创世记第38章客家话和合本对照
和合本2010版创世记38:1犹大和她玛那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。
现代客语汉字创世记38:1犹大㧯塔玛大约在该时,犹大离开佢该兜兄弟,去㧯一个亚杜兰人希拉共下住。
现代客语全罗创世记38:1Yù-thai lâu Thap-mâ Thai-yok chhai ke-sṳ̀, Yù-thai lì-khôi kì ke-têu hiûng-thi, hi lâu yit-ke Â-thu-làn-ngìn Hî-lâ khiung-ha he̍t.
和合本2010版创世记38:2犹大在那裏看见一个名叫拔‧书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,
现代客语汉字创世记38:2犹大在该位堵到迦南人书亚个妹仔,就讨姖做𡜵娘,㧯姖同房。
现代客语全罗创世记38:2 Yù-thai chhai ke-vi tù-tó Kâ-nàm-ngìn Sû-â ke moi-é, chhiu thó kì cho pû-ngiòng, lâu kì thùng-fòng.
和合本2010版创世记38:3她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
现代客语汉字创世记38:3厥𡜵娘有身项,𫱔一个孻仔;犹大㧯佢安名珥。
现代客语全罗创世记38:3 Kiâ pû-ngiòng yû sṳ̂n-hong, kiung yit-ke lai-é; Yù-thai lâu kì ôn-miàng Ngí.
和合本2010版创世记38:4她又怀孕生了儿子,给他起名叫俄南。
现代客语汉字创世记38:4姖又有身项,𫱔第二个孻仔,安名俄南。
现代客语全罗创世记38:4 Kì yu yû sṳ̂n-hong, kiung thi-ngi ke lai-é, ôn-miàng Ngò-nàm.
和合本2010版创世记38:5她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
现代客语汉字创世记38:5姖又𫱔第三个孻仔,安名示拉;示拉出世个时,犹大在基悉。
现代客语全罗创世记38:5 Kì yu kiung thi-sâm ke lai-é, ôn-miàng Sṳ-lâ; Sṳ-lâ chhut-se ke sṳ̀, Yù-thai chhai Kî-sit.
现代客语汉字创世记38:6犹大为佢个长子珥讨𡜵娘,姖安到塔玛。
现代客语全罗创世记38:6 Yù-thai vi kì ke chóng-chṳ́ Ngí thó pû-ngiòng, kì ôn-to Thap-mâ.
和合本2010版创世记38:7犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
现代客语汉字创世记38:7珥个行为邪恶,得罪上主,上主就除掉佢个性命。
现代客语全罗创世记38:7 Ngí ke hàng-vì sià-ok, tet-chhui Song-chú, Song-chú chhiu chhù-thet kì ke sin-miang.
和合本2010版创世记38:8犹大对俄南说:「你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你的本分,为你哥哥生子立后。」
现代客语汉字创世记38:8犹大对珥个老弟俄南讲:「你去㧯若大嫂同房,对姖尽你做细叔个义务,好代若哥留种。」
现代客语全罗创世记38:8 Yù-thai tui Ngí ke ló-thâi Ngò-nàm kóng: “Ngì hi lâu ngiâ thai-só thùng-fòng, tui kì chhin ngì cho se-suk ke ngi-vu, hó thoi ngiâ-kô liù-chúng.”
和合本2010版创世记38:9俄南知道如果与嫂嫂同房,所生的孩子不属于自己,就洩在地上,不为哥哥生子立后。
现代客语汉字创世记38:9俄南知就算𫱔到孻仔也毋係属自家个,所以逐摆㧯厥大嫂同房,就佻佻洩精在地泥,毋俾厥哥留种。
现代客语全罗创世记38:9 Ngò-nàm tî chhiu-son kiung-tó lai-é ya m̀-he su̍k chhṳ-kâ ke, só-yî tak-pái lâu kiâ thai-só thùng-fòng, chhiu thiâu-thiâu siet-chîn chhai thi-nài, m̀ pûn kiâ-kô liù-chúng.
和合本2010版创世记38:10俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。
现代客语汉字创世记38:10佢这个行为得罪上主,上主也除掉佢个性命。
现代客语全罗创世记38:10 Kì liá-ke hàng-vì tet-chhui Song-chú, Song-chú ya chhù-thet kì ke sin-miang.
