福音家园
阅读导航

创世记第42章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记42:1约瑟的哥哥到埃及买粮雅各埃及有粮,就对儿子们说:「你们为甚么彼此对看呢?」

现代客语汉字创世记42:1约瑟个兄弟到埃及籴粮雅各一听到埃及有粮食,就对佢个孻仔讲:「你等做么介毋想兜办法呢?

现代客语全罗创世记42:1Yok-sit ke Hiûng-thi to Âi-khi̍p Tha̍k-liòng Ngâ-kok yit thâng-tó Âi-khi̍p yû liòng-sṳ̍t, chhiu tui kì ke lai-é kóng: “Ngì-têu cho-má-ke m̀ sióng-têu phan-fap nè?

和合本2010版创世记42:2他又说:「看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那裏,从那裏为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。」

现代客语汉字创世记42:2听讲埃及有粮,你等去籴兜转来,免得𠊎等饿死!」

现代客语全罗创世记42:2 Thâng-kóng Âi-khi̍p yû-liòng, ngì-têu hi tha̍k-têu chón-lòi, miên-tet ngài-têu ngo-sí!”

和合本2010版创世记42:3于是,约瑟的十个哥哥都下去,到埃及买粮食。

现代客语汉字创世记42:3恁样,约瑟十个阿哥全部去埃及籴粮了。

现代客语全罗创世记42:3 Án-ngiòng, Yok-sit sṳ̍p-ke â-kô chhiòn-phu hi Âi-khi̍p tha̍k-liòng lé.

和合本2010版创世记42:4至于约瑟的弟弟便雅悯雅各没有派他和哥哥们同去,因为雅各说:「恐怕他遭难。」

现代客语汉字创世记42:4总係雅各毋肯约瑟个老弟便雅悯㧯佢等共下去,因为雅各惊佢堵到灾害。

现代客语全罗创世记42:4 Chúng-he Ngâ-kok m̀-hén Yok-sit ke ló-thâi Phien-ngâ-mén lâu kì-têu khiung-ha hi, yîn-vi Ngâ-kok kiâng kì tù-tó châi-hoi.

和合本2010版创世记42:5以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饑荒。

现代客语汉字创世记42:5以色列该兜孻仔㧯其他个人拢总去籴粮,因为迦南全地也有饥荒。

现代客语全罗创世记42:5 Yî-set-lie̍t ke-têu lai-é lâu khì-thâ ke ngìn lûng-chúng hi tha̍k-liòng, yîn-vi Kâ-nàm chhiòn-thi ya yû kî-fông.

和合本2010版创世记42:6当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。

现代客语汉字创世记42:6约瑟埃及宰相,负责粜粮给各地来个人;所以约瑟该兜阿哥来到佢面前,伏在地上跪佢。

现代客语全罗创世记42:6 Yok-sit cho Âi-khi̍p chái-siong, fu-chit thiau-liòng pûn kok-thi lòi ke ngìn; só-yî Yok-sit ke-têu â-kô lòi-to kì mien-chhièn, phu̍k chhai thi-song khúi kì.

和合本2010版创世记42:7约瑟看见他哥哥们,就认出他们,却对他们装作陌生人,向他们说严厉的话,对他们说:「你们从哪裏来?」他们说:「我们从迦南地来买粮。」

现代客语汉字创世记42:7约瑟一看到佢该兜阿哥就认出来,总係诈意毋认识,用严厉个话问佢等:「你等係对㖠位来个?」佢等应讲:「𠊎等係对迦南来籴粮个。」

现代客语全罗创世记42:7 Yok-sit yit khon-tó kì ke-têu â-kô chhiu ngin chhut-lòi, chúng-he cha-yi m̀ ngin-sṳt, yung ngiàm-li ke fa mun kì-têu: “Ngì-têu he tui nai-vi lòi ke?”Kì-têu en-kóng: “Ngài-têu he tui Kâ-nàm lòi tha̍k-liòng ke.”

