福音家园
阅读导航

创世记第39章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记39:1约瑟和波提乏之妻约瑟被带下埃及去。有一个埃及波提乏,是法老的官员,是护卫长,他从那些带约瑟下来的以实玛利人手中把约瑟买了去。

现代客语汉字创世记39:1约瑟㧯波提乏个𡜵娘以实玛利人将约瑟带到埃及,卖给埃及王个一个官员—侍卫长波提乏

现代客语全罗创世记39:1Yok-sit lâu Pô-thì-fa̍t ke Pû-ngiòng Yî-sṳ̍t-mâ-li-ngìn chiông Yok-sit tai-to Âi-khi̍p, mai-pûn Âi-khi̍p-vòng ke yit-ke kôn-yèn — sṳ-ví-chóng Pô-thì-fa̍t.

和合本2010版创世记39:2约瑟在他埃及主人的家中,耶和华与他同在,他是一个通达的人。

现代客语汉字创世记39:2上主㧯约瑟共下,使佢事事顺利。佢住在埃及主人屋下。

现代客语全罗创世记39:2 Song-chú lâu Yok-sit khiung-ha, sṳ́ kì sṳ-sṳ sun-li. Kì he̍t chhai Âi-khi̍p chú-ngìn vuk-hâ.

和合本2010版创世记39:3他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手裏所办的事都顺利,

现代客语汉字创世记39:3主人看出上主㧯佢共下、俾佢所做个事全部顺利。

现代客语全罗创世记39:3 Chú-ngìn khon-chhut Song-chú lâu kì khiung-ha, pûn kì só-cho ke sṳ chhiòn-phu sun-li.

和合本2010版创世记39:4约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手裏。

现代客语汉字创世记39:4波提乏中意约瑟,派佢做自家个管家,管理家务㧯佢所有个一切。

现代客语全罗创世记39:4 Pô-thì-fa̍t chung-yi Yok-sit, phai kì cho chhṳ-kâ ke kón-kâ, kón-lî kâ-vu lâu kì só-yû ke yit-chhiet.

和合本2010版创世记39:5自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福给那埃及人的家;凡家裏和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。

现代客语汉字创世记39:5对该时开始,因为约瑟个缘故,上主就赐福给该埃及人个屋下;厥屋肚㧯田园所有个,全部得到上主个赐福。

现代客语全罗创世记39:5 Tui ke-sṳ̀ khôi-sṳ́, yîn-vi Yok-sit ke yèn-ku, Song-chú chhiu su-fuk pûn ke Âi-khi̍p-ngìn ke vuk-hâ; kiâ vuk-tú lâu thièn-yèn só-yû ke, chhiòn-phu tet-tó Song-chú ke su-fuk.

和合本2010版创世记39:6波提乏把他一切所有的都交在约瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。约瑟英俊健美。

现代客语汉字创世记39:6波提乏将一切所有个交给约瑟管理;除了佢自家个饮食以外,佢么介都毋使插。约瑟身体当扎,又尽缘投。

现代客语全罗创世记39:6 Pô-thì-fa̍t chiông yit-chhiet só-yû ke kâu-pûn Yok-sit kón-lî; chhù-liáu kì chhṳ-kâ ke yím-sṳ̍t yî-ngoi, kì má-ke tû m̀-sṳ́ chhap.Yok-sit sṳ̂n-thí tông-chap, yu chhin yèn-tàu.

和合本2010版创世记39:7这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:「你与我同寝吧!」

现代客语汉字创世记39:7过无几久,主人个𡜵娘中意到约瑟,引诱佢讲:「来㧯𠊎睡!」

现代客语全罗创世记39:7 Ko mò kí-kiú, chú-ngìn ke pû-ngiòng chung-yi to Yok-sit, yín-yu kì kóng: “Lòi lâu ngài soi!”

和合本2010版创世记39:8约瑟拒绝,对他主人的妻子说:「看哪,一切家务我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。

现代客语汉字创世记39:8约瑟拒绝姖,对姖讲:「你看,因为有𠊎在这位,吾头家毋使为家务操心;佢已经将所有个一切交给𠊎管理。

现代客语全罗创世记39:8 Yok-sit khî-chhie̍t kì, tui kì kóng: “Ngì khon, yîn-vi yû ngài chhai liá-vi, ngâ thèu-kâ m̀-sṳ́ vi kâ-vu chhâu-sîm; kì yí-kîn chiông só-yû ke yit-chhiet kâu-pûn ngài kón-lî.

