福音家园
阅读导航

列王纪下第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪下6:1找回斧子的头 先知的门徒对以利沙说:「看哪,我们在你面前居住的地方,那裏对我们太窄小了。

现代客语汉字列王纪下6:1寻到斧头有一日,以利沙所带领个一群先知对佢发怨言讲:「看哪,𠊎等㧯你所住个地方忒狭了!

现代客语全罗列王纪下6:1Chhìm-tó Pú-thèu Yû yit-ngit, Yî-li-sâ só tai-liâng ke yit-khiùn siên-tî tui kì fat yen-ngièn kóng: “Khon nâ, ngài-têu lâu ngì só he̍t ke thi-fông thet-ha̍p lé!

和合本2010版列王纪下6:2 让我们往约旦河去,各人从那裏取一根木料,在那裏为自己建造居住的地方。」他说:「你们去吧!」

现代客语汉字列王纪下6:2请准𠊎等到约旦河滣头,逐侪取一枝树料转来,另外起一间屋仔。」以利沙讲:「好,你等去!」

现代客语全罗列王纪下6:2 Chhiáng chún ngài-têu to Yok-tan-hò sùn-thèu, tak-sà chhí yit-kî su-liau chón-lòi, nang-ngoi hí yit-kiên vuk-è.”Yî-li-sâ kóng: “Hó, ngì-têu hi!”

和合本2010版列王纪下6:3 有一人说:「请你与僕人同去。」他说:「我可以去。」

现代客语汉字列王纪下6:3佢等当中有一侪请以利沙㧯佢等共下去,以利沙就答应佢。

现代客语全罗列王纪下6:3 Kì-têu tông-chûng yû yit-sà chhiáng Yî-li-sâ lâu kì-têu khiung-ha hi, Yî-li-sâ chhiu tap-yin kì.

和合本2010版列王纪下6:4 于是以利沙与他们同去。到了约旦河,他们砍伐树木。

现代客语汉字列王纪下6:4所以佢等共下去,到约旦河,大家就开始斩树仔。

现代客语全罗列王纪下6:4 Só-yî kì-têu khiung-ha hi, to Yok-tan-hò, thai-kâ chhiu khôi-sṳ́ chám su-é.

和合本2010版列王纪下6:5 有一人砍树的时候,斧子的头掉在水裏,他就喊着说:「不好了!我主啊,斧子是借来的。」

现代客语汉字列王纪下6:5有一侪斩树仔个时,斧头𢫫掉,跌落水肚。佢向以利沙喊讲:「惨了!先生,样般好呢?该斧头係㧯人借个!」

现代客语全罗列王纪下6:5 Yû yit-sà chám su-é ke sṳ̀, pú-thèu lut-thet, tiet-lo̍k súi-tú. Kì hiong Yî-li-sâ hêm-kóng: “Chhám lé! Sîn-sâng, ngióng-pân hó nè? Ke pú-thèu he lâu ngìn chia ke!”

和合本2010版列王纪下6:6 神人说:「掉在哪裏了?」他把那地方指给以利沙看。以利沙砍了一块木头,抛在水裏,就使斧子的头浮上来了。

现代客语汉字列王纪下6:6神人以利沙问佢:「斧头跌落㖠位?」该人就指给佢看。以利沙斩一枝树仔,㧹落水肚,斧头就浮起来。

现代客语全罗列王纪下6:6 Sṳ̀n-ngìn Yî-li-sâ mun kì: “Pú-thèu tiet-lo̍k nai-vi?”Ke-ngìn chhiu chṳ́ pûn kì khon. Yî-li-sâ chám yit-kî su-é, te̍p-lo̍k súi-tú, pú-thèu chhiu phò hí-lòi.