和合本2010版创世记42:8约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

现代客语汉字创世记42:8约瑟认出该兜阿哥,总係佢个阿哥认毋出佢。

现代客语全罗创世记42:8 Yok-sit ngin-chhut ke-têu â-kô, chúng-he kì ke â-kô ngin m̀-chhut kì.

和合本2010版创世记42:9约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:「你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。」

现代客语汉字创世记42:9佢想起头摆自家发过个梦,就故意对佢等讲:「你等係探仔,想来打探𠊎等国家个祕密!」

现代客语全罗创世记42:9 Kì sióng hí thèu-pái chhṳ-kâ pot-ko ke mung, chhiu ku-yi tui kì-têu kóng: “Ngì-têu he tham-é, sióng-lòi tá-tham ngài-têu koet-kâ ke pi-me̍t!”

和合本2010版创世记42:10他们对他说:「我主啊,不是的,僕人们是来买粮的。

现代客语汉字创世记42:10佢等应讲:「大人啊!僕人毋係探仔,係来籴粮个。

现代客语全罗创世记42:10 Kì-têu en-kóng: “Thai-ngìn â! Phu̍k-ngìn m̀-he tham-é, he lòi tha̍k-liòng ke.

和合本2010版创世记42:11我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。僕人们并不是奸细。」

现代客语汉字创世记42:11𠊎等全部係亲兄弟,係老实人;若僕人毋係探仔。」

现代客语全罗创世记42:11 Ngài-têu chhiòn-phu he chhîn hiûng-thi, he ló-sṳ̍t ngìn; ngiâ phu̍k-ngìn m̀-he tham-é.”

和合本2010版创世记42:12约瑟对他们说:「不,你们一定是窥探这地的虚实来的。」

现代客语汉字创世记42:12约瑟硬讲:「骗𠊎!你等一定係来打探𠊎等国家个祕密。」

现代客语全罗创世记42:12 Yok-sit ngang-kóng: “Phien ngài! Ngì-têu yit-thin he lòi tá-tham ngài-têu koet-kâ ke pi-me̍t.”

和合本2010版创世记42:13他们说:「僕人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那裏,有一个不在了。」

现代客语汉字创世记42:13佢等讲:「大人啊!僕人本来有十二兄弟,係共阿爸𫱔个;佢住在迦南。𠊎等最细个老弟㧯阿爸做伴,还有一个老弟无掉去。」

现代客语全罗创世记42:13 Kì-têu kóng: “Thai-ngìn â! Phu̍k-ngìn pún-lòi yû sṳ̍p-ngi hiûng-thi, he khiung â-pâ kiung ke; kì he̍t chhai Kâ-nàm. Ngài-têu chui-se ke ló-thâi lâu â-pâ cho-phân, hàn-yû yit-ke ló-thâi mò thet-hi.”

和合本2010版创世记42:14约瑟对他们说:「我刚才对你们说过了,你们是奸细!

现代客语汉字创世记42:14约瑟再一摆强调讲:「𠊎头先讲过,你等一定係探仔。

现代客语全罗创世记42:14 Yok-sit chai yit-pái khiòng-thiau kóng: “Ngài thèu-siên kóng-ko, ngì-têu yit-thin he tham-é.

和合本2010版创世记42:15我指着法老的性命起誓,若是你们最小的弟弟不到这裏来,你们就不可以离开这裏;这样你们就可以证实自己了。

现代客语汉字创世记42:15𠊎爱试你等有诚实么。𠊎指王个名发誓:你等若无将最细个老弟带到这位来,𠊎绝对毋准你等离开。

现代客语全罗创世记42:15 Ngài oi chhṳ ngì-têu yû sṳ̀n-sṳ̍t mò. Ngài chṳ́ vòng ke miàng fat-sṳ: Ngì-têu na-mò chiông chui-se ke ló-thâi tai-to liá-vi lòi, ngài chhie̍t-tui m̀-chún ngì-têu lì-khôi.

