列王纪下第8章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪下8:1书念的妇人回原住地 以利沙曾对他救活的孩子的母亲说:「你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因为耶和华已令饑荒降在这地七年。」
现代客语汉字列王纪下8:1书念个妇人家转来以利沙识㧯住在书念个妇人家讲(这妇人家个孻仔识被以利沙救生起来):「上主爱使这地方受到七年个饥荒,你应该㧯屋下人离开这位,到别个地方去住。」
现代客语全罗列王纪下8:1Sû-ngiam ke Fu-ngìn-kâ Chón-lòi Yî-li-sâ sṳt lâu he̍t chhai Sû-ngiam ke fu-ngìn-kâ kóng (liá fu-ngìn-kâ ke lai-é sṳt pûn Yî-li-sâ kiu-sâng hí-lòi): “Song-chú oi sṳ́ liá thi-fông su-tó chhit-ngièn ke kî-fông, ngì yin-kôi lâu vuk-hâ ngìn lì-khôi liá-vi, to phe̍t ke thi-fông hi-he̍t.”
和合本2010版列王纪下8:2 妇人就起身,照神人的话去做,带着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
现代客语汉字列王纪下8:2妇人家听从神人个话,㧯屋下人共下到非利士去,在该位住七年。
现代客语全罗列王纪下8:2 Fu-ngìn-kâ thâng-chhiùng sṳ̀n-ngìn ke fa, lâu vuk-hâ ngìn khiung-ha to Fî-li-sṳ hi, chhai ke-vi he̍t chhit-ngièn.
和合本2010版列王纪下8:3 过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
现代客语汉字列王纪下8:3七年过去,该妇人家对非利士转来;姖去见王,请求收转姖个屋仔㧯田地。
现代客语全罗列王纪下8:3 Chhit-ngièn ko-hi, ke fu-ngìn-kâ tui Fî-li-sṳ chón-lòi; kì hi kien vòng, chhiáng-khiù sû-chón kì ke vuk-è lâu thièn-thi.
和合本2010版列王纪下8:4 那时王正与神人的僕人基哈西谈话,说:「你把以利沙所做的一切大事告诉我。」
现代客语汉字列王纪下8:4该时王向神人个僕人基哈西打探有关以利沙行神蹟个事。
现代客语全罗列王纪下8:4 Ke-sṳ̀ vòng hiong sṳ̀n-ngìn ke phu̍k-ngìn Kî-ha̍p-sî tá-tham yû-koân Yî-li-sâ hàng sṳ̀n-chiak ke sṳ.
和合本2010版列王纪下8:5 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,看哪,以利沙所救活的孩子的母亲正为自己的房屋田地来哀求王。基哈西说:「我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。」
现代客语汉字列王纪下8:5基哈西㧯王讲以利沙样般使死掉个人复活个时,该妇人家堵堵到王个面前,爱为姖个屋仔㧯田地求情。基哈西对王讲:「𠊎个主,𠊎个王啊,这就係该妇人家,这乜係厥孻仔,就係以利沙救生起来个。」
现代客语全罗列王纪下8:5 Kî-ha̍p-sî lâu vòng kóng Yî-li-sâ ngióng-pân sṳ́ sí-thet ke ngìn fu̍k-fa̍t ke sṳ̀, ke fu-ngìn-kâ tú-tú to vòng ke mien-chhièn, oi vi kì ke vuk-è lâu thièn-thi khiù-chhìn. Kî-ha̍p-sî tui vòng kóng: “Ngài ke chú, ngài ke vòng â, liá chhiu-he ke fu-ngìn-kâ, liá me-he kiâ lai-é, chhiu-he Yî-li-sâ kiu-sâng hí-lòi ke.”
和合本2010版列王纪下8:6 王问那妇人,她就把事情告诉王。于是王为她派一个官员,说:「凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。」 以利沙和便‧哈达王
现代客语汉字列王纪下8:6王问该妇人家,姖就将事情讲给王听。所以王派一个官员,吩咐佢将该妇人家个东西全部还给姖,包含姖离开该七年间所有个出产。以利沙㧯便‧哈达王
现代客语全罗列王纪下8:6 Vòng mun ke fu-ngìn-kâ, kì chhiu chiông sṳ-chhìn kóng pûn vòng thâng. Só-yî vòng phai yit-ke kôn-yèn, fûn-fu kì chiông ke fu-ngìn-kâ ke tûng-sî chhiòn-phu vàn-pûn kì, pâu-hàm kì lì-khôi ke chhit-ngièn kiên só-yû ke chhut-sán. Yî-li-sâ Lâu Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng
和合本2010版列王纪下8:7 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:「神人来到这裏了。」
现代客语汉字列王纪下8:7以利沙到大马士革去个时,叙利亚王便‧哈达堵好发病仔。有人㧯王讲,神人以利沙在大马士革。
现代客语全罗列王纪下8:7 Yî-li-sâ to Thai-mâ-sṳ-kiet hi ke sṳ̀, Si-li-â-vòng Phien-Ha̍p-tha̍t tú-hó pot phiang-é. Yû-ngìn lâu vòng kóng, sṳ̀n-ngìn Yî-li-sâ chhai Thai-mâ-sṳ-kiet.
