福音家园
阅读导航

列王纪下第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪下23:1约西亚的改革( 代下 34:3-7,29-33 ) 王派人召集犹大耶路撒冷的众长老来。

现代客语汉字列王纪下23:1约西亚废掉异教崇拜( 历代志下34:3-7,29-33 )约西亚王派人召集犹大耶路撒冷所有个领袖。

现代客语全罗列王纪下23:1Yok-sî-â Fi-thet Yi-kau Chhùng-pai( Li̍t-thoi-chṳ Ha 34:3-7, 29-33 ) Yok-sî-â-vòng phai-ngìn seu-si̍p Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng só-yû ke liâng-chhiu.

和合本2010版列王纪下23:2 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、先知,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把耶和华殿裏所发现的约书上一切的话读给他们听。

现代客语汉字列王纪下23:2王㧯犹大众人、住在耶路撒冷个人、还有祭司、先知,㧯所有个人民,无论贫富,也全部共下到上主个圣殿去。王就将该在圣殿肚发现个约书全部读给佢等听。

现代客语全罗列王纪下23:2 Vòng lâu Yù-thai chung-ngìn, he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn, hàn-yû chi-sṳ̂, siên-tî, lâu só-yû ke ngìn-mìn, mò-lun phìn-fu, ya chhiòn-phu khiung-ha to Song-chú ke sṳn-thien hi. Vòng chhiu chiông ke chhai sṳn-thien tú fat-hien ke yok-sû chhiòn-phu thu̍k pûn kì-têu thâng.

和合本2010版列王纪下23:3 王站在柱子旁边,在耶和华面前立约,要尽心尽性跟从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,实行这书上所写这约的话。全体百姓都愿遵守所立的约。

现代客语汉字列王纪下23:3王企在大柱堘头,向上主立约,爱听从上主,一心一意遵守佢个法律诫命,并实行约书上所规定个命令。所有个人民也全部答应遵守这约。

现代客语全罗列王纪下23:3 Vòng khî chhai thai-chhû sùn-thèu, hiong Song-chú li̍p-yok, oi thâng-chhiùng Song-chú, yit-sîm yit-yi chûn-sú Kì ke fap-li̍t kie-min, pin sṳ̍t-hàng yok-sû song só kûi-thin ke min-lin. Só-yû ke ngìn-mìn ya chhiòn-phu tap-yin chûn-sú liá-yok.

和合本2010版列王纪下23:4 王吩咐希勒家大祭司和副祭司,以及把守殿门的,把那些为巴力亚舍拉,以及天上万象所造的器皿,都从耶和华殿裏搬出来,在耶路撒冷汲沦的田间烧了,把灰拿到伯特利去。

现代客语汉字列王纪下23:4所以,约西亚王吩咐大祭司希勒家、佢个助理祭司,还有在圣殿门口值班个警卫,将上主圣殿肚所有用来拜巴力亚舍拉女神㧯天象个用品全部搬出去。王在耶路撒冷城外汲沦溪滣将这兜用品全部烧掉,然后喊人将灰带到伯特利

现代客语全罗列王纪下23:4 Só-yî, Yok-sî-â-vòng fûn-fu thai-chi-sṳ̂ Hî-le̍t-kâ, kì ke chhu-lî chi-sṳ̂, hàn-yû chhai sṳn-thien mùn-héu chhṳ̍t-pân ke kín-ví, chiông Song-chú sṳn-thien tú só-yû yung lòi-pai Pâ-li̍t, Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n lâu thiên-siong ke yung-phín chhiòn-phu pân chhut-hi. Vòng chhai Yâ-lu-sat-lâng sàng-ngoi Khi̍p-lùn hâi-sùn chiông liá-têu yung-phín chhiòn-phu sêu-thet, yèn-heu ham ngìn chiông fôi tai-to Pak-thi̍t-li.