和合本2010版创世记42:16要派你们当中的一个人去,把你们的弟弟带来。至于你们,都要关在这裏,好证实你们的话是不是真的。若不是,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。」

现代客语汉字创世记42:16你等派一个人去带若老弟来;其他个人关在这位,等到你等所讲个话得到证明係毋係有影!若係无影,𠊎指王个性命发誓,你等一定係探仔。」

现代客语全罗创世记42:16 Ngì-têu phai yit-ke ngìn hi-tai ngiâ ló-thâi lòi; khì-thâ ke ngìn koân chhai liá-vi, tén-to ngì-têu só-kóng ke fa tet-tó chṳn-mìn he m̀-he yû-yáng! Na-he mò-yáng, ngài chṳ́ vòng ke sin-miang fat-sṳ, ngì-têu yit-thin he tham-é.”

和合本2010版创世记42:17于是约瑟把他们一起都关在监裏三天。

现代客语汉字创世记42:17恁样约瑟将佢等共下关入一间监狱三日。

现代客语全罗创世记42:17 Án-ngiòng Yok-sit chiông kì-têu khiung-ha koân-ngi̍p yit-kiên kâm-ngiu̍k sâm-ngit.

和合本2010版创世记42:18第三天,约瑟对他们说:「我是敬畏上帝的,你们这么做就可以活。

现代客语汉字创世记42:18第三日,约瑟对佢等讲:「𠊎係敬畏上帝个;若係你等接受𠊎个条件,𠊎就饶你等个命。

现代客语全罗创世记42:18 Thi-sâm ngit, Yok-sit tui kì-têu kóng: “Ngài he kin-vi Song-ti ke; na-he ngì-têu chiap-su ngài ke thiàu-khien, ngài chhiu ngièu ngì-têu ke miang.

和合本2010版创世记42:19如果你们是诚实的人,留你们兄弟中的一个关在监牢裏,你们带粮食回去,救你们家的饑荒,

现代客语汉字创世记42:19为到爱证明你等係诚实个人,你等爱留一侪在监狱做人质;其他个人做得转去,将粮食带转去救饥荒中个屋下人。

现代客语全罗创世记42:19 Vi-tó oi chṳn-mìn ngì-têu he sṳ̀n-sṳ̍t ke ngìn, ngì-têu oi liù yit-sà chhai kâm-ngiu̍k cho ngìn-chṳt; khì-thâ ke ngìn cho-tet chón-hi, chiông liòng-sṳ̍t tai chón-hi kiu kî-fông chûng ke vuk-hâ ngìn.

和合本2010版创世记42:20再把你们最小的弟弟带到我这裏来。如此,你们的话就是真的了,你们也不至于死。」他们就照样做了。

现代客语汉字创世记42:20然后将最细个老弟带来𠊎这位。恁样就证明你等个话係真实个,你等就毋使死。」佢等接受这个条件,

现代客语全罗创世记42:20 Yèn-heu chiông chui-se ke ló-thâi tai-lòi ngài liá-vi. Án-ngiòng chhiu chṳn-mìn ngì-têu ke fa he chṳ̂n-sṳ̍t ke, ngì-têu chhiu m̀-sṳ́ sí.”Kì-têu chiap-su liá-ke thiàu-khien,

和合本2010版创世记42:21他们彼此说:「我们在弟弟身上实在犯了罪。他哀求我们的时候,我们看见他的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们。」

现代客语汉字创世记42:21互相讲:「当初𫣆陷害老弟,这下受报应了。当时𫣆看等佢受痛苦,佢求𫣆放佢一条命,𫣆毋搭佢;所以𫣆堵到这个灾难。」

现代客语全罗创世记42:21 fu-siông kóng: “Tông-chhû ên ham-hoi ló-thâi, liá-ha su po-yin lé. Tông-sṳ̀ ên khon-tén kì su thung-khú, kì khiù ên piong kì yit-thiàu miang, ên m̀-tap kì; só-yî ên tù-tó liá-ke châi-nan.”