和合本2010版列王纪下6:7 以利沙说:「拿起来吧!」那人就伸手拿起来了。 亚兰军队进攻受挫

现代客语汉字列王纪下6:7以利沙讲:「拿起来啊!」该人就伸手将斧头拿起来。叙利亚军队输掉

现代客语全罗列王纪下6:7 Yî-li-sâ kóng: “Nâ hí-lòi â!” Ke-ngìn chhiu chhûn-sú chiông pú-thèu nâ hí-lòi. Si-li-â Kiûn-chhui Sû-thet

和合本2010版列王纪下6:8 亚兰王与以色列作战,他和臣僕商议说:「我要在某处某处安营( [ 6.8] 「安营」或译「攻击」。)。」

现代客语汉字列王纪下6:8叙利亚王㧯以色列人相㓾。佢㧯官员参详,选某一个地方安营。

现代客语全罗列王纪下6:8 Si-li-â-vòng lâu Yî-set-lie̍t-ngìn siông-chhṳ̀. Kì lâu kôn-yèn chhâm-siòng, sién mêu yit-ke thi-fông ôn-yàng.

和合本2010版列王纪下6:9 神人派人到以色列王那裏,说:「你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那裏去了。」

现代客语汉字列王纪下6:9神人以利沙派人去㧯以色列王警告讲:「你爱细腻,毋好对该位过,因为叙利亚人埋伏在该位。」

现代客语全罗列王纪下6:9 Sṳ̀n-ngìn Yî-li-sâ phai-ngìn hi lâu Yî-set-lie̍t-vòng kín-ko kóng: “Ngì oi se-ngi, m̀-hó tui ke-vi ko, yîn-vi Si-li-â-ngìn mài-fu̍k chhai ke-vi.”

和合本2010版列王纪下6:10 以色列王派人到神人告诉他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防备,不止一两次。

现代客语汉字列王纪下6:10所以以色列王就派人到神人警告佢等个地方去,加强防备。共样个事发生好多摆。

现代客语全罗列王纪下6:10 Só-yî Yî-set-lie̍t-vòng chhiu phai-ngìn to sṳ̀n-ngìn kín-ko kì-têu ke thi-fông hi, kâ-khiòng fòng-phi. Khiung-yong ke sṳ fat-sên hó tô-pái.

和合本2010版列王纪下6:11 亚兰王因这事心裏气愤,召了臣僕来,对他们说:「我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?」

现代客语汉字列王纪下6:11叙利亚王为这事发阏;佢就召集官员,问佢等:「你等当中有么人向以色列王走漏消息?」

现代客语全罗列王纪下6:11 Si-li-â-vòng vi liá-sṳ pot-at; kì chhiu seu-si̍p kôn-yèn, mun kì-têu: “Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn hiong Yî-set-lie̍t-vòng chéu-leu sêu-sit?”

和合本2010版列王纪下6:12 有一个臣僕说:「不,我主,我王!只有以色列中的先知以利沙,把王在卧房所说的话告诉以色列王。」

现代客语汉字列王纪下6:12其中一个讲:「国王,毋係𠊎等。係以色列个先知以利沙讲个;佢将你在间肚讲个话全部㧯以色列王讲。」

现代客语全罗列王纪下6:12 Khì-chûng yit-ke kóng: “Koet-vòng, m̀-he ngài-têu. He Yî-set-lie̍t ke siên-tî Yî-li-sâ kóng ke; kì chiông ngì chhai kiên-tú kóng ke fa chhiòn-phu lâu Yî-set-lie̍t-vòng kóng.”

和合本2010版列王纪下6:13 王说:「你们去查看他在哪裏,我好派人去捉拿他。」有人告诉王说:「看哪,他在多坍。」

现代客语汉字列王纪下6:13王下令讲:「去查佢在㖠位;𠊎爱派人去捉佢!」有人㧯王讲以利沙多坍

现代客语全罗列王纪下6:13 Vòng ha-lin kóng: “Hi-chhà kì chhai nai-vi; ngài oi phai-ngìn hi-chok kì!”Yû-ngìn lâu vòng kóng Yî-li-sâ chhai Tô-thân.