和合本2010版列王纪下23:5 从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城镇的丘坛和耶路撒冷周围烧香,现在王都废去,他们是向巴力和日、月、行星,以及天上万象烧香的人。

现代客语汉字列王纪下23:5以前犹大列王所设立拜偶像个祭司,佢等在犹大耶路撒冷附近城镇个神庙烧香,王这下将佢等废掉;佢又废掉所有向巴力、日头、月光、星座、㧯天上万象烧香个祭司。

现代客语全罗列王纪下23:5 Yî-chhièn Yù-thai lie̍t-vòng só sat-li̍p pai ngiéu-siong ke chi-sṳ̂, kì-têu chhai Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng fu-khiun sàng-chṳ́n ke sṳ̀n-meu sêu-hiông, vòng liá-ha chiông kì-têu fi-thet; kì yu fi-thet só-yû hiong Pâ-li̍t, ngit-thèu, ngie̍t-kông, sên-chho, lâu thiên-song van-siong sêu-hiông ke chi-sṳ̂.

和合本2010版列王纪下23:6 他把亚舍拉从耶和华殿裏搬到耶路撒冷外的汲沦溪,在汲沦溪边焚烧,打碎成灰,把灰撒在平民的坟上。

现代客语汉字列王纪下23:6佢又对上主圣殿肚将亚舍拉女神像搬走,带到耶路撒冷城外汲沦溪滣烧掉,捶到变粉,委在公共个冢埔。

现代客语全罗列王纪下23:6 Kì yu tui Song-chú sṳn-thien tú chiông Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n siong pân-chéu, tai-to Yâ-lu-sat-lâng sàng-ngoi Khi̍p-lùn hâi-sùn sêu-thet, chhùi-to pien-fún, ve chhai kûng-khiung ke chhúng-pû.

和合本2010版列王纪下23:7 他又拆毁耶和华殿裏男的庙妓的屋子,就是妇女在那裏为亚舍拉编织衣服的屋子。

现代客语汉字列王纪下23:7佢拆掉神庙个男娼在上主圣殿霸佔个宿舍,就係该兜妇女为亚舍拉刺布篷个地方。

现代客语全罗列王纪下23:7 Kì chhak-thet sṳ̀n-meu ke nàm-chhông chhai Song-chú sṳn-thien pa-cham ke siuk-sa, chhiu-he ke-têu fu-ńg vi Â-sa-lâ chhiak pu-phùng ke thi-fông.

和合本2010版列王纪下23:8 他从犹大的城镇将众祭司带来,从迦巴直到别是巴,玷污祭司烧香的丘坛。他又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛是在约书亚市长的城门前,在人进城门的左边。

现代客语汉字列王纪下23:8佢将犹大逐城个众祭司带到耶路撒冷来,破坏佢等烧过香个神庙,对迦巴别是巴。佢又拆掉城门堘献给山羊神个神庙;这神庙在市长约书亚个门前,在入城大门个左片。

现代客语全罗列王纪下23:8 Kì chiông Yù-thai tak-sàng ke chung chi-sṳ̂ tai-to Yâ-lu-sat-lâng lòi, pho-fái kì-têu sêu-ko hiông ke sṳ̀n-meu, tui Kâ-pâ to Phe̍t-sṳ-pâ. Kì yu chhak-thet sàng-mùn sùn hien-pûn sân-yòng-sṳ̀n ke sṳ̀n-meu; liá sṳ̀n-meu chhai sṳ-chóng Yok-sû-â ke mùn-chhièn, chhai ngi̍p-sàng thai-mùn ke chó-phién.

和合本2010版列王纪下23:9 只是丘坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,仅在他们弟兄中间吃无酵饼。

现代客语汉字列王纪下23:9该兜神庙个祭司做毋得在上主个圣殿事奉,总係做得食供给其他祭司个无酵饼。

现代客语全罗列王纪下23:9 Ke-têu sṳ̀n-meu ke chi-sṳ̂ cho-m̀-tet chhai Song-chú ke sṳn-thien sṳ-fung, chúng-he cho-tet sṳ̍t kiûng-kip khì-thâ chi-sṳ̂ ke vù-kau-piáng.