和合本2010版创世记42:22吕便回答他们说:「我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。」

现代客语汉字创世记42:22吕便讲:「𠊎敢毋识劝你等毋好伤害佢,总係你等毋听;这下这血债该当𫣆来还。」

现代客语全罗创世记42:22 Lî-phien kóng: “Ngài kám m̀-sṳt khien ngì-têu m̀-hó sông-hoi kì, chúng-he ngì-têu m̀-thâng; liá-ha liá hiet-chai kôi-tông ên lòi-vàn.”

和合本2010版创世记42:23他们不知道约瑟在听,因为在他们之间有传译官。

现代客语汉字创世记42:23约瑟听得识佢等个话,佢等却毋知,因为佢㧯佢等讲话有人翻译。

现代客语全罗创世记42:23 Yok-sit thâng tet-sṳt kì-têu ke fa, kì-têu sa m̀-tî, yîn-vi kì lâu kì-têu kóng-fa yû-ngìn fân-yi̍t.

和合本2010版创世记42:24约瑟转身离开他们,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间抓了西缅,在他们眼前捆绑他。约瑟的哥哥回迦南地

现代客语汉字创世记42:24约瑟转身出去噭,然后倒转来对佢等讲话,就选出西缅,在佢等面前将佢捆起来。约瑟个阿哥转迦南

现代客语全罗创世记42:24 Yok-sit chón-sṳ̂n chhut-hi kieu, yèn-heu to-chón-lòi tui kì-têu kóng fa, chhiu sién-chhut Sî-mién, chhai kì-têu mien-chhièn chiông kì khún hí-lòi. Yok-sit ke Â-kô Chón Kâ-nàm

和合本2010版创世记42:25约瑟吩咐人把他们的器皿装满粮食,把各人的银子退还在各人的袋裏,又给他们路上需用的食物。人就为他们这样做了。

现代客语汉字创世记42:25约瑟吩咐人将该兜阿哥带来个袋仔装满粮食,将钱银放转逐侪个袋仔,又代佢等準备路项个食物;一切就照恁样準备好势。

现代客语全罗创世记42:25 Yok-sit fûn-fu ngìn chiông ke-têu â-kô tai-lòi ke thoi-é chông-mân liòng-sṳ̍t, chiông chhièn-ngiùn piong-chón tak-sà ke thoi-é, yu thoi kì-têu chún-phi lu-hong ke sṳ̍t-vu̍t; yit-chhiet chhiu cheu án-ngiòng chún-phi hó-se.

和合本2010版创世记42:26他们把粮食驮在驴上,离开那裏去了。

现代客语汉字创世记42:26佢等就将籴来个粮食放在驴仔背囊,离开该位。

现代客语全罗创世记42:26 Kì-têu chhiu chiông tha̍k-lòi ke liòng-sṳ̍t piong chhai lì-è poi-nòng, lì-khôi ke-vi.

和合本2010版创世记42:27到了住宿的地方,有一个人打开袋子,要拿饲料餵驴,就看见自己的银子,看哪,仍在袋口上。

现代客语汉字创世记42:27在过夜个地方,佢等有人打开袋仔爱餵驴仔,发现自家个钱还在袋仔肚。

现代客语全罗创世记42:27 Chhai ko-ya ke thi-fông, kì-têu yû-ngìn tá-khôi thoi-é oi vi lì-è, fat-hien chhṳ-kâ ke chhièn hàn chhai thoi-é tú.

