福音家园
阅读导航

创世记第43章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记43:1约瑟的哥哥带便雅悯到埃及那地的饑荒非常严重。

现代客语汉字创世记43:1约瑟个阿哥带便雅悯到埃及迦南地区个饥荒越来越严重。

现代客语全罗创世记43:1Yok-sit ke Â-kô Tai Phien-ngâ-mén to Âi-khi̍p Kâ-nàm thi-khî ke kî-fông ye̍t-lòi ye̍t ngiàm-chhung.

和合本2010版创世记43:2他们从埃及带来的粮食吃完了,父亲对他们说:「你们再去给我们买些粮来。」

现代客语汉字创世记43:2雅各一家人已经将对埃及籴转来个粮食全部食掉了。雅各就对该兜孻仔讲:「你等再去籴兜粮食转来。」

现代客语全罗创世记43:2 Ngâ-kok yit-kâ ngìn yí-kîn chiông tui Âi-khi̍p tha̍k chón-lòi ke liòng-sṳ̍t chhiòn-phu sṳ̍t-thet lé. Ngâ-kok chhiu tui ke-têu lai-é kóng: “Ngì-têu chai-hi tha̍k-têu liòng-sṳ̍t chón-lòi.”

和合本2010版创世记43:3犹大对他说:「那人严厉地警告我们说:『你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。』

现代客语汉字创世记43:3犹大对阿爸讲:「该侪人尽严警告𠊎等,若无带满老弟共下去,就毋使想去见佢个面。

现代客语全罗创世记43:3 Yù-thai tui â-pâ kóng: “Ke-sà ngìn chhin-ngiàm kín-ko ngài-têu, na-mò tai mân ló-thâi khiung-ha hi, chhiu m̀-sṳ́ sióng-hi kien kì ke mien.

和合本2010版创世记43:4你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;

现代客语汉字创世记43:4若係你肯俾满老弟㧯𠊎等共下去,𠊎等就去代你籴粮;

现代客语全罗创世记43:4 Na-he ngì hén pûn mân ló-thâi lâu ngài-têu khiung-ha hi, ngài-têu chhiu-hi thoi ngì tha̍k-liòng;

和合本2010版创世记43:5你若不派他去,我们就不下去,因为那人对我们说:『你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。』」

现代客语汉字创世记43:5你若毋肯俾佢去,𠊎等就无爱去,因为该人讲过,𠊎等若无带满老弟共下去,就毋使想去见佢个面。」

现代客语全罗创世记43:5 ngì na m̀-hén pûn kì hi, ngài-têu chhiu mò-oi hi, yîn-vi ke-ngìn kóng-ko, ngài-têu na-mò tai mân ló-thâi khiung-ha hi, chhiu m̀-sṳ́ sióng-hi kien kì ke mien.”

和合本2010版创世记43:6以色列说:「你们为甚么这样害我,告诉那人你们还有弟弟呢?」

现代客语汉字创世记43:6以色列讲:「你等做么介恁样害𠊎呢?样使㧯该人讲你等还有一个老弟呢?」

现代客语全罗创世记43:6 Yî-set-lie̍t kóng: “Ngì-têu cho-má-ke án-ngiòng hoi ngài nè? Ngióng-sṳ́ lâu ke-ngìn kóng ngì-têu hàn-yû yit-ke ló-thâi nè?”

和合本2010版创世记43:7他们说:「那人详细问到我们和我们的家人,说:『你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?』我们就按着他的这些话告诉他,我们怎么知道他会说:『把你们的弟弟带下来』呢?」

现代客语汉字创世记43:7佢等应讲:「该人特别详细查问𠊎等㧯屋下个情况,讲:『你等个阿爸还在么?还有其他个兄弟么?』𠊎等无法度毋回答佢个问题;𠊎等样般会知佢爱𠊎等带满老弟去呢?」

现代客语全罗创世记43:7 Kì-têu en-kóng: “Ke ngìn thi̍t-phe̍t siòng-se chhà-mun ngài-têu lâu vuk-hâ ke chhìn-khóng, kóng: ‘Ngì-têu ke â-pâ hàn-chhôi mò? Hàn-yû khì-thâ ke hiûng-thi mò?’ Ngài-têu mò fap-thu m̀ fì-tap kì ke mun-thì; ngài-têu ngióng-pân voi-tî kì oi ngài-têu tai mân ló-thâi hi nè?”