和合本2010版列王纪下23:10 他又玷污欣嫩子谷陀斐特,不许人在那裏使儿女经火献给摩洛

现代客语汉字列王纪下23:10约西亚王又破坏欣嫩子山坜个陀斐特(2723:10「陀斐特」:参考耶利米书7:31-32;19:6,11-13。抑係译做「火炉」。),不准人民在该位将自家个子女用火烧来献给摩洛神。

现代客语全罗列王纪下23:10 Yok-sî-â-vòng yu pho-fái Hiûn-nun-chṳ́ sân-lak ke Thò-fî-thi̍t( 27 23:10 “Thò-fî-thi̍t”: Chhâm-kháu Yâ-li-mí Sû 7:31-32; 19:6,11-13. Ya-he yi̍t-cho “fó-lù”.), put-chún ngìn-mìn chhai ke-vi chiông chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg yung fó sêu lòi hien-pûn Mô-lo̍k-sṳ̀n.

和合本2010版列王纪下23:11 他把在耶和华殿门旁、靠近拿单‧米勒官员走廊的屋子,犹大列王献给太阳的马废去,且用火焚烧献给太阳的战车。

现代客语汉字列王纪下23:11佢也徙走以前犹大列王拜日头所献个马仔,烧掉拜日头用个战车。(这兜东西本来放在上主圣殿庭院肚个殿门堘头,离拿单‧米勒大臣个屋下无几远)。

现代客语全罗列王纪下23:11 Kì ya sái-chéu yî-chhièn Yù-thai lie̍t-vòng pai ngit-thèu só-hien ke mâ-é, sêu-thet pai ngit-thèu yung ke chan-chhâ. (Liá-têu tûng-sî pún-lòi piong chhai Song-chú sṳn-thien thìn-yen tú ke thien-mùn sùn-thèu, lì Nâ-tân-Mí-le̍t thai-sṳ̀n ke vuk-hâ mò kí-yén).

和合本2010版列王纪下23:12 犹大列王在亚哈斯楼房顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁,从那裏移走( [ 23.12] 「移走」:原文直译「跑走」。),把灰倒在汲沦溪中。

现代客语汉字列王纪下23:12以前犹大列王在亚哈斯王宫屋顶起个祭坛,㧯玛拿西王在圣殿两院中起个祭坛,也全部被约西亚王拆净净。佢将祭坛敲碎,㧒在汲沦山坜底背。

现代客语全罗列王纪下23:12 Yî-chhièn Yù-thai lie̍t-vòng chhai Â-ha̍p-sṳ̂ vòng-kiûng vuk-táng hí ke chi-thàn, lâu Mâ-nâ-sî-vòng chhai sṳn-thien lióng-yen chûng hí ke chi-thàn, ya chhiòn-phu pûn Yok-sî-â-vòng chhak chhiang-chhiang. Kì chiông chi-thàn khau-sui, fit chhai Khi̍p-lùn sân-lak tî-poi.

和合本2010版列王纪下23:13 从前以色列所罗门耶路撒冷东边、邪僻山( [ 23.13] 「邪僻山」就是「橄榄山」。)南边为西顿人可憎的亚斯她录摩押人可憎的基抹亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,

现代客语汉字列王纪下23:13约西亚破坏所罗门王起在山冈顶个神庙,就係该兜在耶路撒冷东片、橄榄山(2823:13「橄榄山」係根据一古译本,希伯来文係「邪僻山」抑係「罪恶山」。)南片,为到拜西顿女神亚斯她录摩押基抹亚扪摩洛(2923:13「摩洛希伯来文係「米勒公」,係这神明另外一个名。看23:10㧯列王纪上11:5,7。)这兜邪恶个偶像所起个神庙。