和合本2010版列王纪下8:8 王就吩咐哈薛说:「你带着礼物去见神人,託他求问耶和华,我这病能不能好?」
现代客语汉字列王纪下8:8王对佢个大臣哈薛讲:「你带礼物去见神人,拜託佢问上主,看𠊎个病会好么?」
现代客语全罗列王纪下8:8 Vòng tui kì ke thai-sṳ̀n Ha̍p-siet kóng: “Ngì tai lî-vu̍t hi kien sṳ̀n-ngìn, pai-thok kì mun Song-chú, khon ngài ke phiang voi hó mò?”
和合本2010版列王纪下8:9 于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,说:「你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这裏,问说:『我这病会不会好?』」
现代客语汉字列王纪下8:9所以哈薛用四十只骆驼载等大马士革所有最好个东西,带等去做礼物爱送给以利沙。哈薛看到以利沙,讲:「你个僕人叙利亚王便‧哈达派𠊎来请问你,佢个病会好么?」
现代客语全罗列王纪下8:9 Só-yî Ha̍p-siet yung si-sṳ̍p chak lo̍k-thò chai-tén Thai-mâ-sṳ-kiet só-yû chui-hó ke tûng-sî, tai-tén hi cho lî-vu̍t oi sung-pûn Yî-li-sâ. Ha̍p-siet khon-tó Yî-li-sâ, kóng: “Ngì ke phu̍k-ngìn Si-li-â-vòng Phien-Ha̍p-tha̍t phai ngài lòi chhiáng-mun ngì, kì ke phiang voi hó mò?”
和合本2010版列王纪下8:10 以利沙对哈薛说:「你回去告诉他说:『你一定会好。』但耶和华指示我,他必定会死。」
现代客语汉字列王纪下8:10以利沙讲:「上主指示𠊎,佢一定会死;总係你转去爱㧯佢讲,佢一定会好。」
现代客语全罗列王纪下8:10 Yî-li-sâ kóng: “Song-chú chṳ́-sṳ ngài, kì yit-thin voi sí; chúng-he ngì chón-hi oi lâu kì kóng, kì yit-thin voi hó.”
和合本2010版列王纪下8:11 神人定睛看着哈薛,直到他感到羞愧。神人就哭了。
现代客语汉字列王纪下8:11接等,以利沙䁯等看哈薛,害佢感觉当无自在。忽然间,神人却噭出来。
现代客语全罗列王纪下8:11 Chiap-tén, Yî-li-sâ hìm-tén khon Ha̍p-siet, hoi kì kám-kok tông-mò chhṳ-chhai. Fut-yèn-kiên, sṳ̀n-ngìn sa kieu chhut-lòi.
和合本2010版列王纪下8:12 哈薛说:「我主为甚么哭?」他说:「因为我知道你必虐待以色列人,用火焚烧他们的堡垒,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。」
现代客语汉字列王纪下8:12哈薛问:「先生,你做么介噭?」以利沙讲:「因为𠊎知你会做尽残忍个事伤害以色列人民。你会用火烧掉佢等个城堡,㓾掉佢等个青年,㧹死佢等个细人仔,又会剖开佢等有身项个妇女。」
现代客语全罗列王纪下8:12 Ha̍p-siet mun: “Sîn-sâng, ngì cho-má-ke kieu?”Yî-li-sâ kóng: “Yîn-vi ngài tî ngì voi cho chhin chhàn-ngiûn ke sṳ sông-hoi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn. Ngì voi yung fó sêu-thet kì-têu ke sàng-pó, chhṳ̀-thet kì-têu ke chhiâng-ngièn, te̍p-sí kì-têu ke se-ngìn-è, yu voi pho-khôi kì-têu yû sṳ̂n-hong ke fu-ńg.”
和合本2010版列王纪下8:13 哈薛说:「僕人算甚么,不过是一条狗,怎么能行这大事呢?」以利沙说:「耶和华指示我,你必作亚兰王。」
现代客语汉字列王纪下8:13哈薛讲:「若僕人算么介,像一条狗样,㖠有可能做恁大个事呢?」以利沙讲:「上主指示𠊎,你会做叙利亚个王。」
现代客语全罗列王纪下8:13 Ha̍p-siet kóng: “Ngiâ phu̍k-ngìn son má-ke, chhiong yit-thiàu kiéu yong, nai-yû khó-nèn cho án-thai ke sṳ nè?”Yî-li-sâ kóng: “Song-chú chṳ́-sṳ ngài, ngì voi cho Si-li-â ke vòng.”