和合本2010版创世记43:8犹大又对他父亲以色列说:「请派这年轻人和我同去,我们就动身前去,好叫我们和你,以及我们的孩子都得存活,不至于死。

现代客语汉字创世记43:8犹大对厥爸以色列讲:「将细人仔交给𠊎,𠊎等黏时出门,恁样全家大细就毋会饿死。

现代客语全罗创世记43:8 Yù-thai tui kiâ-pâ Yî-set-lie̍t kóng: “Chiông se-ngìn-è kâu-pûn ngài, ngài-têu ngiàm-sṳ̀ chhut-mùn, án-ngiòng chhiòn-kâ thai-se chhiu m̀-voi ngo-sí.

和合本2010版创世记43:9我为他担保,你可以从我手中要人,我若不带他回来交在你面前,我就对你永远担当这罪。

现代客语汉字创世记43:9𠊎自家来担保,𠊎愿负全部个责任。若係𠊎无将佢平安带转来交还你,𠊎甘愿永远承担这个罪。

现代客语全罗创世记43:9 Ngài chhṳ-kâ lòi tâm-pó, ngài ngien fu chhiòn-phu ke chit-ngim. Na-he ngài mò chiông kì phìn-ôn tai chón-lòi kâu-vàn ngì, ngài kâm-ngien yún-yén sṳ̀n-tâm liá-ke chhui.

和合本2010版创世记43:10我们若没有躭搁,现在第二趟都回来了。」

现代客语汉字创世记43:10若毋係𠊎等拖拖挷挷,𠊎等已经去两摆转来了!」

现代客语全罗创世记43:10 Na m̀-he ngài-têu thô-thô pâng-pâng, ngài-têu yí-kîn hi lióng-pái chón-lòi lé!”

和合本2010版创世记43:11父亲以色列对他们说:「如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿裏,带下去送给那人作礼物。

现代客语汉字创世记43:11佢等个阿爸以色列讲:「既然恁样,你等就带兜乳香、蜂糖、香料、没药、开心果㧯杏仁这兜本地个特产,做礼物送给该侪人。

现代客语全罗创世记43:11 Kì-têu ke â-pâ Yî-set-lie̍t kóng: “Ki-yèn án-ngiòng, ngì-têu chhiu tai-têu nen-hiông, phûng-thòng, hiông-liau, mu̍t-yo̍k, khôi-sîm-kó lâu hen-yìn liá-têu pún-thi ke thi̍t-sán, cho lî-vu̍t sung-pûn ke-sà ngìn.

和合本2010版创世记43:12手裏要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。

现代客语汉字创世记43:12你等也爱带两倍个钱去,将上摆袋肚发现个钱银送还佢;该可能係有人放毋着。

现代客语全罗创世记43:12 Ngì-têu ya oi tai lióng-phi ke chhièn hi, chiông song-pái thoi-tú fat-hien ke chhièn-ngiùn sung-vàn kì; ke khó-nèn he yû-ngìn piong m̀-chho̍k.

和合本2010版创世记43:13带着你们的弟弟,动身再去见那人。

现代客语汉字创世记43:13带等满老弟,黏时倒转去埃及见该人。

现代客语全罗创世记43:13 Tai-tén mân ló-thâi, ngiàm-sṳ̀ to-chón hi Âi-khi̍p kien ke-ngìn.

和合本2010版创世记43:14愿全能的上帝使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!」

现代客语汉字创世记43:14愿全能个上帝使该人怜悯你等,俾便雅悯㧯你等另外一个兄弟平安转来。论到𠊎,若係定着爱丧掉孻仔,丧掉就算了!」

现代客语全罗创世记43:14 Ngien chhiòn-nèn ke Song-ti sṳ́ ke-ngìn lìn-mén ngì-têu, pûn Phien-ngâ-mén lâu ngì-têu nang-ngoi yit-ke hiûng-thi phìn-ôn chón-lòi. Lun-tó ngài, na-he thin-chho̍k oi sóng-thet lai-é, sóng-thet chhiu son lé!”