现代客语全罗列王纪下23:13 Yok-sî-â pho-fái Só-lò-mùn-vòng hí chhai sân-kông táng ke sṳ̀n-meu, chhiu-he ke-têu chhai Yâ-lu-sat-lâng tûng-phién, Kám-lám-sân( 28 23:13 “Kám-lám-sân” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Sià-phit sân” ya-he “Chhui-ok sân”.) nàm-phién, vi-tó pai Sî-tun ńg-sṳ̀n Â-sṳ̂-thâ-liu̍k, Mô-ap-sṳ̀n Kî-mat, Â-mùn-sṳ̀n Mô-lo̍k( 29 23:13 “Mô-lo̍k” Hî-pak-lòi-vùn he “Mí-le̍t-kûng”, he liá sṳ̀n-mìn nang-ngoi yit-ke miàng. Khon 23:10 lâu Lie̍t-vòng Ki-song 11:5,7.) liá-têu sià-ok ke ngiéu-siong só-hí ke sṳ̀n-meu.

和合本2010版列王纪下23:14 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。

现代客语汉字列王纪下23:14约西亚敲碎石柱,斩横亚舍拉女神像,在原来顿柱仔个地方满遍放死人骨头。

现代客语全罗列王纪下23:14 Yok-sî-â khau-sui sa̍k-chhû, chám-vang Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n siong, chhai ngièn-lòi tun chhû-é ke thi-fông mân-phien piong sí-ngìn kut-thèu.

和合本2010版列王纪下23:15 此外,在伯特利丘坛的坛,就是尼八的儿子耶罗波安所筑、使以色列人陷入罪裏的,他也把这坛和丘坛都拆毁了,又焚烧丘坛( [ 23.15] 「又焚烧丘坛」:七十士译本是「把石头拆下来」。),打碎成灰,并焚烧了亚舍拉

现代客语汉字列王纪下23:15约西亚也拆掉在伯特利个祭坛,㧯害以色列人犯罪个尼八个孻仔耶罗波安王起个神庙。约西亚拆掉神庙,将它烧掉,捶到变粉,又将亚舍拉女神像烧掉。

现代客语全罗列王纪下23:15 Yok-sî-â ya chhak-thet chhai Pak-thi̍t-li ke chi-thàn, lâu hoi Yî-set-lie̍t-ngìn fam-chhui ke Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn-vòng hí ke sṳ̀n-meu. Yok-sî-â chhak-thet sṳ̀n-meu, chiông kì sêu-thet, chhùi-to pien-fún, yu chiông Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n siong sêu-thet.

和合本2010版列王纪下23:16 约西亚转头,看见山上的坟墓,就派人取出坟墓裏的骸骨,烧在坛上,玷污了坛,正如从前耶罗波安在节期中站在坛旁时,耶和华藉神人所宣告的话。约西亚转头看见了宣告这些话的神人的坟墓( [ 23.16] 「正如从前…坟墓」是根据七十士译本;原文是「正如耶和华从前藉宣告这些事的神人所宣告的话」。)。

现代客语汉字列王纪下23:16约西亚转身看到山顶有兜坟墓,就派人对坟墓底背将骨头挖出来,放在祭坛顶烧掉。佢用这种方法羞辱祭坛,就像以前神人所预言上主个话,就係当耶罗波安在节期中企在祭坛堘个时讲个。约西亚又看到讲这预言神人个坟墓(3023:16「就係当…神人个坟墓」係根据一古译本,希伯来文无这句话。)。

现代客语全罗列王纪下23:16 Yok-sî-â chón-sṳ̂n khon-tó sân-táng yû-têu fùn-mu, chhiu phai-ngìn tui fùn-mu tî-poi chiông kut-thèu yet chhut-lòi, piong chhai chi-thàn táng sêu-thet. Kì yung liá-chúng fông-fap siû-yu̍k chi-thàn, chhiu-chhiong yî-chhièn sṳ̀n-ngìn só yi-ngièn Song-chú ke fa, chhiu-he tông Yâ-lò-pô-ôn chhai chiet-khì chûng khî chhai chi-thàn sùn ke sṳ̀ kóng ke. Yok-sî-â yu khon-tó kóng liá yi-ngièn sṳ̀n-ngìn ke fùn-mu( 30 23:16 “chhiu-he tông ... sṳ̀n-ngìn ke fùn-mu” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn mò liá-ki fa.).