和合本2010版列王纪下6:14 王就派遣车马和大军往那裏去,夜间他们到了,围困那城。

现代客语汉字列王纪下6:14王就派大军队、战马㧯战车去该位;佢等半夜去到,黏时就将该城包围起来。

现代客语全罗列王纪下6:14 Vòng chhiu phai thai kiûn-chhui, chan-mâ lâu chan-chhâ hi ke-vi; kì-têu pan-ya hi-to, ngiàm-sṳ̀ chhiu chiông ke-sàng pâu-vì hí-lòi.

和合本2010版列王纪下6:15 神人的僕人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。僕人对神人说:「不好了!我主啊,我们该怎么办呢?」

现代客语汉字列王纪下6:15第二日打早,以利沙个僕人䟘起来到屋外去,看到叙利亚人个军队并佢等个战马㧯战车将城围困。佢就喊:「坏了!先生,𠊎等惨了。爱样般好呢?」

现代客语全罗列王纪下6:15 Thi-ngi ngit tá-chó, Yî-li-sâ ke phu̍k-ngìn hong-hí-lòi to vuk-ngoi hi, khon-tó Si-li-â-ngìn ke kiûn-chhui pin kì-têu ke chan-mâ lâu chan-chhâ chiông sàng vì-khun. Kì chhiu hêm: “Fái lé! Sîn-sâng, ngài-têu chhám lé. Oi ngióng-pân hó nè?”

和合本2010版列王纪下6:16 神人说:「不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。」

现代客语汉字列王纪下6:16以利沙讲:「毋使惊!㧯𠊎等共下个比㧯佢等共下个还较多。」

现代客语全罗列王纪下6:16 Yî-li-sâ kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Lâu ngài-têu khiung-ha ke pí lâu kì-têu khiung-ha ke hàn-kha tô.”

和合本2010版列王纪下6:17 以利沙祷告说:「耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。」耶和华开了这年轻人的眼目,他就看见了,看哪,满山有火马和火焰车围绕以利沙

现代客语汉字列王纪下6:17然后佢祈祷讲:「上主啊,求你开佢个目珠,使佢看得到!」上主听以利沙个祈求。以利沙个僕人就看到满山有火马㧯火战车围等以利沙

现代客语全罗列王纪下6:17 Yèn-heu kì khì-tó kóng: “Song-chú â, khiù Ngì khôi kì ke muk-chû, sṳ́ kì khon tet-tó!” Song-chú thâng Yî-li-sâ ke khì-khiù. Yî-li-sâ ke phu̍k-ngìn chhiu khon-tó mân-sân yû fó-mâ lâu fó chan-chhâ vì-tén Yî-li-sâ.

和合本2010版列王纪下6:18 亚兰人下到以利沙那裏,以利沙向耶和华祷告说:「求你击打这国,使他们眼目失明。」耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。

现代客语汉字列王纪下6:18叙利亚人打过来个时,以利沙祈祷讲:「上主啊,求你使该兜人个目珠看毋到!」上主听以利沙个祈祷,使佢等目珠看毋到。

现代客语全罗列王纪下6:18 Si-li-â-ngìn tá ko-lòi ke sṳ̀, Yî-li-sâ khì-tó kóng: “Song-chú â, khiù Ngì sṳ́ ke-têu ngìn ke muk-chû khon m̀-tó!” Song-chú thâng Yî-li-sâ ke khì-tó, sṳ́ kì-têu muk-chû khon m̀-tó.