和合本2010版创世记38:11犹大对他媳妇她玛说:「你去住在你父亲家裏守寡,等我儿子示拉长大。」因为他说:「恐怕示拉也像两个哥哥一样死去。」她玛就去,住在她父亲家裏。
现代客语汉字创世记38:11犹大对厥心舅塔玛讲:「你转去外家守寡,等吾孻仔示拉长大成人。」佢讲这话,因为惊怕示拉会像佢两个阿哥恁样死掉。塔玛就转外家去。
现代客语全罗创世记38:11 Yù-thai tui kiâ sîm-khiû Thap-mâ kóng: “Ngì chón-hi ngoi-kâ sú-koá, tén ngâ lai-é Sṳ-lâ chóng-thai sṳ̀n-ngìn.” Kì kóng liá-fa, yîn-vi kiâng-pha Sṳ-lâ voi chhiong kì lióng-ke â-kô án-ngiòng sí-thet. Thap-mâ chhiu chón ngoi-kâ hi.
和合本2010版创世记38:12过了一段很长的日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。犹大受到了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那裏。
现代客语汉字创世记38:12过一站时间,犹大个𡜵娘书亚个妹仔死掉。丧期过后,犹大㧯厥朋友亚杜兰人希拉共下去亭拿,到为佢剪羊毛该兜人该位。
现代客语全罗创世记38:12 Ko yit-chham sṳ̀-kiên, Yù-thai ke pû-ngiòng Sû-â ke moi-é sí-thet. Sông-khì ko-heu, Yù-thai lâu kiâ phèn-yû Â-thu-làn-ngìn Hî-lâ khiung-ha hi Thìn-nâ, to vi kì chién yòng-mô ke-têu ngìn ke-vi.
和合本2010版创世记38:13有人告诉她玛说:「看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
现代客语汉字创世记38:13有人㧯塔玛讲:「若家官堵堵去亭拿剪羊毛。」
现代客语全罗创世记38:13 Yû-ngìn lâu Thap-mâ kóng: “Ngiâ kâ-kôn tú-tú hi Thìn-nâ chién yòng-mô.”
和合本2010版创世记38:14她玛见示拉已经长大,却还没有娶她为妻,就脱去她寡妇的衣裳,用面纱蒙着,盖住自己,坐在往亭拿的路上,伊拿印城门口。
现代客语汉字创世记38:14姖就脱掉守寡个衫,用面帕幪面,坐在爱去亭拿路上个伊拿印城门口;因为姖知犹大个满子示拉已经长大成人,总係还係无来讨姖做𡜵娘。
现代客语全罗创世记38:14 Kì chhiu thot-thet sú-koá ke sâm, yung mien-pha miâng-mien, chhô chhai oi-hi Thìn-nâ lu-song ke Yî-nâ-yin-sàng mùn-héu; yîn-vi kì tî Yù-thai ke mân-chṳ́ Sṳ-lâ yí-kîn chóng-thai sṳ̀n-ngìn, chúng-he hàn-he mò lòi thó kì cho pû-ngiòng.
和合本2010版创世记38:15犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
现代客语汉字创世记38:15犹大看到姖,恅到係妓女,因为姖幪等面。
现代客语全罗创世记38:15 Yù-thai khon-tó kì, láu-tó he kî-ńg, yîn-vi kì miâng-tén mien.
和合本2010版创世记38:16犹大就转到路边她那裏,说:「来吧!让我与你同寝。」他并不知道她就是他的媳妇。她玛说:「你要与我同寝,把甚么给我呢?」
现代客语汉字创世记38:16犹大毋知姖就係自家个心舅,行到路堘姖该位去,问姖:「来啊!𠊎㧯你睡好么?」姖讲:「你㧯𠊎睡爱给𠊎么介?」
现代客语全罗创世记38:16 Yù-thai m̀-tî kì chhiu-he chhṳ-kâ ke sîm-khiû, hàng-to lu-sùn kì ke-vi hi, mun kì: “Lòi â! Ngài lâu ngì soi hó-mò?”Kì kóng: “Ngì lâu ngài soi oi pûn ngài má-ke?”
和合本2010版创世记38:17犹大说:「我从羊羣裏取一只小山羊,派人送来给你。」她玛说:「在未送之前,你能给我一个信物吗?」
现代客语汉字创世记38:17佢应讲:「𠊎对羊群中拿一只细山羊给你。」塔玛讲:「送山羊以前,你爱留东西给𠊎做抵押。」
现代客语全罗创世记38:17 Kì en-kóng: “Ngài tui yòng-khiùn chûng nâ yit-chak se sân-yòng pûn ngì.”Thap-mâ kóng: “Sung sân-yòng yî-chhièn, ngì oi liù tûng-sî pûn ngài cho tí-ap.”
