông thai-ngìn ke fa lâu kì kóng.
和合本2010版创世记44:25后来,我们的父亲说:『你们再去给我买些粮来。』
现代客语汉字创世记44:25后来,佢爱𠊎等再来籴粮。
现代客语全罗创世记44:25 Heu-lòi, kì oi ngài-têu chai-lòi tha̍k-liòng.
和合本2010版创世记44:26我们说:『我们不能下去。最小的弟弟若和我们同去,我们就可以下去。因为,最小的弟弟若不和我们同去,我们必不能见那人的面。』
现代客语汉字创世记44:26𠊎等对佢讲:『𠊎等毋敢去。满老弟若㧯𠊎等共下去,𠊎等就敢去;满老弟无㧯𠊎等共下去,𠊎等做毋得见该人个面。』
现代客语全罗创世记44:26 Ngài-têu tui kì kóng: ‘Ngài-têu m̀-kám hi. Mân ló-thâi na lâu ngài-têu khiung-ha hi, ngài-têu chhiu kám-hi; mân ló-thâi mò lâu ngài-têu khiung-ha hi, ngài-têu cho-m̀-tet kien ke-ngìn ke mien.’
和合本2010版创世记44:27你僕人,我父亲对我们说:『你们知道我的妻子给我生了两个儿子。
现代客语汉字创世记44:27你个僕人—吾爸对𠊎等讲:『你等知吾𡜵娘蕾洁只有㧯𠊎𫱔两个孻仔,
现代客语全罗创世记44:27 Ngì ke phu̍k-ngìn — ngâ-pâ tui ngài-têu kóng: ‘Ngì-têu tî ngâ pû-ngiòng Lùi-kiet chṳ́-yû lâu ngài kiung lióng-ke lai-é,
和合本2010版创世记44:28一个离开我走了,我说他必是被野兽撕碎了,直到如今我再没有见过他;
现代客语汉字创世记44:28其中一个已经离开𠊎去了。佢离开以后,𠊎无再看到佢;佢一定係被野兽食掉了!
现代客语全罗创世记44:28 khì-chûng yit-ke yí-kîn lì-khôi ngài hi lé. Kì lì-khôi yî-heu, ngài mò-chai khon-tó kì; kì yit-thin he pûn yâ-chhu sṳ̍t-thet lé!
和合本2010版创世记44:29现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白髮苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。』
现代客语汉字创世记44:29这下你等爱连这细个也带走。若係佢在路项堵到么介意外,你等就会害𠊎这个满头白毛个老人家,悲悲惨惨落阴间去。』」
现代客语全罗创世记44:29 Liá-ha ngì-têu oi lièn liá se ke ya tai-chéu. Na-he kì chhai lu-hong tù-tó má-ke yi-ngoi, ngì-têu chhiu voi hoi ngài liá-ke mân-thèu pha̍k-mô ke ló-ngìn-kâ, pî-pî chhám-chhám lo̍k yîm-kiên hi.’ ”
和合本2010版创世记44:30如今我回到你僕人,我父亲那裏,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
现代客语汉字创世记44:30犹大继续讲:「吾爸个命㧯这细人仔个命相连。若係𠊎等无带这细人仔转去,若僕人—吾爸无看到这细人仔,佢一定会无命!𠊎等就会害若僕人—𠊎等个阿爸满头白毛,悲悲惨惨落阴间去!
现代客语全罗创世记44:30Yù-thai ki-siu̍k kóng: “Ngâ-pâ ke miang lâu liá se-ngìn-è ke miang siông-lièn. Na-he ngài-têu mò tai liá se-ngìn-è chón-hi, ngiâ phu̍k-ngìn — ngâ-pâ mò khon-tó liá se-ngìn-è, kì yit-thin voi mò-miang! Ngài-têu chhiu voi hoi ngiâ phu̍k-ngìn — ngài-têu ke â-pâ mân-thèu pha̍k-mô, pî-pî chhám-chhám lo̍k yîm-kiên hi!
和合本2010版创世记44:31当我们的父亲看见没有了这年轻人,他就会死。这样,我们就害你僕人,我们的父亲白髮苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。
现代客语汉字创世记44:31【併于上节】
现代客语全罗创世记44:31【併于上节】
和合本2010版创世记44:32僕人曾向我父亲为这年轻人担保,说:『我若不带他回来交给父亲,我就在父亲面前永远担当这罪。』
现代客语汉字创世记44:32毋单净恁样,𠊎有向吾爸保证,㧯佢讲:『若係𠊎无将满老弟带转来给阿爸,𠊎甘愿一生人担当这罪。』
现代客语全罗创世记44:32 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, ngài yû hiong ngâ-pâ pó-chṳn, lâu kì kóng: ‘Na-he ngài mò chiông mân ló-thâi tai chón-lòi pûn â-pâ, ngài kâm-ngien yit-sên-ngìn tâm-tông liá-chhui.’
和合本2010版创世记44:33现在,求你把僕人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。
现代客语汉字创世记44:33大人啊,这下求你俾𠊎留下来,代这细人仔做你个奴才。请俾佢㧯该兜阿哥共下转去。
现代客语全罗创世记44:33 Thai-ngìn â, liá-ha khiù ngì pûn ngài liù hâ-lòi, thoi liá se-ngìn-è cho ngì ke nù-chhòi. Chhiáng pûn kì lâu ke-têu â-kô khiung-ha chón-hi.
和合本2010版创世记44:34若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那裏呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。」
现代客语汉字创世记44:34若係这细人仔无㧯𠊎共下转去,𠊎爱样般转去见吾爸呢?𠊎毋拌得看到灾祸临到吾爸啊!」
现代客语全罗创世记44:34 Na-he liá se-ngìn-è mò lâu ngài khiung-ha chón-hi, ngài oi ngióng-pân chón-hi kien ngâ-pâ nè? Ngài m̀ phan-tet khon-tó châi-fo lìm-to ngâ-pâ â!”