和合本2010版列王纪下23:17 他说:「我看见的这碑是甚么呢?」那城裏的人对他说:「这是神人的坟墓,他从犹大来,宣告了王向伯特利的坛所做的这些事。」

现代客语汉字列王纪下23:17佢问:「该係么人个坟墓?」伯特利人应讲:「係该位对犹大来个神人个坟墓。你头先在伯特利祭坛顶所做个,佢早就预言了。」

现代客语全罗列王纪下23:17 Kì mun: “Ke he má-ngìn ke fùn-mu?”Pak-thi̍t-li-ngìn en-kóng: “He ke-vi tui Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn ke fùn-mu. Ngì thèu-siên chhai Pak-thi̍t-li chi-thàn táng só-cho ke, kì chó chhiu yi-ngièn lé.”

和合本2010版列王纪下23:18 约西亚说:「让他安息吧!不要挪移他的骸骨。」他们就保存了他的骸骨和从撒玛利亚来的那先知的骸骨。

现代客语汉字列王纪下23:18约西亚命令讲:「保留该坟墓;毋好徙佢个骨骸。」所以,该神人个骨骸无被人徙挺动;该对撒马利亚来个先知个骨骸也无被人徙挺动。

现代客语全罗列王纪下23:18 Yok-sî-â min-lin kóng: “Pó-liù ke fùn-mu; m̀-hó sái kì ke kut-hài.”Só-yî, ke sṳ̀n-ngìn ke kut-hài mò pûn-ngìn sái thîn-thûng; ke tui Sat-mâ-li-â lòi ke siên-tî ke kut-hài ya mò pûn-ngìn sái thîn-thûng.

和合本2010版列王纪下23:19 从前以色列诸王在撒玛利亚的城镇所建一切惹动怒气的丘坛的庙,约西亚也都废去了,正如他在伯特利所做的。

现代客语汉字列王纪下23:19约西亚撒马利亚逐城将以前以色列列王起个、惹上主发谴个神庙全部拆掉。像佢在伯特利所做个,佢废掉所有个神庙。

现代客语全罗列王纪下23:19 Yok-sî-â chhai Sat-mâ-li-â tak-sàng chiông yî-chhièn Yî-set-lie̍t lie̍t-vòng hí ke, ngiâ Song-chú fat-khién ke sṳ̀n-meu chhiòn-phu chhak-thet. Chhiong kì chhai Pak-thi̍t-li só-cho ke, kì fi-thet só-yû ke sṳ̀n-meu.

和合本2010版列王纪下23:20 他又把在那裏所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。 约西亚守逾越节

现代客语汉字列王纪下23:20佢将所有神庙个祭司在祭坛顶㓾掉,也在祭坛顶高烧死人个骨头,后来就转耶路撒冷去。约西亚守𨃟过节

现代客语全罗列王纪下23:20 Kì chiông só-yû sṳ̀n-meu ke chi-sṳ̂ chhai chi-thàn táng chhṳ̀-thet, ya chhai chi-thàn táng-kô sêu sí-ngìn ke kut-thèu, heu-lòi chhiu chón Yâ-lu-sat-lâng hi. Yok-sî-â Sú Phàn-ko-chiet

和合本2010版列王纪下23:21( 代下 35:1-19 ) 王吩咐众百姓说:「你们当照这约书上所写的,向耶和华-你们的上帝守逾越节。」

现代客语汉字列王纪下23:21( 历代志下35:1-19 )约西亚王命令人民遵照约书底背个记载守𨃟过节,纪念上主—佢等个上帝。

现代客语全罗列王纪下23:21( Li̍t-thoi-chṳ Ha 35:1-19 ) Yok-sî-â-vòng min-lin ngìn-mìn chûn-cheu yok-sû tî-poi ke ki-chai sú Phàn-ko-chiet, ki-ngiam Song-chú — kì-têu ke Song-ti.