和合本2010版创世记38:18他说:「我给你甚么信物呢?」她玛说:「你的印、你的带子([38.18]「带子」指「繫印的带子」;下同。)和你手裏的杖。」于是犹大给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
现代客语汉字创世记38:18佢问:「你爱𠊎么介东西做抵押?」塔玛讲:「你个印仔、连印带仔,㧯若手杖。」犹大就将这兜东西交给姖,㧯姖共下睡;塔玛就有身项了。
现代客语全罗创世记38:18 Kì mun: “Ngì oi ngài má-ke tûng-sî cho tí-ap?”Thap-mâ kóng: “Ngì ke yin-é, lièn yin-tai-é, lâu ngiâ sú-chhóng.” Yù-thai chhiu chiông liá-têu tûng-sî kâu-pûn kì, lâu kì khiung-ha soi; Thap-mâ chhiu yû sṳ̂n-hong lé.
和合本2010版创世记38:19她玛起来走了,除去面纱,照常穿上寡妇的衣裳。
现代客语汉字创世记38:19塔玛转外家去,拿掉幪面个面帕,照常着守寡个衫。
现代客语全罗创世记38:19 Thap-mâ chón ngoi-kâ hi, nâ-thet miâng-mien ke mien-pha, cheu-sòng chok sú-koá ke sâm.
和合本2010版创世记38:20犹大託他朋友亚杜兰人送一只小山羊去,要从那女人手裏取回信物,却找不到她。
现代客语汉字创世记38:20犹大託厥朋友希拉送一只细山羊去给该妇人家,爱赎转做抵押个东西,总係希拉寻毋到姖。
现代客语全罗创世记38:20 Yù-thai thok kiâ phèn-yû Hî-lâ sung yit-chak se sân-yòng hi pûn ke fu-ngìn-kâ, oi su̍k-chón cho tí-ap ke tûng-sî, chúng-he Hî-lâ chhìm m̀-tó kì.
和合本2010版创世记38:21他问那地方的人说:「伊拿印路旁的神庙娼妓在哪裏?」他们说:「这裏没有神庙娼妓。」
现代客语汉字创世记38:21希拉问伊拿印地方个人:「以前在这路堘该宫庙妓女㖠位去了?」佢等应讲:「这地方从来毋识有宫庙妓女。」
现代客语全罗创世记38:21 Hî-lâ mun Yî-nâ-yin thi-fông ke ngìn: “Yî-chhièn chhai liá lu-sùn ke kiûng-meu kî-ńg nai-vi hi lé?”Kì-têu en-kóng: “Liá thi-fông chhiùng-lòi m̀-sṳt yû kiûng-meu kî-ńg.”
和合本2010版创世记38:22他回到犹大那裏说:「我找不到她,并且那地方的人说:『这裏没有神庙娼妓。』」
现代客语汉字创世记38:22希拉转到犹大该位,对佢讲:「𠊎寻毋到姖。当地个人乜讲,这位从来毋识有宫庙妓女。」
现代客语全罗创世记38:22 Hî-lâ chón-to Yù-thai ke-vi, tui kì kóng: “Ngài chhìm m̀-tó kì. Tông-thi ke ngìn me kóng, liá-vi chhiùng-lòi m̀-sṳt yû kiûng-meu kî-ńg.”
和合本2010版创世记38:23犹大说:「让她拿去吧,免得我们被人讥笑。看哪,我把这小山羊送去了,可是你找不到她。」
现代客语汉字创世记38:23犹大讲:「该兜东西给姖算了,免得𠊎等被人笑。𠊎有意送姖这只细山羊,总係你却寻毋到姖。」
现代客语全罗创世记38:23 Yù-thai kóng: “Ke-têu tûng-sî pûn kì son lé, miên-tet ngài-têu pûn-ngìn seu. Ngài yû-yi sung kì liá-chak se sân-yòng, chúng-he ngì sa chhìm m̀-tó kì.”
和合本2010版创世记38:24大约过了三个月,有人告诉犹大说:「你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。」犹大说:「拉她出来,把她烧了!」
现代客语汉字创世记38:24大约过三只月,有人㧯犹大讲:「若心舅塔玛犯姦淫,已经有身项了。」犹大发谴讲:「拉出来,烧俾姖死!」
现代客语全罗创世记38:24 Thai-yok ko sâm-chak ngie̍t, yû-ngìn lâu Yù-thai kóng: “Ngiâ sîm-khiû Thap-mâ fam kiên-yìm, yí-kîn yû sṳ̂n-hong lé.”Yù-thai fat-khién kóng: “Lâi chhut-lòi, sêu pûn kì sí!”