和合本2010版列王纪下6:19 以利沙对他们说:「这不是那条路,也不是那座城。你们跟我走,我必领你们到你们要寻找的人那裏。」于是他领他们到了撒玛利亚

现代客语汉字列王纪下6:19然后以利沙到佢等该位讲:「你等行毋着路了;这毋係你等爱寻个城。跈𠊎来,𠊎带你等到你等爱寻个人该位去。」以利沙就将佢等带到撒马利亚

现代客语全罗列王纪下6:19 Yèn-heu Yî-li-sâ to kì-têu ke-vi kóng: “Ngì-têu hàng m̀-chho̍k lu lé; liá m̀-he ngì-têu oi chhìm ke sàng. Thèn ngài lòi, ngài tai ngì-têu to ngì-têu oi chhìm ke ngìn ke-vi hi.” Yî-li-sâ chhiu chiông kì-têu tai-to Sat-mâ-li-â.

和合本2010版列王纪下6:20 他们进了撒玛利亚以利沙说:「耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。」耶和华开了他们的眼目,他们就看见了,看哪,是在撒玛利亚城中。

现代客语汉字列王纪下6:20佢等一入城,以利沙就祈祷讲:「上主啊,求你开佢等个目珠,使佢等看得到。」上主听以利沙个祈求,开佢等个目珠,佢等就看到自家在撒马利亚城内。

现代客语全罗列王纪下6:20 Kì-têu yit ngi̍p-sàng, Yî-li-sâ chhiu khì-tó kóng: “Song-chú â, khiù Ngì khôi kì-têu ke muk-chû, sṳ́ kì-têu khon tet-tó.” Song-chú thâng Yî-li-sâ ke khì-khiù, khôi kì-têu ke muk-chû, kì-têu chhiu khon-tó chhṳ-kâ chhai Sat-mâ-li-â sàng-nui.

和合本2010版列王纪下6:21 以色列王看见他们,就对以利沙说:「我父啊,我真的可以击杀他们吗?」

现代客语汉字列王纪下6:21以色列王看到叙利亚人,就问以利沙:「阿爸啊,𠊎做得将佢等㓾掉么?𠊎做得将佢等㓾掉么?」

现代客语全罗列王纪下6:21 Yî-set-lie̍t-vòng khon-tó Si-li-â-ngìn, chhiu mun Yî-li-sâ: “Â-pâ â, ngài cho-tet chiông kì-têu chhṳ̀-thet mò? Ngài cho-tet chiông kì-têu chhṳ̀-thet mò?”

和合本2010版列王纪下6:22 他说:「不可击杀!这些人岂是你用刀用弓掳来给你击杀的呢?当在他们面前摆设饮食给他们吃喝,让他们回到他们主人那裏。」

现代客语汉字列王纪下6:22以利沙讲:「做毋得!就係你在战场上捉到个兵仔也做毋得㓾。给佢等东西食,给佢等水啉;放佢等转佢等个王该位去。」

现代客语全罗列王纪下6:22 Yî-li-sâ kóng: “Cho-m̀-tet! Chhiu-he ngì chhai chan-chhòng song chok-tó ke pîn-é ya cho-m̀-tet chhṳ̀. Pûn kì-têu tûng-sî sṳ̍t, pûn kì-têu súi lîm; piong kì-têu chón kì-têu ke vòng ke-vi hi.”

和合本2010版列王纪下6:23 王为他们预备了盛大的宴席。他们吃喝完了,王就送他们回到他们主人那裏。此后,亚兰的军队不再侵犯以色列地了。 围困撒玛利亚

现代客语汉字列王纪下6:23所以,以色列王为佢等準备当滂沛个桌席,等佢等食饱啉足,就俾佢等转到叙利亚王该位。对这以后,叙利亚个军队无再侵犯以色列个土地。撒马利亚受围困

现代客语全罗列王纪下6:23 Só-yî, Yî-set-lie̍t-vòng vi kì-têu chún-phi tông phông-phai ke chok-si̍t, tén kì-têu sṳ̍t-páu lîm-chiuk, chhiu pûn kì-têu chón-to Si-li-â-vòng ke-vi. Tui liá yî-heu, Si-li-â ke kiûn-chhui mò-chai chhîm-fam Yî-set-lie̍t ke thú-thi. Sat-mâ-li-â Su Vì-khun

和合本2010版列王纪下6:24 此后,亚兰便‧哈达召集他的全军,上来围困撒玛利亚

现代客语汉字列王纪下6:24经过一段时间,叙利亚便‧哈达召集全军攻打以色列,围困撒马利亚城。

现代客语全罗列王纪下6:24 Kîn-ko yit-thon sṳ̀-kiên, Si-li-â-vòng Phien-Ha̍p-tha̍t seu-si̍p chhiòn-kiûn kûng-tá Yî-set-lie̍t, vì-khun Sat-mâ-li-â-sàng.