和合本2010版创世记42:28他对兄弟们说:「我的银子退回来了,看哪,还在我袋子裏!」他们战战兢兢,心都快跳出来了,彼此说:「上帝向我们做的是甚么呢?」

现代客语汉字创世记42:28佢对该兜兄弟讲:「𠊎个钱银还给𠊎了!你等看,就在𠊎个袋仔肚!」佢等全部惊到会死,又愊愊掣讲:「上帝做么介恁样对待𫣆呢?」

现代客语全罗创世记42:28 Kì tui ke-têu hiûng-thi kóng: “Ngài ke chhièn-ngiùn vàn-pûn ngài lé! Ngì-têu khon, chhiu chhai ngài ke thoi-é tú!” Kì-têu chhiòn-phu kiâng-tó voi-sí, yu pi̍t-pi̍t-chhat kóng: “Song-ti cho-má-ke án-ngiòng tui-thai ên nè?”

和合本2010版创世记42:29他们来到迦南地他们的父亲雅各那裏,把所遭遇的事都告诉他,说:

现代客语汉字创世记42:29佢等转到迦南地,到佢等个阿爸雅各该位,将经过个事详细㧯佢讲。

现代客语全罗创世记42:29 Kì-têu chón-to Kâ-nàm-thi, to kì-têu ke â-pâ Ngâ-kok ke-vi, chiông kîn-ko ke sṳ siòng-se lâu kì kóng.

和合本2010版创世记42:30「那地的主对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。

现代客语汉字创世记42:30佢等讲:「埃及宰相尽严对𠊎等讲话,指责𠊎等係去打探佢等个国家。

现代客语全罗创世记42:30 Kì-têu kóng: “Âi-khi̍p chái-siong chhin-ngiàm tui ngài-têu kóng fa, chṳ́-chit ngài-têu he hi tá-tham kì-têu ke koet-kâ.

和合本2010版创世记42:31我们对他说:『我们是诚实的人,并不是奸细。

现代客语汉字创世记42:31𠊎等对佢讲:『𠊎等係老实人,毋係探仔;

现代客语全罗创世记42:31 Ngài-têu tui kì kóng: ‘Ngài-têu he ló-sṳ̍t ngìn, m̀-he tham-é;

和合本2010版创世记42:32我们本是兄弟十二人,都是同一个父亲的儿子,有一个不在了,最小的今日和我们父亲在迦南地。』

现代客语汉字创世记42:32𠊎等原来有十二兄弟,全部係共阿爸𫱔个。有一个老弟无掉去,最细个老弟留在迦南㧯阿爸做伴。』

现代客语全罗创世记42:32 ngài-têu ngièn-lòi yû sṳ̍p-ngi hiûng-thi, chhiòn-phu he khiung â-pâ kiung ke. Yû yit-ke ló-thâi mò thet-hi, chui-se ke ló-thâi liù chhai Kâ-nàm lâu â-pâ cho-phân.’

和合本2010版创世记42:33那地的主对我们说:『只有这样我才知道你们是诚实的人:留你们兄弟中的一个在我这裏,你们带粮食回去,救你们家的饑荒,

现代客语汉字创世记42:33该宰相就讲:『𠊎爱试你等有诚实么?你等爱留一侪在这位,其他个做得转去,将所籴个粮食带转去救饥荒中个屋下人。

现代客语全罗创世记42:33 Ke chái-siong chhiu kóng: ‘Ngài oi chhṳ ngì-têu yû sṳ̀n-sṳ̍t mò? Ngì-têu oi liù yit-sà chhai liá-vi, khì-thâ ke cho-tet chón-hi, chiông só-tha̍k ke liòng-sṳ̍t tai chón-hi kiu kî-fông chûng ke vuk-hâ ngìn.

和合本2010版创世记42:34再把你们最小的弟弟带到我这裏来,我就知道你们不是奸细,是诚实的人。然后,我就把你们的兄弟交还你们,你们也可以在此地做买卖。』」

现代客语汉字创世记42:34然后爱将最细个老弟带来𠊎这位。恁样𠊎就相信你等係诚实个人,毋係探仔。𠊎会将你等个兄弟还你等;你等也做得住在这位做生理。』」

现代客语全罗创世记42:34 Yèn-heu oi chiông chui-se ke ló-thâi tai-lòi ngài liá-vi. Án-ngiòng ngài chhiu siông-sin ngì-têu he sṳ̀n-sṳ̍t ke ngìn, m̀-he tham-é. Ngài voi chiông ngì-têu ke hiûng-thi vàn ngì-têu; ngì-têu ya cho-tet he̍t chhai liá-vi cho sên-lî.’ ”