和合本2010版创世记38:25她玛被拉出来的时候,就派人到她公公那裏,对他说:「这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。」她又说:「请你认一认,这印、这带子和这杖是谁的?」
现代客语汉字创世记38:25塔玛被人拉出来个时,託人㧯厥家官讲:「𠊎係对这兜东西个主人有身项;你认一下这印仔、印带仔,㧯手杖;这兜东西係么人个?」
现代客语全罗创世记38:25 Thap-mâ pûn-ngìn lâi chhut-lòi ke sṳ̀, thok-ngìn lâu kiâ kâ-kôn kóng: “Ngài he tui liá-têu tûng-sî ke chú-ngìn yû sṳ̂n-hong; ngì ngin yit-ha liá yin-é, yin-tai-é, lâu sú-chhóng; liá-têu tûng-sî he má-ngìn ke?”
和合本2010版创世记38:26犹大承认说:「她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。」犹大再也不跟她同寝。
现代客语汉字创世记38:26犹大认到这兜东西,就讲:「姖比𠊎较着。𠊎无尽到义务;𠊎本来应该喊𠊎个满子示拉㧯姖结婚。」该时以后,犹大毋识再㧯姖同房。
现代客语全罗创世记38:26 Yù-thai ngin-tó liá-têu tûng-sî, chhiu kóng: “Kì pí ngài kha-chho̍k. Ngài mò chhin-tó ngi-vu; ngài pún-lòi yin-kôi ham ngài ke mân-chṳ́ Sṳ-lâ lâu kì kiet-fûn.” Ke-sṳ̀ yî-heu, Yù-thai m̀-sṳt chai lâu kì thùng-fòng.
和合本2010版创世记38:27她玛生产的时候到了,看哪,腹裏怀的是双胞胎。
现代客语汉字创世记38:27塔玛爱𫱔个时,正知姖所怀个係双胞胎。
现代客语全罗创世记38:27 Thap-mâ oi kiung ke sṳ̀, chang-tî kì só-fài ke he sûng-pâu-thôi.
和合本2010版创世记38:28生产的时候,一个孩子伸出手来;接生婆拿红线绑在他手上,说:「这是头生的。」
现代客语汉字创世记38:28姖𫱔个时,一个孲𤘅仔伸出一只手来;产婆将这只手䌈一条红线,讲:「这个係先出世个。」
现代客语全罗创世记38:28 Kì kiung ke sṳ̀, yit-ke ô-nga-é chhûn-chhut yit-chak sú lòi; sán-phò chiông liá-chak sú thak yit-thiàu fùng-sien, kóng: “Liá-ke he siên chhut-se ke.”
和合本2010版创世记38:29这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了;接生婆说:「你竟然为自己冲出一个裂缝!」于是,他的名字叫法勒斯([38.29]「法勒斯」意思是「裂缝」。)。
现代客语汉字创世记38:29总係孲𤘅个手又跔转去,厥哥却先𫱔出来;产婆讲:「你就係恁样抢等出来个!」就㧯佢安名法勒斯(7338:29「法勒斯」意思係「沖破」抑係「抢出来」。)。
现代客语全罗创世记38:29 Chúng-he ô-nga ke sú yu kiû chón-hi, kiâ-kô sa siên kiung chhut-lòi; sán-phò kóng: “Ngì chhiu-he án-ngiòng chhióng-tén chhut-lòi ke!” Chhiu lâu kì ôn-miàng Fap-le̍t-sṳ̂( 73 38:29 “Fap-le̍t-sṳ̂” yi-sṳ he “chhûng-pho” ya-he “chhióng chhut-lòi”.).
和合本2010版创世记38:30后来,那手上有红线的兄弟也生出来,他的名字叫谢拉([38.30]「谢拉」意思是「明亮」,也许暗示「鲜红」。)。
现代客语汉字创世记38:30接等厥老弟𫱔出来,手项䌈等红线,就㧯佢安名谢拉(7438:30「谢拉」有「红色」个意思。)。
现代客语全罗创世记38:30 Chiap-tén kiâ ló-thâi kiung chhut-lòi, sú-hong thak-tén fùng-sien, chhiu lâu kì ôn-miàng Chhia-lâ( 74 38:30 “Chhia-lâ” yû “fùng-set” ke yi-sṳ.).