福音家园
阅读导航

列王纪下第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪下7:1 以利沙说:「你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细麵只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒。」

现代客语汉字列王纪下7:1以利沙讲:「你等爱听上主所讲个话!上主讲这好消息:天光日这个时,在撒马利亚城门口,小麦三公斤只有卖一只银币,大麦六公斤只有卖一只银币。」

现代客语全罗列王纪下7:1 Yî-li-sâ kóng: “Ngì-têu oi thâng Song-chú só-kóng ke fa! Song-chú kóng liá hó sêu-sit: Thiên-kông-ngit liá-ke sṳ̀, chhai Sat-mâ-li-â sàng-mùn héu, séu-ma̍k sâm kûng-kîn chṳ́-yû mai yit-chak ngiùn-pi, thai-ma̍k liuk kûng-kîn chṳ́-yû mai yit-chak ngiùn-pi.”

和合本2010版列王纪下7:2 有一个搀扶王的军官回答神人说:「看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。」以利沙说:「看哪,你必亲眼看见,在那裏却吃不到甚么。」 亚兰军队弃营逃命

现代客语汉字列王纪下7:2扶等王个军长对神人讲:「该係无可能个事。就係上主黏时打开天窗,乜无可能!」以利沙应佢讲:「你一定会亲眼看到这事发生;总係你么介乜食毋到。」

现代客语全罗列王纪下7:2 Fù-tén vòng ke kiûn-chóng tui sṳ̀n-ngìn kóng: “Ke he mò khó-nèn ke sṳ. Chhiu-he Song-chú ngiàm-sṳ̀ tá-khôi thiên-chhûng, me-mò khó-nèn!”Yî-li-sâ en kì kóng: “Ngì yit-thin voi chhîn-ngién khon-tó liá-sṳ fat-sên; chúng-he ngì má-ke me sṳ̍t m̀-tó.”

和合本2010版列王纪下7:3 在城门口有四个长痲疯的人,他们彼此说:「我们为何坐在这裏等死呢?

现代客语汉字列王纪下7:3叙利亚军队撤退撒马利亚城门外,有四个发癞𰣻个人;佢等大家交谈讲:「𠊎等做么介坐在这位等死呢?

现代客语全罗列王纪下7:3Si-li-â Kiûn-chhui Chha̍t-thui Chhai Sat-mâ-li-â sàng-mùn ngoi, yû si-ke pot thái-kô ke ngìn; kì-têu thai-kâ kâu-thàm kóng: “Ngài-têu cho-má-ke chhô chhai liá-vi tén-sí nè?

和合本2010版列王纪下7:4 我们若说要进城去,城裏有饑荒,我们必死在那裏。若我们在这裏坐着不动,也必死。现在,来吧,我们去向亚兰人的军队投降。若他们饶我们的命,我们就活着;若杀我们,我们就死吧!」

现代客语汉字列王纪下7:4𠊎等到城肚去,城肚有饥荒,𠊎等会在该位饿死;𠊎等坐在这位,也係等死。𠊎等来去向叙利亚军队投降,无一定佢等会给𠊎等一条生路;佢等若係爱㓾𠊎等,就被佢等㓾好了。」

现代客语全罗列王纪下7:4 Ngài-têu to sàng-tú hi, sàng-tú yû kî-fông, ngài-têu voi chhai ke-vi ngo-sí; ngài-têu chhô chhai liá-vi, ya he tén-sí. Ngài-têu lòi-hi hiong Si-li-â kiûn-chhui thèu-hòng, mò yit-thin kì-têu voi pûn ngài-têu yit-thiàu sâng-lu; kì-têu na-he oi chhṳ̀ ngài-têu, chhiu pûn kì-têu chhṳ̀ hó lé.”

和合本2010版列王纪下7:5 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的军营去;到了营边,看哪,没有一人在那裏。

现代客语汉字列王纪下7:5所以佢等在临暗仔个时去叙利亚兵营。佢等行到营堘,总係无看到半个人。

现代客语全罗列王纪下7:5 Só-yî kì-têu chhai lìm-am-é ke sṳ̀ hi Si-li-â pîn-yàng. Kì-têu hàng-to yàng-sùn, chúng-he mò khon-tó pan-ke ngìn.