和合本2010版列王纪下23:22 自从士师治理以色列,到以色列诸王、犹大列王在位的一切日子,从来没有守过这样的逾越节,

现代客语汉字列王纪下23:22自从该兜士师治理以色列以来,包含以色列列王㧯犹大列王个时,毋识恁盛大守𨃟过节;

现代客语全罗列王纪下23:22 Chhṳ-chhiùng ke-têu sṳ-sṳ̂ chhṳ-lî Yî-set-lie̍t yî-lòi, pâu-hàm Yî-set-lie̍t lie̍t-vòng lâu Yù-thai lie̍t-vòng ke sṳ̀, m̀-sṳt án sṳn-thai sú Phàn-ko-chiet;

和合本2010版列王纪下23:23 只有在约西亚王十八年,才在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。 约西亚的其他改革

现代客语汉字列王纪下23:23只有约西亚王在位个第十八年,王㧯人民在耶路撒冷庆祝𨃟过节。约西亚其他个改革

现代客语全罗列王纪下23:23 chṳ́-yû Yok-sî-â-vòng chhai-vi ke thi sṳ̍p-pat ngièn, vòng lâu ngìn-mìn chhai Yâ-lu-sat-lâng khin-chuk Phàn-ko-chiet. Yok-sî-â Khì-thâ ke Kói-kiet

和合本2010版列王纪下23:24 此外,在犹大地和耶路撒冷所见那些招魂的、行巫术的,家中的神像和偶像,以及一切可憎之物,约西亚尽都除掉,实行了希勒家祭司在耶和华殿裏所发现的律法书上所写的话。

现代客语汉字列王纪下23:24约西亚耶路撒冷犹大地区所有交鬼个、算命个、所有屋下个神明、偶像、㧯一切拜邪神个东西全部除掉,来实行大祭司希勒家在上主圣殿肚所发现该本法律书所写个话。

现代客语全罗列王纪下23:24 Yok-sî-â chiông Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai thi-khî só-yû kâu-kúi ke, son-miang ke, só-yû vuk-hâ ke sṳ̀n-mìn, ngiéu-siong, lâu yit-chhiet pai sià-sṳ̀n ke tûng-sî chhiòn-phu chhù-thet, lòi sṳ̍t-hàng thai-chi-sṳ̂ Hî-le̍t-kâ chhai Song-chú sṳn-thien tú só fat-hien ke-pún Fap-li̍t-sû só-siá ke fa.

和合本2010版列王纪下23:25约西亚以前,没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王像他。

现代客语汉字列王纪下23:25约西亚以前,无一个王像佢恁样全心、全意、全力归向上主,遵行摩西所颁布个法律;在佢以后,也无一个王像佢恁样。

现代客语全罗列王纪下23:25 Chhai Yok-sî-â yî-chhièn, mò yit-ke vòng chhiong kì án-ngiòng chhiòn-sîm, chhiòn-yi, chhiòn-li̍t kûi-hiong Song-chú, chûn-hàng Mô-sî só pân-pu ke fap-li̍t; chhai kì yî-heu, ya mò yit-ke vòng chhiong kì án-ngiòng.

和合本2010版列王纪下23:26 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。

现代客语汉字列王纪下23:26总係,上主因为玛拿西王所做个事向犹大大发谴,到这下还吂过。

现代客语全罗列王纪下23:26 Chúng-he, Song-chú yîn-vi Mâ-nâ-sî-vòng só-cho ke sṳ hiong Yù-thai thai fat-khién, to liá-ha hàn-màng ko.