和合本2010版创世记42:35后来他们倒空袋子,看哪,各人的银囊都在袋子裏。他们和父亲看见银囊就都害怕。

现代客语汉字创世记42:35后来,佢等将粮食倒出来个时,侪侪都发现自家个钱包还在袋仔肚。佢等㧯阿爸一看到钱包,全部无葛无煞。

现代客语全罗创世记42:35 Heu-lòi, kì-têu chiông liòng-sṳ̍t tó chhut-lòi ke sṳ̀, sà-sà tû fat-hien chhṳ-kâ ke chhièn-pâu hàn chhai thoi-é tú. Kì-têu lâu â-pâ yit khon-tó chhièn-pâu, chhiòn-phu mò-kat mò-sat.

和合本2010版创世记42:36他们的父亲雅各对他们说:「你们害我丧失了我的儿子:约瑟不在了,西缅也不在了,你们还要带走便雅悯!这些事都临到我身上了。」

现代客语汉字创世记42:36雅各对佢等讲:「你等爱𠊎丧掉所有个孻仔,係么?约瑟无掉,西缅也无了!这下你等又爱将便雅悯带走!哎,灾难全部临到𠊎身上了!」

现代客语全罗创世记42:36 Ngâ-kok tui kì-têu kóng: “Ngì-têu oi ngài sóng-thet só-yû ke lai-é, he-mò? Yok-sit mò-thet, Sî-mién ya mò lé! Liá-ha ngì-têu yu-oi chiông Phien-ngâ-mén tai-chéu! Ái, châi-nan chhiòn-phu lìm-to ngài sṳ̂n-song lé!”

和合本2010版创世记42:37吕便对他父亲说:「我若不带他回来给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手裏,我必带他回来给你。」

现代客语汉字创世记42:37吕便向厥爸保证讲:「若係𠊎无将便雅悯带转来,你可以㓾掉𠊎两个孻仔。将细老弟交给𠊎照顾,𠊎一定会带佢转来。」

现代客语全罗创世记42:37 Lî-phien hiong kiâ-pâ pó-chṳn kóng: “Na-he ngài mò chiông Phien-ngâ-mén tai chón-lòi, ngì khó-yî chhṳ̀-thet ngài lióng-ke lai-é. Chiông se ló-thâi kâu-pûn ngài cheu-ku, ngài yit-thin voi tai kì chón-lòi.”

和合本2010版创世记42:38雅各说:「我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你们行走的路上遭难,你们就害我白髮苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。」

现代客语汉字创世记42:38总係雅各讲:「𠊎这个孻仔做毋得跈你等去!佢个亲阿哥死掉,这下只賸佢一侪!佢在路项可能会堵到意外个事。你等爱害𠊎这个满头白毛个老人家,悲悲惨惨落阴间係么?」

现代客语全罗创世记42:38 Chúng-he Ngâ-kok kóng: “Ngài liá ke lai-é cho-m̀-tet thèn ngì-têu hi! Kì ke chhîn â-kô sí-thet, liá-ha chṳ́-chhûn kì yit-sà! Kì chhai lu-hong khó-nèn voi tù-tó yi-ngoi ke sṳ. Ngì-têu oi hoi ngài liá-ke mân-thèu pha̍k-mô ke ló-ngìn-kâ, pî-pî chhám-chhám lo̍k yîm-kiên he-mò?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   汉字   雅各   你等   迦南      约瑟   埃及   老弟   阿哥   的人   粮食   奸细   阿爸   兄弟   诚实   儿子   来了   哥哥   父亲   都是   弟弟   这下   他们的   来个   最小   还在   袋子   法老
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释