和合本2010版列王纪下6:25 看哪,被围困的时候,撒玛利亚有大饑荒,甚至一个驴头值八十舍客勒,四分之一卡布( [ 6.25] 「卡布」:容量单位;参「度量衡表」。) 的鸽子粪值五舍客勒。

现代客语汉字列王纪下6:25结果,城内粮食缺乏,连驴仔个头那也一只值八十只银币,野生个葱仔(86:25「野生个葱仔」抑係译做「月鸽个屎」。)两百公克值五只银币。

现代客语全罗列王纪下6:25 Kiet-kó, sàng-nui liòng-sṳ̍t khiet-fa̍t, lièn lì-è ke thèu-nà ya yit-chak ta̍t pat-sṳ̍p chak ngiùn-pi, yâ-sâng ke chhûng-é( 8 6:25 “yâ-sâng ke chhûng-é” ya-he yi̍t-cho “ngie̍t-kap ke sṳ́”.) lióng-pak kûng-khiet ta̍t ńg-chak ngiùn-pi.

和合本2010版列王纪下6:26 一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:「我主,我王啊!求你帮助。」

现代客语汉字列王纪下6:26一日,以色列王对城墙顶经过;有一个妇人家喊讲:「国王啊,请帮助𠊎!」

现代客语全罗列王纪下6:26 Yit-ngit, Yî-set-lie̍t-vòng tui sàng-chhiòng táng kîn-ko; yû yit-ke fu-ngìn-kâ hêm-kóng: “Koet-vòng â, chhiáng pông-chhu ngài!”

和合本2010版列王纪下6:27 王说:「耶和华不帮助你,我从哪裏帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?」

现代客语汉字列王纪下6:27王讲:「若係上主毋帮助你,𠊎能帮助你么介?𠊎敢还有麦仔抑係酒係么?

现代客语全罗列王纪下6:27 Vòng kóng: “Na-he Song-chú m̀ pông-chhu ngì, ngài nèn pông-chhu ngì má-ke? Ngài kám hàn-yû ma̍k-é ya-he chiú he-mò?

和合本2010版列王纪下6:28 王对妇人说:「你有甚么事?」她说:「这妇人对我说:『把你的儿子交出来,我们今日可以吃他,明日可以吃我的儿子。』

现代客语汉字列王纪下6:28你个困难係么介?」该妇人家应讲:「这妇人家对𠊎讲:『今晡日先将若孻仔拿来食,天光日正食吾孻仔。』

现代客语全罗列王纪下6:28 Ngì ke khun-nàn he má-ke?”Ke fu-ngìn-kâ en-kóng: “Liá fu-ngìn-kâ tui ngài kóng: ‘Kîm-pû-ngit siên chiông ngiâ lai-é nâ-lòi sṳ̍t, thiên-kông-ngit chang sṳ̍t ngâ lai-é.’

和合本2010版列王纪下6:29 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:『要把你的儿子交出来,我们可以吃。』她却把她的儿子藏起来。」

现代客语汉字列王纪下6:29所以𠊎等将吾孻仔煮来食。第二日,𠊎对姖讲:『轮到食若孻仔。』姖却将厥孻仔囥起来!」

现代客语全罗列王纪下6:29 Só-yî ngài-têu chiông ngâ lai-é chú-lòi sṳ̍t. Thi-ngi ngit, ngài tui kì kóng: ‘Lùn-to sṳ̍t ngiâ lai-é.’ Kì sa chiông kiâ lai-é khong hí-lòi!”