和合本2010版列王纪下23:27 耶和华说:「我也必将犹大从我面前赶出,如同赶出以色列一样。我必撇弃我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说我的名必留在那裏的殿。」 约西亚逝世

现代客语汉字列王纪下23:27上主讲:「𠊎爱对付犹大像𠊎对付以色列共样。𠊎爱对𠊎面前逐出犹大人民;𠊎爱豁掉𠊎所选个城—耶路撒冷㧯𠊎讲过爱做敬拜𠊎个圣殿。」约西亚统治个结束

现代客语全罗列王纪下23:27 Song-chú kóng: “Ngài oi tui-fu Yù-thai chhiong Ngài tui-fu Yî-set-lie̍t khiung-yong. Ngài oi tui Ngài mien-chhièn kiuk-chhut Yù-thai ngìn-mìn; Ngài oi vok-thet Ngài só-sién ke sàng — Yâ-lu-sat-lâng lâu Ngài kóng-ko oi cho kin-pai Ngài ke sṳn-thien.” Yok-sî-â Thúng-chhṳ ke Kiet-suk

和合本2010版列王纪下23:28( 代下 35:20-36:1 ) 约西亚其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?

现代客语汉字列王纪下23:28( 历代志下35:20-36:1 )约西亚其他个事全部记在《犹大列王史》底背。

现代客语全罗列王纪下23:28( Li̍t-thoi-chṳ Ha 35:20-36:1 ) Yok-sî-â khì-thâ ke sṳ chhiòn-phu ki chhai k Yù-thai Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.

和合本2010版列王纪下23:29 约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那裏;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。

现代客语汉字列王纪下23:29佢在位个时,埃及尼哥带领军队到幼发拉底河帮助(3123:29「帮助」抑係译做「攻击」。)亚述皇帝。约西亚王就去米吉多抵抗埃及王,却死在佢个手中。

现代客语全罗列王纪下23:29 Kì chhai-vi ke sṳ̀, Âi-khi̍p-vòng Nì-kô tai-liâng kiûn-chhui to Yu-fat-lâ-tí-hò pông-chhu( 31 23:29 “pông-chhu” ya-he yi̍t-cho “kûng-kit”.) Â-sut fòng-ti. Yok-sî-â-vòng chhiu hi Mí-kit-tô tí-khong Âi-khi̍p-vòng, sa sí chhai kì ke sú-chûng.

和合本2010版列王纪下23:30 他的臣僕用车把他的尸体从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓裏。这地的百姓选约西亚的儿子约哈斯,膏立他,接续他父亲作王。 犹大王约哈斯

现代客语汉字列王纪下23:30佢个部下将佢个尸体放在战车肚,运转耶路撒冷,葬在王室个坟墓肚。犹大人民选约西亚个孻仔约哈斯,膏油设立佢,承接厥爸做王。

现代客语全罗列王纪下23:30 Kì ke phu-ha chiông kì ke sṳ̂-thí piong chhai chan-chhâ tú, yun-chón Yâ-lu-sat-lâng, chong chhai vòng-sṳt ke fùn-mu tú.Yù-thai ngìn-mìn sién Yok-sî-â ke lai-é Yok-ha̍p-sṳ̂, kò-yù sat-li̍p kì, sṳ̀n-chiap kiâ-pâ cho vòng.

和合本2010版列王纪下23:31( 代下 36:2-4 ) 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕她,是立拿耶利米的女儿。

现代客语汉字列王纪下23:31犹大王约哈斯( 历代志下36:2-4 )约哈斯二十三岁个时做犹大王;佢在耶路撒冷统治三个月。厥姆安到哈慕她,係立拿叶利米个妹仔。

现代客语全罗列王纪下23:31Yù-thai-vòng Yok-ha̍p-sṳ̂( Li̍t-thoi-chṳ Ha 36:2-4 ) Yok-ha̍p-sṳ̂ ngi-sṳ̍p sâm-se ke sṳ̀ cho Yù-thai-vòng; kì chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ sâm-ke ngie̍t. Kiâ-mê ôn-to Ha̍p-mu-thâ, he Li̍p-nâ-sàng Ya̍p-li-mí ke moi-é.

和合本2010版列王纪下23:32 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。

现代客语汉字列王纪下23:32约哈斯学厥祖先个坏模样,行上主看做邪恶个事。

现代客语全罗列王纪下23:32 Yok-ha̍p-sṳ̂ ho̍k kiâ chú-siên ke fái mù-yong, hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ.