和合本2010版列王纪下7:6 因为主使亚兰人的军队听见战车战马的声音,大军的声音,他们就彼此说:「看哪,这必是以色列王雇用人诸王和埃及诸王来攻击我们。」

现代客语汉字列王纪下7:6原来主已经使叙利亚军队听到大队兵马㧯战车个声音;佢等传讲:「以色列王买通人㧯埃及人该兜王来攻打𠊎等!」

现代客语全罗列王纪下7:6 Ngièn-lòi Chú yí-kîn sṳ́ Si-li-â kiûn-chhui thâng-tó thai-chhui pîn-mâ lâu chan-chhâ ke sâng-yîm; kì-têu chhòn-kóng: “Yî-set-lie̍t-vòng mâi-thûng Het-ngìn lâu Âi-khi̍p-ngìn ke-têu vòng lòi kûng-tá ngài-têu!”

和合本2010版列王纪下7:7 所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,把军营留在原处,只顾逃命。

现代客语汉字列王纪下7:7所以该日临暗仔,叙利亚人全部逃命走净净,佢等个帐篷、马、驴全部无带走;佢等个兵营还係留在原位。

现代客语全罗列王纪下7:7 Só-yî ke-ngit lìm-am-é, Si-li-â-ngìn chhiòn-phu thò-miang chéu chhiang-chhiang, kì-têu ke chong-phùng, mâ, lì chhiòn-phu mò tai-chéu; kì-têu ke pîn-yàng hàn-he liù chhai ngièn-vi.

和合本2010版列王纪下7:8 那些长痲疯的人到了营边,进了一座帐棚,吃了喝了,从当中拿走金银和衣服,收藏起来。他们又回来,进了另一座帐棚,从当中拿走财物去收藏。

现代客语汉字列王纪下7:8该四个发癞𰣻个行到营地,入去帐篷,在该位又食又啉;佢等看到金仔、银仔、㧯衫裤就拿去囥起来,然后又入去另外一座帐篷,再做共样个事。

现代客语全罗列王纪下7:8 Ke si-ke pot thái-kô ke hàng-to yàng-thi, ngi̍p-hi chong-phùng, chhai ke-vi yu-sṳ̍t yu-lîm; kì-têu khon-tó kîm-é, ngiùn-è, lâu sâm-fu chhiu nâ-hi khong hí-lòi, yèn-heu yu ngi̍p-hi nang-ngoi yit-chho chong-phùng, chai-cho khiung-yong ke sṳ.

和合本2010版列王纪下7:9 那时,他们彼此说:「我们所做的不对了!这一天是有好消息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,我们就有罪了。现在,来,我们去向王室报信吧!」

现代客语汉字列王纪下7:9后来佢等彼此讲:「𠊎等无应该恁样做;𠊎等有好消息,做毋得毋㧯人讲。若係𠊎等等到天光朝晨正讲,𠊎等一定会受到刑罚。𠊎等这下就去㧯王个官员讲!」

现代客语全罗列王纪下7:9 Heu-lòi kì-têu pí-chhṳ́ kóng: “Ngài-têu mò yin-kôi án-ngiòng cho; ngài-têu yû-hó sêu-sit, cho-m̀-tet m̀ lâu ngìn kóng. Na-he ngài-têu tén-to thiên-kông chêu-sṳ̀n chang kóng, ngài-têu yit-thin voi su-tó hìn-fa̍t. Ngài-têu liá-ha chhiu hi lâu vòng ke kôn-yèn kóng!”

和合本2010版列王纪下7:10 他们就去叫守城门的人,告诉他们说:「我们到了亚兰人的军营,看哪,没有一人在那裏,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都留在原处。」

现代客语汉字列王纪下7:10所以佢等转到撒马利亚,向掌城门个人喊讲:「𠊎等去过叙利亚兵营,无看到半个人,也听毋到人声。马㧯驴全部还紽等,帐篷也还留在原位。」

现代客语全罗列王纪下7:10 Só-yî kì-têu chón-to Sat-mâ-li-â, hiong chóng sàng-mùn ke ngìn hêm-kóng: “Ngài-têu hi-ko Si-li-â pîn-yàng, mò khon-tó pan-ke ngìn, ya thâng m̀-tó ngìn-sâng. Mâ lâu lì chhiòn-phu hàn thò-tén, chong-phùng ya hàn liù chhai ngièn-vi.”