和合本2010版创世记43:15于是,他们拿着那些礼物,手裏也带双倍的银子,并且带着便雅悯,动身下到埃及,站在约瑟面前。

现代客语汉字创世记43:15佢等就带等礼物、两倍个钱,㧯便雅悯出发,去到埃及,企在约瑟个面前。

现代客语全罗创世记43:15 Kì-têu chhiu tai-tén lî-vu̍t, lióng-phi ke chhièn, lâu Phien-ngâ-mén chhut-fat, hi-to Âi-khi̍p, khî chhai Yok-sit ke mien-chhièn.

和合本2010版创世记43:16约瑟便雅悯和他们同来,就对管家说:「把这些人领到屋裏。要宰杀牲畜,预备宴席,因为中午这些人要跟我吃饭。」

现代客语汉字创世记43:16约瑟看到便雅悯㧯佢等共下来,就对管家讲:「带这兜人转吾屋下去;当昼𠊎爱㧯佢等共下食饭。去㓾一只头牲,準备筵席。」

现代客语全罗创世记43:16 Yok-sit khon-tó Phien-ngâ-mén lâu kì-têu khiung-ha lòi, chhiu tui kón-kâ kóng: “Tai liá-têu ngìn chón ngâ vuk-hâ hi; tông-chu ngài oi lâu kì-têu khiung-ha sṳ̍t-fan. Hi-chhṳ̀ yit-chak thèu-sâng, chún-phi yèn-si̍t.”

和合本2010版创世记43:17那人就照约瑟所说的去做,领他们进约瑟的屋裏。

现代客语汉字创世记43:17管家照命令将佢等带到约瑟个屋下。

现代客语全罗创世记43:17 Kón-kâ cheu min-lin chiông kì-têu tai-to Yok-sit ke vuk-hâ.

和合本2010版创世记43:18这些人因为被领到约瑟的屋裏,就害怕,说:「领我们到这裏来,必是因为当初退还在我们袋裏的银子,要设计害我们,抓我们去当奴隶,抢夺我们的驴。」

现代客语汉字创世记43:18佢等因为被人带到约瑟个屋下,就当着惊,心肚想:「一定係为到上摆放转𠊎等袋肚该兜钱,𠊎等正会被人带到这位来。无一定佢等係想爱攻击𠊎等,害𠊎等,抢走𠊎等个驴仔,强迫𠊎等做奴才。」

现代客语全罗创世记43:18 Kì-têu yîn-vi pûn-ngìn tai-to Yok-sit ke vuk-hâ, chhiu tông chho̍k-kiâng, sîm-tú sióng: “Yit-thin he vi-tó song-pái piong-chón ngài-têu thoi-tú ke-têu chhièn, ngài-têu chang-voi pûn-ngìn tai-to liá-vi lòi. Mò yit-thin kì-têu he sióng-oi kûng-kit ngài-têu, hoi ngài-têu, chhióng-chéu ngài-têu ke lì-è, khiòng-pet ngài-têu cho nù-chhòi.”

和合本2010版创世记43:19他们就挨近约瑟的管家,在屋子门口和他说话,

现代客语汉字创世记43:19因为恁样,佢等一到约瑟屋下门口,就对管家讲:

现代客语全罗创世记43:19 Yîn-vi án-ngiòng, kì-têu yit-to Yok-sit vuk-hâ mùn-héu, chhiu tui kón-kâ kóng:

和合本2010版创世记43:20说:「我主啊,求求你,我们当初下来,真的是要买粮食。

现代客语汉字创世记43:20「先生啊!请听𠊎等讲;𠊎等上摆係为到籴粮到这位来个。

现代客语全罗创世记43:20 “Sîn-sâng â! Chhiáng-thâng ngài-têu kóng; ngài-têu song-pái he vi-tó tha̍k-liòng to liá-vi lòi ke.