和合本2010版列王纪下23:33 法老尼哥约哈斯监禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王( [ 23.33] 「法老尼哥…作王」:原文另译「当约哈斯在耶路撒冷作王的时候,法老尼哥把他监禁在哈马地的利比拉」。),又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。

现代客语汉字列王纪下23:33埃及尼哥约哈斯捉去关在哈马地个利比拉,毋俾佢治理耶路撒冷,又罚犹大国赔偿三千四百公斤银仔㧯三十四公斤金仔。

现代客语全罗列王纪下23:33 Âi-khi̍p-vòng Nì-kô chiông Yok-ha̍p-sṳ̂ chok-hi koân chhai Ha̍p-mâ-thi ke Li-pí-lâ, m̀-pûn kì chhṳ-lî Yâ-lu-sat-lâng, yu fa̍t Yù-thai-koet phòi-sóng sâm-chhiên si-pak kûng-kîn ngiùn-è lâu sâm-sṳ̍p si kûng-kîn kîm-é.

和合本2010版列王纪下23:34 法老尼哥约西亚的儿子以利雅敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬,却把约哈斯带到埃及,他就死在那裏。 犹大王约雅敬

现代客语汉字列王纪下23:34尼哥王立约西亚个孻仔以利亚敬约西亚犹大王,将佢个名改做约雅敬尼哥王将约哈斯带到埃及约哈斯死在该位。犹大王约雅敬

现代客语全罗列王纪下23:34 Nì-kô-vòng li̍p Yok-sî-â ke lai-é Yî-li-â-kin chiap Yok-sî-â cho Yù-thai-vòng, chiông kì ke miàng kói-cho Yok-ngâ-kin. Nì-kô-vòng chiông Yok-ha̍p-sṳ̂ tai-to Âi-khi̍p; Yok-ha̍p-sṳ̂ sí chhai ke-vi. Yù-thai-vòng Yok-ngâ-kin

和合本2010版列王纪下23:35( 代下 36:5-8 ) 约雅敬进贡金银给法老,照着法老的指示在这地徵收银子,向这地的百姓按各人的能力索取金银,要送给法老尼哥

现代客语汉字列王纪下23:35( 历代志下36:5-8 )为到爱缴纳埃及王要求个赔偿,约雅敬王就照人民个经济强收税金。

现代客语全罗列王纪下23:35( Li̍t-thoi-chṳ Ha 36:5-8 ) Vi-tó oi kiéu-na̍p Âi-khi̍p-vòng yêu-khiù ke phòi-sóng, Yok-ngâ-kin-vòng chhiu cheu ngìn-mìn ke kîn-chi khiòng-sû soi-kîm.

和合本2010版列王纪下23:36 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛毗大雅的女儿。

现代客语汉字列王纪下23:36约雅敬二十五岁个时做犹大王;佢在耶路撒冷统治十一年。厥姆安到西布大,係鲁玛比大雅个妹仔。

现代客语全罗列王纪下23:36 Yok-ngâ-kin ngi-sṳ̍p ńg-se ke sṳ̀ cho Yù-thai-vòng; kì chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ sṳ̍p-yit ngièn. Kiâ-mê ôn-to Sî-pu-thai, he Lû-mâ-sàng Pí-thai-ngâ ke moi-é.

和合本2010版列王纪下23:37 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。

现代客语汉字列王纪下23:37约雅敬学厥祖先个坏模样,行上主看做邪恶个事。

现代客语全罗列王纪下23:37 Yok-ngâ-kin ho̍k kiâ chú-siên ke fái mù-yong, hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪下   耶路撒冷   汉字   犹大   西亚      耶和华   祭司   以色列   神庙   法老   坟墓   祭坛   埃及   神人   米勒   先知   希伯来   可憎   骸骨   从前   伯特利      历代   万象   亚斯   骨头   在上   摩西
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释