和合本2010版列王纪下8:14 哈薛离开以利沙,回到他主人那裏。主人对他说:「以利沙对你说了甚么?」他说:「他告诉我你必能好。」
现代客语汉字列王纪下8:14哈薛离开以利沙,转到厥主人该位。便‧哈达问佢:「以利沙讲么介?」哈薛讲:「佢讲你一定会好。」
现代客语全罗列王纪下8:14 Ha̍p-siet lì-khôi Yî-li-sâ, chón-to kiâ chú-ngìn ke-vi. Phien-Ha̍p-tha̍t mun kì: “Yî-li-sâ kóng má-ke?”Ha̍p-siet kóng: “Kì kóng ngì yit-thin voi hó.”
和合本2010版列王纪下8:15 次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。 犹大王约兰
现代客语汉字列王纪下8:15第二日,哈薛拿一条浸过水个毯仔揞王个面,将王熻死。就恁样,哈薛篡王位做叙利亚王。
现代客语全罗列王纪下8:15 Thi-ngi ngit, Ha̍p-siet nâ yit-thiàu chim-ko súi ke thán-è êm vòng ke mien, chiông vòng hip-sí.Chhiu án-ngiòng, Ha̍p-siet chhon vòng-vi cho Si-li-â-vòng.
和合本2010版列王纪下8:16( 代下 21:1-20 ) 亚哈的儿子以色列王约兰第五年-约沙法曾作犹大王( [ 8.16] 有些古卷、七十士译本和其他古译本没有「约沙法曾作犹大王」。)-犹大王约沙法的儿子约兰登基作了犹大王。
现代客语汉字列王纪下8:16犹大王约何兰( 历代志下21:1-20 )以色列王亚哈个孻仔约兰在位个第五年,犹大王约沙法还在位个时,约沙法个孻仔约何兰做犹大王;
现代客语全罗列王纪下8:16Yù-thai-vòng Yok-hò-làn( Li̍t-thoi-chṳ Ha 21:1-20 ) Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p ke lai-é Yok-làn chhai-vi ke thi-ńg ngièn, Yù-thai-vòng Yok-sâ-fap hàn chhai-vi ke sṳ̀, Yok-sâ-fap ke lai-é Yok-hò-làn cho Yù-thai-vòng;
和合本2010版列王纪下8:17 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。
现代客语汉字列王纪下8:17该时佢三十二岁。佢在耶路撒冷统治八年。
现代客语全罗列王纪下8:17 ke-sṳ̀ kì sâm-sṳ̍p ngi-se. Kì chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ pat-ngièn.
和合本2010版列王纪下8:18 他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
现代客语汉字列王纪下8:18佢讨亚哈个妹仔做𡜵娘,所以佢就像亚哈屋下个人共样,做以色列该兜王所做、上主看做邪恶个事。
现代客语全罗列王纪下8:18 Kì thó Â-ha̍p ke moi-é cho pû-ngiòng, só-yî kì chhiu chhiong Â-ha̍p vuk-hâ ke ngìn khiung-yong, cho Yî-set-lie̍t ke-têu vòng só-cho, Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ.
和合本2010版列王纪下8:19 耶和华却因他僕人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
现代客语汉字列王纪下8:19总係上主因为厥僕人大卫个缘故,一直毋肯灭犹大;照佢所应许大卫个话,爱使大卫个后代永远有人做王。
现代客语全罗列王纪下8:19 Chúng-he Song-chú yîn-vi Kiâ phu̍k-ngìn Thai-ví ke yèn-ku, yit-chhṳ̍t m̀-hén me̍t Yù-thai; cheu Kì só yin-hí Thai-ví ke fa, oi sṳ́ Thai-ví ke heu-thoi yún-yén yû-ngìn cho vòng.
和合本2010版列王纪下8:20 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。
现代客语汉字列王纪下8:20约何兰在位期间,以东造反,对犹大独立出去,自家设立王。
现代客语全罗列王纪下8:20 Yok-hò-làn chhai-vi khì-kiên, Yî-tûng chho-fán, tui Yù-thai thu̍k-li̍p chhut-hi, chhṳ-kâ sat-li̍p vòng.