和合本2010版创世记43:21后来到了住宿的地方,我们打开袋子,看哪,各人的银子还在自己的袋口上,银子的分量一点不少。现在我们亲手把它带回来,

现代客语汉字创世记43:21𠊎等转去,半路过夜个时,打开袋仔,发现逐侪自家个钱全部还在袋肚;这下𠊎等将该兜钱带转来还你。

现代客语全罗创世记43:21 Ngài-têu chón-hi, pan-lu ko-ya ke sṳ̀, tá-khôi thoi-é, fat-hien tak-sà chhṳ-kâ ke chhièn chhiòn-phu hàn chhai thoi-tú; liá-ha ngài-têu chiông ke-têu chhièn tai chón-lòi vàn ngì.

和合本2010版创世记43:22我们手裏又带了另外的银子来买粮食。我们不知道是谁把银子放在我们袋裏的。」

现代客语汉字创世记43:22𠊎等另外又带钱来籴粮;上摆毋知么人将钱放转𠊎等个袋肚?」

现代客语全罗创世记43:22 Ngài-têu nang-ngoi yu tai-chhièn lòi tha̍k-liòng; song-pái m̀-tî má-ngìn chiông chhièn piong-chón ngài-têu ke thoi-tú?”

和合本2010版创世记43:23他说:「你们平安!不要害怕,是你们的上帝和你们父亲的上帝把财宝放在你们的袋裏。你们的银子,我已经收了。」他就把西缅带出来,交给他们。

现代客语汉字创世记43:23管家讲:「放心,毋使惊,一定係你等个上帝,你等阿爸个上帝,将财宝放在你等个袋肚;你等个钱𠊎早就收起来了!」接等佢将西缅带出来交还佢等。

现代客语全罗创世记43:23 Kón-kâ kóng: “Fong-sîm, m̀-sṳ́ kiâng, yit-thin he ngì-têu ke Song-ti, ngì-têu â-pâ ke Song-ti, chiông chhòi-pó piong chhai ngì-têu ke thoi-tú; ngì-têu ke chhièn ngài chó chhiu sû hí-lòi lé!” Chiap-tén kì chiông Sî-mién tai chhut-lòi kâu-vàn kì-têu.

和合本2010版创世记43:24那人领这些人进约瑟的屋裏,给他们水洗脚,又给他们饲料餵驴。

现代客语汉字创世记43:24管家带佢等入约瑟个屋肚,㨮水给佢等洗脚,又餵佢等个驴仔。

现代客语全罗创世记43:24 Kón-kâ tai kì-têu ngi̍p Yok-sit ke vuk-tú, têu-súi pûn kì-têu sé-kiok, yu vi kì-têu ke lì-è.

和合本2010版创世记43:25他们预备好礼物,等候约瑟中午来,因为他们听说他们要在那裏吃饭。

现代客语汉字创世记43:25佢等将礼物準备好势,爱等当昼约瑟转来个时送给佢,因为佢等得到通知爱㧯约瑟共下食昼。

现代客语全罗创世记43:25 Kì-têu chiông lî-vu̍t chún-phi hó-se, oi tén tông-chu Yok-sit chón-lòi ke sṳ̀ sung-pûn kì, yîn-vi kì-têu tet-tó thûng-tî oi lâu Yok-sit khiung-ha sṳ̍t-chu.

和合本2010版创世记43:26约瑟来到家裏,他们就把手中的礼物拿进屋裏给他,俯伏在地,向他下拜。

现代客语汉字创世记43:26约瑟转屋下个时,佢等将礼物带入来献给佢、跪佢。

现代客语全罗创世记43:26 Yok-sit chón vuk-hâ ke sṳ̀, kì-têu chiông lî-vu̍t tai ngi̍p-lòi hien-pûn kì, khúi kì.

和合本2010版创世记43:27约瑟问他们安,又说:「你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?」

现代客语汉字创世记43:27约瑟问佢等有平安么?又问:「你等识讲过年老个阿爸,佢老人家平安么?还健么?」

现代客语全罗创世记43:27 Yok-sit mun kì-têu yû phìn-ôn mò? Yu mun: “Ngì-têu sṳt kóng-ko ngièn-ló ke â-pâ, kì ló-ngìn-kâ phìn-ôn mò? Hàn-khien mò?”

和合本2010版创世记43:28他们说:「你僕人,我们的父亲平安,他还在。」于是他们低头下拜。

现代客语汉字创世记43:28佢等应讲:「你个僕人𠊎等个阿爸还尽健。」接等佢等又跪佢。

现代客语全罗创世记43:28 Kì-têu en-kóng: “Ngì ke phu̍k-ngìn ngài-têu ke â-pâ hàn chhin-khien.” Chiap-tén kì-têu yu khúi kì.