和合本2010版列王纪下7:11 守城门的人就呼叫,他们向城内的王室报信。

现代客语汉字列王纪下7:11掌门个喊起来,又将消息传到王宫。

现代客语全罗列王纪下7:11 Chóng-mùn ke hêm hí-lòi, yu chiông sêu-sit chhòn-to vòng-kiûng.

和合本2010版列王纪下7:12 王夜间起来,对臣僕说:「我告诉你们亚兰人向我们做的事。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:『以色列人出城的时候,我们活捉他们,我们就可以进到城裏去。』」

现代客语汉字列王纪下7:12总係王在半夜䟘起来,就对佢个官员讲:「𠊎㧯你等讲,这係叙利亚人个阴谋!佢等知𠊎等这位做饥荒、会饿死,所以佻佻离开兵营,埋伏在田野;爱等𠊎等出城寻食物,该时就做得将𠊎等生生捉起来,好佔领这城。」

现代客语全罗列王纪下7:12 Chúng-he vòng chhai pan-ya hong-hí-lòi, chhiu tui kì ke kôn-yèn kóng: “Ngài lâu ngì-têu kóng, liá he Si-li-â-ngìn ke yîm-mèu! Kì-têu tî ngài-têu liá-vi cho kî-fông, voi ngo-sí, só-yî thiâu-thiâu lì-khôi pîn-yàng, mài-fu̍k chhai thièn-yâ; oi tén ngài-têu chhut-sàng chhìm sṳ̍t-vu̍t, ke-sṳ̀ chhiu cho-tet chiông ngài-têu sâng-sâng chok hí-lòi, hó cham-liâng liá-sàng.”

和合本2010版列王纪下7:13 王的一个臣僕回答说:「不如叫人从城裏剩下的马中取五匹,看哪,这些马像以色列大众一样( [ 7.13] 「不如叫人…一样」是根据一些古卷;原文是「不如叫人从城裏剩下的,从城裏剩下的马中取五匹,看哪,这些马像以色列大众一样,看哪,这些马像以色列大众一样」。),快要灭亡了;我们派人去窥探吧!」

现代客语汉字列王纪下7:13王个一个官员应讲:「就像该兜死掉个人共样,城肚所賸个人民早慢会饿死净净。所以,样毋喊几个人,骑五只賸到个马,去查看到底係么介事情。」

现代客语全罗列王纪下7:13 Vòng ke yit-ke kôn-yèn en-kóng: “Chhiu-chhiong ke-têu sí-thet ke ngìn khiung-yong, sàng-tú só-chhûn ke ngìn-mìn chó-man voi ngo-sí chhiang-chhiang. Só-yî, ngióng m̀ ham kí-ke ngìn, khì ńg-chak chhûn-tó ke mâ, hi chhà-khon to-tái he má-ke sṳ-chhìn.”

和合本2010版列王纪下7:14 于是他们取了两辆车和马,王派人去跟蹤亚兰人的军队,说:「你们去窥探吧。」

现代客语汉字列王纪下7:14所以,佢等选出几个人来。王派这兜人坐两辆战车㧯马,指示佢等去探叙利亚军队个实际情形。

现代客语全罗列王纪下7:14 Só-yî, kì-têu sién-chhut kí-ke ngìn lòi. Vòng phai liá-têu ngìn chhô lióng-liòng chan-chhâ lâu mâ, chṳ́-sṳ kì-têu hi-tham Si-li-â kiûn-chhui ke sṳ̍t-chi chhìn-hìn.

和合本2010版列王纪下7:15 他们去跟蹤亚兰人,直到约旦河。看哪,整条路上都是亚兰人匆忙逃跑时所丢弃的衣服和器具,使者就回来向王报告。

现代客语汉字列王纪下7:15这兜人一直追到约旦河,透路看到叙利亚人逃走时㧒掉个衫㧯武器,佢等就转去报告王。

现代客语全罗列王纪下7:15 Liá-têu ngìn yit-chhṳ̍t tûi-to Yok-tan-hò, theu-lu khon-tó Si-li-â-ngìn thò-chéu sṳ̀ fit-thet ke sâm lâu vú-hi, kì-têu chhiu chón-hi po-ko vòng.