和合本2010版创世记39:9在这家裏没有人比我更大,除你以外,他也没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎能行这么大的恶,得罪上帝呢?」

现代客语汉字创世记39:9在这屋下,无人比𠊎较大,头家无么介无交给𠊎管理,只有你例外,因为你係佢个𡜵娘。𠊎样般敢做这种无道德个事,来得罪上帝呢?」

现代客语全罗创世记39:9 Chhai liá vuk-hâ, mò-ngìn pí ngài kha-thai, thèu-kâ mò má-ke mò kâu-pûn ngài kón-lî, chṳ́-yû ngì li-ngoi, yîn-vi ngì he kì ke pû-ngiòng. Ngài ngióng-pân kám cho liá-chúng mò tho-tet ke sṳ, lòi tet-chhui Song-ti nè?”

和合本2010版创世记39:10她天天这样对约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一起。

现代客语汉字创世记39:10虽然头家娘日日引诱约瑟,总係约瑟毋听从,毋肯㧯姖共下睡,尽量闪开。

现代客语全罗创世记39:10 Sûi-yèn thèu-kâ-ngiòng ngit-ngit yín-yu Yok-sit, chúng-he Yok-sit m̀ thâng-chhiùng, m̀-hén lâu kì khiung-ha soi, chhin-liong sám-khôi.

和合本2010版创世记39:11有一天,约瑟进屋裏去办事,家裏没有一个人在那屋子裏,

现代客语汉字创世记39:11有一日,约瑟到屋肚办事,该时屋肚无半个僕人。

现代客语全罗创世记39:11 Yû yit-ngit, Yok-sit to vuk-tú phan-sṳ, ke-sṳ̀ vuk-tú mò pan-ke phu̍k-ngìn.

和合本2010版创世记39:12妇人就拉住他的衣服,说:「你与我同寝吧!」约瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。

现代客语汉字创世记39:12头家娘揪等约瑟个外衫讲:「来㧯𠊎睡!」约瑟将外衫留在头家娘手中,遽遽走到外背去。

现代客语全罗创世记39:12 Thèu-kâ-ngiòng khiú-tén Yok-sit ke ngoi-sâm kóng: “Lòi lâu ngài soi!” Yok-sit chiông ngoi-sâm liù chhai thèu-kâ-ngiòng sú-chûng, kiak-kiak chéu-to ngoi-poi hi.

和合本2010版创世记39:13妇人看见约瑟把衣服留在她手裏逃到外面,

现代客语汉字创世记39:13头家娘看到约瑟个外衫留在厥手中,又看到佢走到外背去,

现代客语全罗创世记39:13 Thèu-kâ-ngiòng khon-tó Yok-sit ke ngoi-sâm liù chhai kiâ sú-chûng, yu khon-tó kì chéu-to ngoi-poi hi,

和合本2010版创世记39:14就叫了家裏的人来,对他们说:「看,他带了一个希伯来人到我们这裏戏弄我们。他到我这裏来,要与我同寝,我就大声喊叫。

现代客语汉字创世记39:14就大声喊家僕来,对佢等讲:「你等看,吾老公带转来个希伯来人侮辱𠊎等!佢入𠊎个间肚,想爱㧯𠊎睡,𠊎就大声喊。

现代客语全罗创世记39:14 chhiu thai-sâng hêm kâ-phu̍k lòi, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu khon, ngâ ló-kûng tai chón-lòi ke Hî-pak-lòi-ngìn vú-yu̍k ngài-têu! Kì ngi̍p ngài ke kiên-tú, sióng-oi lâu ngài soi, ngài chhiu thai-sâng hêm.

和合本2010版创世记39:15他听见我放声大喊,就把他的衣服留在我这裏,逃出外面去了。」

现代客语汉字创世记39:15佢听到𠊎大声喊,就将外衫留在𠊎身边,遽遽走出去。」

现代客语全罗创世记39:15 Kì thâng-tó ngài thai-sâng hêm, chhiu chiông ngoi-sâm liù chhai ngài sṳ̂n-piên, kiak-kiak chéu chhut-hi.”