和合本2010版列王纪下6:30 王听见妇人的话,就撕裂衣服;那时,王在城墙上经过,百姓看见了,看哪,王贴身穿着麻布。

现代客语汉字列王纪下6:30王听到这事,就扯裂衫;佢继续在城墙顶行等过个时,人民看到佢底背着个係粗麻衫。

现代客语全罗列王纪下6:30 Vòng thâng-tó liá-sṳ, chhiu chhá-lie̍t sâm; kì ki-siu̍k chhai sàng-chhiòng táng hàng-tén ko ke sṳ̀, ngìn-mìn khon-tó kì tî-poi chok ke he chhû mà-sâm.

和合本2010版列王纪下6:31 王说:「我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿上帝重重惩罚我!」

现代客语汉字列王纪下6:31王讲:「𠊎今晡日毋将沙法个孻仔以利沙个头那剁掉,愿上帝严严责罚𠊎!」

现代客语全罗列王纪下6:31 Vòng kóng: “Ngài kîm-pû-ngit m̀ chiông Sâ-fap ke lai-é Yî-li-sâ ke thèu-nà to̍k-thet, ngien Song-ti ngiàm-ngiàm chit-fa̍t ngài!”

和合本2010版列王纪下6:32 那时,以利沙正坐在家中,有长老与他同坐。王派一个人先去,使者还没有到,以利沙对长老说:「你们看,这兇手之子派人来斩我的头。你们注意,当使者来到,你们就关上门,把他关在门外。在他后头不就是他主人的脚步声吗?」

现代客语汉字列王纪下6:32王就派人去捉以利沙。这时,以利沙堵好㧯来见佢个长老坐共下。王派来个人还吂到以前,以利沙对该兜长老讲:「你等看,该只兇手派人爱来斩𠊎个头那了!佢到这位个时,你等爱关门,毋好俾佢入来。在佢后背敢毋係有王个脚步声吗?」

现代客语全罗列王纪下6:32 Vòng chhiu phai-ngìn hi-chok Yî-li-sâ.Liá-sṳ̀, Yî-li-sâ tú-hó lâu lòi-kien kì ke chóng-ló chhô khiung-ha. Vòng phai-lòi ke ngìn hàn-màng to yî-chhièn, Yî-li-sâ tui ke-têu chóng-ló kóng: “Ngì-têu khon, ke-chak hiûng-sú phai-ngìn oi lòi chám ngài ke thèu-nà lé! Kì to liá-vi ke sṳ̀, ngì-têu oi koân-mùn, m̀-hó pûn kì ngi̍p-lòi. Chhai kì heu-poi kám m̀-he yû vòng ke kiok-phu sâng mâ?”

和合本2010版列王纪下6:33 正与他们说话的时候,看哪,使者( [ 6.33] 「使者」:原文另译「王」。)下到他那裏,说:「看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?」

现代客语汉字列王纪下6:33以利沙话还吂讲煞,王(96:33「王」:希伯来文係「该派来个人」。)就到了。佢讲:「这灾祸係上主降给𠊎等个;𠊎做么介还爱等上主个帮助呢?」

现代客语全罗列王纪下6:33 Yî-li-sâ fa hàn-màng kóng-so̍t, vòng( 9 6:33 “vòng”: Hî-pak-lòi-vùn he “ke phai-lòi ke ngìn”.) chhiu to lé. Kì kóng: “Liá châi-fo he Song-chú kong-pûn ngài-têu ke; ngài cho-má-ke hàn-oi tén Song-chú ke pông-chhu nè?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪下   汉字   以色列      叙利亚   神人   玛利亚   耶和华   眼目   妇人   斧头   先知   求你   你等   斧子   地方   军队   儿子   使他   人就   有一   人去   长老   他说   哈达   城墙   主啊   他就   约旦
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释