和合本2010版列王纪下7:16 百姓就出去,掳掠亚兰人的军营。于是一细亚细麵只卖一舍客勒,二细亚大麦也卖一舍客勒,正如耶和华所说的。

现代客语汉字列王纪下7:16撒马利亚个人民遽遽出城去,抢叙利亚人个兵营。这时,就像上主讲过个:小麦三公斤只有卖一只银币,大麦六公斤只有卖一只银币。

现代客语全罗列王纪下7:16 Sat-mâ-li-â ke ngìn-mìn kiak-kiak chhut-sàng hi, chhióng Si-li-â-ngìn ke pîn-yàng. Liá-sṳ̀, chhiu-chhiong Song-chú kóng-ko ke: Séu-ma̍k sâm kûng-kîn chṳ́-yû mai yit-chak ngiùn-pi, thai-ma̍k liuk kûng-kîn chṳ́-yû mai yit-chak ngiùn-pi.

和合本2010版列王纪下7:17 王派搀扶他的那军官在城门指挥,百姓在城门把他踩死了,正如神人在王下到他那裏的时候所说的。

现代客语汉字列王纪下7:17在这以前,以色列王有派扶等佢个军长到城门口指挥,这军长反转被人群踏死在该位,就像神人以利沙在王去看佢该时所预言个。

现代客语全罗列王纪下7:17 Chhai liá yî-chhièn, Yî-set-lie̍t-vòng yû phai fù-tén kì ke kiûn-chóng to sàng mùn-héu chṳ́-fî, liá kiûn-chóng fán-chón pûn ngìn-khiùn tha̍p-sí chhai ke-vi, chhiu-chhiong sṳ̀n-ngìn Yî-li-sâ chhai vòng hi-khon kì ke-sṳ̀ só yi-ngièn ke.

和合本2010版列王纪下7:18 神人曾对王说:「明日约这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦只卖一舍客勒,一细亚细麵也卖一舍客勒。」

现代客语汉字列王纪下7:18神人识对王讲:「天光日这个时,在撒马利亚城门口,小麦三公斤只有卖一只银币,大麦六公斤只有卖一只银币。」

现代客语全罗列王纪下7:18 Sṳ̀n-ngìn sṳt tui vòng kóng: “Thiên-kông-ngit liá-ke sṳ̀, chhai Sat-mâ-li-â sàng-mùn héu, séu-ma̍k sâm kûng-kîn chṳ́-yû mai yit-chak ngiùn-pi, thai-ma̍k liuk kûng-kîn chṳ́-yû mai yit-chak ngiùn-pi.”

和合本2010版列王纪下7:19 那军官回答神人说:「看哪,即使耶和华打开天上的窗户,也不可能有这事。」神人说:「看哪,你必亲眼看见,在那裏却吃不到甚么。」

现代客语汉字列王纪下7:19扶等王个军长当时有对神人讲:「该係无可能个事。就係上主黏时打开天窗,乜无可能!」以利沙应佢讲:「你一定会亲眼看到这事发生,总係你么介乜食毋到。」

现代客语全罗列王纪下7:19 Fù-tén vòng ke kiûn-chóng tông-sṳ̀ yû tui sṳ̀n-ngìn kóng: “Ke he mò khó-nèn ke sṳ. Chhiu-he Song-chú ngiàm-sṳ̀ tá-khôi thiên-chhûng, me-mò khó-nèn!” Yî-li-sâ en kì kóng: “Ngì yit-thin voi chhîn-ngién khon-tó liá-sṳ fat-sên, chúng-he ngì má-ke me sṳ̍t m̀-tó.”

和合本2010版列王纪下7:20 这话果然应验在他身上,因为百姓在城门把他踩死了。

现代客语汉字列王纪下7:20这话果然应验,因为佢被城门口个人群踏死掉。

现代客语全罗列王纪下7:20 Liá-fa kó-yèn yin-ngiam, yîn-vi kì pûn sàng mùn-héu ke ngìn-khiùn tha̍p sí-thet.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪下   汉字   叙利亚      神人   以色列   一只   大麦   兵营   军队   银币   耶和华   在那   城门口   城门   军长   的人   这事   军营   就像   在这   帐篷   玛利亚   天光   大众   战车   叫人   军官   去向
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释