和合本2010版创世记43:29约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说:「你们向我所说那最小的弟弟就是这位吗?」又说:「我儿啊,愿上帝赐恩给你!」

现代客语汉字创世记43:29约瑟看到自家共𡟓个老弟便雅悯,就讲:「这位就係你等讲过个满老弟係么?」又讲:「后生仔!愿上帝赐福给你!」

现代客语全罗创世记43:29 Yok-sit khon-tó chhṳ-kâ khiung-ôi ke ló-thâi Phien-ngâ-mén, chhiu kóng: “Liá-vi chhiu-he ngì-têu kóng-ko ke mân ló-thâi he-mò?” Yu kóng: “Heu-sâng-é! Ngien Song-ti su-fuk pûn ngì!”

和合本2010版创世记43:30约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。

现代客语汉字创世记43:30约瑟看到自家个亲老弟,激动到会忍毋住,就遽遽离开、闪入自家个间肚去噭。

现代客语全罗创世记43:30 Yok-sit khon-tó chhṳ-kâ ke chhîn ló-thâi, kit-thung to voi ngiûn m̀-he̍t, chhiu kiak-kiak lì-khôi, sám-ngi̍p chhṳ-kâ ke kiên-tú hi-kieu.

和合本2010版创世记43:31他洗了脸出来,勉强忍住,就说:「开饭吧!」

现代客语汉字创世记43:31佢洗过面正出来,强强忍等,命令开桌食饭。

现代客语全罗创世记43:31 Kì sé-ko mien chang chhut-lòi, khiòng-khiòng ngiûn-tén, min-lin khôi-chok sṳ̍t-fan.

和合本2010版创世记43:32他们为约瑟单独摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不和希伯来人一同吃饭;那是埃及人所厌恶的。

现代客语汉字创世记43:32佢等为约瑟摆一桌,佢个兄弟另外一桌,共下食个埃及人又另外一桌,因为埃及人认为㧯希伯来人共桌食饭尽无体面。

现代客语全罗创世记43:32 Kì-têu vi Yok-sit pài yit-chok, kì ke hiûng-thi nang-ngoi yit-chok, khiung-ha sṳ̍t ke Âi-khi̍p-ngìn yu nang-ngoi yit-chok, yîn-vi Âi-khi̍p-ngìn ngin-vì lâu Hî-pak-lòi-ngìn khiung-chok sṳ̍t-fan chhin-mò thí-mien.

和合本2010版创世记43:33兄弟们被安排在约瑟面前坐席,都按着长幼的次序,这些人彼此感到诧异。

现代客语汉字创世记43:33约瑟使佢个兄弟在厥面前坐席,拢照大细个顺序坐等。恁样个安排使兄弟感觉当奇怪,彼此紧看。

现代客语全罗创世记43:33 Yok-sit sṳ́ kì ke hiûng-thi chhai kiâ mien-chhièn chhô-si̍t, lûng cheu thai-se ke sun-si chhô-tén. Án-ngiòng ke ôn-phài sṳ́ hiûng-thi kám-kok tông khì-koai, pí-chhṳ́ kín-khon.

和合本2010版创世记43:34约瑟把他面前的食物分给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮。

现代客语汉字创世记43:34约瑟将佢该桌个菜分给佢该兜兄弟;便雅悯分到个係别人个五倍。佢等㧯约瑟共下啉食,非常快乐。

现代客语全罗创世记43:34 Yok-sit chiông kì ke-chok ke chhoi pûn-pûn kì ke-têu hiûng-thi; Phien-ngâ-mén pûn-tó ke he phe̍t-ngìn ke ńg-phi. Kì-têu lâu Yok-sit khiung-ha lîm-sṳ̍t, fî-sòng khoai-lo̍k.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   汉字   约瑟      埃及   你等   你们的   老弟   还在   以色列   银子   平安   那人   阿爸   管家   转来   弟弟   上帝   礼物   兄弟   放在   犹大   面前   父亲   雅各   希伯来   就对   给你   粮食
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释