和合本2010版创世记39:16妇人把约瑟的衣服放在身边,直到他主人回家,

现代客语汉字创世记39:16头家娘留等约瑟个外衫,等到约瑟个主人转屋下,

现代客语全罗创世记39:16 Thèu-kâ-ngiòng liù-tén Yok-sit ke ngoi-sâm, tén-to Yok-sit ke chú-ngìn chón vuk-hâ,

和合本2010版创世记39:17就用这样的话对他说:「你带到我们这裏来的那希伯来僕人进来要调戏我,

现代客语汉字创世记39:17姖就投厥老公这件事:「你带转来该希伯来奴僕入𠊎房间爱侮辱𠊎。

现代客语全罗创世记39:17 kì chhiu thèu kiâ ló-kûng liá-khien sṳ: “Ngì tai chón-lòi ke Hî-pak-lòi nù-phu̍k ngi̍p ngài fòng-kiên oi vú-yu̍k ngài.

和合本2010版创世记39:18我放声大喊,他就把衣服留在我身边,逃到外面。」

现代客语汉字创世记39:18𠊎大声喊,佢就将外衫留在𠊎身边,遽遽走出去。」

现代客语全罗创世记39:18 Ngài thai-sâng hêm, kì chhiu chiông ngoi-sâm liù chhai ngài sṳ̂n-piên, kiak-kiak chéu chhut-hi.”

和合本2010版创世记39:19主人听见他妻子对他说的话,说:「你的僕人就是这样对待我」,就非常生气。

现代客语汉字创世记39:19约瑟个主人听到𡜵娘讲「你该奴僕恁样侮辱𠊎」这个话,佢就大发谴,

现代客语全罗创世记39:19 Yok-sit ke chú-ngìn thâng-tó pû-ngiòng kóng “Ngì ke nù-phu̍k án-ngiòng vú-yu̍k ngài” liá-ke fa, kì chhiu thai fat-khién,

和合本2010版创世记39:20约瑟的主人把他抓起来,关在监狱裏,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那裏坐牢。

现代客语汉字创世记39:20约瑟捉起来,关到王室个监狱;约瑟就在该位坐监。

现代客语全罗创世记39:20 chiông Yok-sit chok hí-lòi, koân-to vòng-sṳt ke kâm-ngiu̍k; Yok-sit chhiu chhai ke-vi chhô-kâm.

和合本2010版创世记39:21但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在监狱长的眼前蒙恩。

现代客语汉字创世记39:21总係上主㧯约瑟共下,赐福给佢;所以监狱长尽欢喜佢,

现代客语全罗创世记39:21 Chúng-he Song-chú lâu Yok-sit khiung-ha, su-fuk pûn kì; só-yî kâm-ngiu̍k-chóng chhin fôn-hí kì,

和合本2010版创世记39:22监狱长就把监狱裏所有的囚犯都交在约瑟手下;在那裏的一切事都由他处理。

现代客语汉字创世记39:22派佢管理所有个犯人,负责处理监狱肚个事务。

现代客语全罗创世记39:22 phai kì kón-lî só-yû ke fam-ngìn, fu-chit chhú-lî kâm-ngiu̍k tú ke sṳ-vu.

和合本2010版创世记39:23任何交在约瑟手中的事,监狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所做的都顺利。

现代客语汉字创世记39:23约瑟负责办理个事,监狱长毋使操心,因为上主㧯约瑟共下,俾佢管理个一切尽顺利。

现代客语全罗创世记39:23 Yok-sit fu-chit phan-lî ke sṳ, kâm-ngiu̍k-chóng m̀-sṳ́ chhâu-sîm, yîn-vi Song-chú lâu Yok-sit khiung-ha, pûn kì kón-lî ke yit-chhiet chhin sun-li.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   约瑟   汉字      主人   埃及   头家   耶和华   希伯来   监狱长   有个   家务   衣服   大声   顺利   监狱   就把   在那   与我   使他   手中   妇人   身边   概不   就在   他说   在他   去了   侮辱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释