和合本2010版列王纪下8:21 约兰率领所有的战车过到撒益去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长;犹大军兵逃跑,各回自己的帐棚去了;
现代客语汉字列王纪下8:21所以约何兰带领所有个战车到撒益去,以东人就在该位将佢等包围。暗晡时,约何兰㧯佢个战车指挥官对包围当中逃走;佢个军队也全部走转自家个屋下。
现代客语全罗列王纪下8:21 Só-yî Yok-hò-làn tai-liâng só-yû ke chan-chhâ to Sat-yit hi, Yî-tûng-ngìn chhiu chhai ke-vi chiông kì-têu pâu-vì. Am-pû-sṳ̀, Yok-hò-làn lâu kì ke chan-chhâ chṳ́-fî-kôn tui pâu-vì tông-chûng thò-chéu; kì ke kiûn-chhui ya chhiòn-phu chéu-chón chhṳ-kâ ke vuk-hâ.
和合本2010版列王纪下8:22 这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时立拿也背叛了。
现代客语汉字列王纪下8:22对该日以后,以东就对犹大独立出去。在这期间,立拿城也造反。
现代客语全罗列王纪下8:22 Tui ke-ngit yî-heu, Yî-tûng chhiu tui Yù-thai thu̍k-li̍p chhut-hi. Chhai liá khì-kiên, Li̍p-nâ-sàng ya chho-fán.
和合本2010版列王纪下8:23 约兰其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?
现代客语汉字列王纪下8:23约何兰其他个事全部记在《犹大列王史》底背。
现代客语全罗列王纪下8:23 Yok-hò-làn khì-thâ ke sṳ chhiòn-phu ki chhai k Yù-thai Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.
和合本2010版列王纪下8:24 约兰与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子亚哈谢接续他作王。 犹大王亚哈谢
现代客语汉字列王纪下8:24约何兰死后,葬在大卫城个王室坟墓肚。厥孻仔亚哈谢承接佢做王。犹大王亚哈谢
现代客语全罗列王纪下8:24 Yok-hò-làn sí-heu, chong chhai Thai-ví-sàng ke vòng-sṳt fùn-mu tú. Kiâ lai-é Â-ha̍p-chhia sṳ̀n-chiap kì cho vòng. Yù-thai-vòng Â-ha̍p-chhia
和合本2010版列王纪下8:25( 代下 22:1-6 ) 亚哈的儿子以色列王约兰第十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。
现代客语汉字列王纪下8:25( 历代志下22:1-6 )以色列王亚哈个孻仔约兰在位第十二年,约何兰个孻仔亚哈谢做犹大王。
现代客语全罗列王纪下8:25( Li̍t-thoi-chṳ Ha 22:1-6 ) Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p ke lai-é Yok-làn chhai-vi thi sṳ̍p-ngi ngièn, Yok-hò-làn ke lai-é Â-ha̍p-chhia cho Yù-thai-vòng.
和合本2010版列王纪下8:26 他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是以色列王暗利的孙女。
现代客语汉字列王纪下8:26亚哈谢二十二岁个时做王,在耶路撒冷统治一年。厥姆安到亚她利雅,係以色列王暗利个孙女。
现代客语全罗列王纪下8:26 Â-ha̍p-chhia ngi-sṳ̍p ngi-se ke sṳ̀ cho vòng, chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ yit-ngièn. Kiâ-mê ôn-to Â-thâ-li-ngâ, he Yî-set-lie̍t-vòng Am-li ke sûn-ńg.
和合本2010版列王纪下8:27 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
现代客语汉字列王纪下8:27亚哈谢因为婚姻个关係,成做亚哈个亲戚;佢像亚哈家族个人共样,行上主看做邪恶个事。
现代客语全罗列王纪下8:27 Â-ha̍p-chhia yîn-vi fûn-yîn ke koân-he, sàng-cho Â-ha̍p ke chhîn-chhit; kì chhiong Â-ha̍p kâ-chhu̍k ke ngìn khiung-yong, hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ.
和合本2010版列王纪下8:28 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛交战。亚兰人打伤了约兰,
现代客语汉字列王纪下8:28亚哈谢王㧯以色列个约兰王联合起来,去攻打叙利亚王哈薛。双方军队在基列个拉末相㓾。约兰着伤,
现代客语全罗列王纪下8:28 Â-ha̍p-chhia-vòng lâu Yî-set-lie̍t ke Yok-làn-vòng lièn-ha̍p hí-lòi, hi kûng-tá Si-li-â-vòng Ha̍p-siet. Sûng-fông kiûn-chhui chhai Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t siông-chhṳ̀. Yok-làn chho̍k-sông,
和合本2010版列王纪下8:29 约兰王回到耶斯列,医治在拉末( [ 8.29] 「拉末」是根据七十士译本;原文是「拉玛」,可能是「基列的拉末」的简称。)与亚兰王哈薛打仗时,被亚兰人击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
现代客语汉字列王纪下8:29就转到耶斯列城疗伤;亚哈谢就去该位看佢。
现代客语全罗列王纪下8:29 chhiu chón-to Yâ-sṳ̂-lie̍t-sàng liàu-sông; Â-ha̍p-chhia chhiu hi ke-vi khon kì.