列王纪下第19章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪下19:1希西家王派人问以赛亚( 赛 37:1-7 ) 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
现代客语汉字列王纪下19:1王请教先知以赛亚( 以赛亚书37:1-7 )希西家王一听到佢等个报告,非常悲伤,就扯烂衫,着麻衫,入去上主个圣殿。
现代客语全罗列王纪下19:1Vòng Chhiáng-kau Siên-tî Yî-soi-â( Yî-soi-â Sû 37:1-7 ) Hî-sî-kâ-vòng yit thâng-tó kì-têu ke po-ko, fî-sòng pî-sông, chhiu chhá-lan sâm, chok mà-sâm, ngi̍p-hi Song-chú ke sṳn-thien.
和合本2010版列王纪下19:2 他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那裏去。
现代客语汉字列王纪下19:2佢派王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那、㧯该兜老辈个祭司,佢等全部着麻衫去见亚摩斯个孻仔先知以赛亚。
现代客语全罗列王纪下19:2 Kì phai vòng-kiûng chúng-kón Yî-li-â-kin, vòng-sṳt sû-ki Sa-pak-nâ, lâu ke-têu ló-phi ke chi-sṳ̂, kì-têu chhiòn-phu chok mà-sâm hi kien Â-mô-sṳ̂ ke lai-é siên-tî Yî-soi-â.
和合本2010版列王纪下19:3 他们对他说:「希西家如此说:『今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
现代客语汉字列王纪下19:3佢等对以赛亚讲:「希西家恁样讲:今晡日係国难个日仔;𠊎等全部受到侮辱㧯刑罚。𠊎等像难产个妇人家,无力好𫱔。
现代客语全罗列王纪下19:3 Kì-têu tui Yî-soi-â kóng: “Hî-sî-kâ án-ngiòng kóng: Kîm-pû-ngit he koet-nan ke ngit-è; ngài-têu chhiòn-phu su-tó vú-yu̍k lâu hìn-fa̍t. Ngài-têu chhiong nàn-sán ke fu-ngìn-kâ, mò-li̍t hó-kiung.
和合本2010版列王纪下19:4 或许耶和华-你的上帝听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华-你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为倖存的余民扬声祷告。』」
现代客语汉字列王纪下19:4亚述皇帝派佢个大将来侮辱永生个上帝。愿上主—你个上帝听到这兜亵渎个话,责罚讲这话个人。所以,请你为𠊎这兜賸到个人大声祈祷。」
现代客语全罗列王纪下19:4 Â-sut fòng-ti phai kì ke thai-chiong lòi vú-yu̍k yún-sên ke Song-ti. Ngien Song-chú — ngì ke Song-ti thâng-tó liá-têu siet-thu̍k ke fa, chit-fa̍t kóng liá-fa ke ngìn. Só-yî, chhiáng ngì vi ngài liá-têu chhûn-tó ke ngìn thai-sâng khì-tó.”
和合本2010版列王纪下19:5 希西家王的臣僕来到以赛亚那裏的时候,
现代客语汉字列王纪下19:5希西家王个官员来见以赛亚,
现代客语全罗列王纪下19:5 Hî-sî-kâ-vòng ke kôn-yèn lòi-kien Yî-soi-â,
和合本2010版列王纪下19:6 以赛亚对他们说:「要对你们的主人这样说,耶和华如此说:『你听见亚述王的僕人亵渎我的话,不要惧怕。
现代客语汉字列王纪下19:6以赛亚就对佢等讲:「去㧯你等个主人恁样讲:『上主恁样讲:你等毋使因为听到亚述人讲侮辱𠊎个话就恁着惊。
现代客语全罗列王纪下19:6 Yî-soi-â chhiu tui kì-têu kóng: “Hi lâu ngì-têu ke chú-ngìn án-ngiòng kóng: ‘Song-chú án-ngiòng kóng: Ngì-têu m̀-sṳ́ yîn-vi thâng-tó Â-sut-ngìn kóng vú-yu̍k Ngài ke fa chhiu án chho̍k-kiâng.
和合本2010版列王纪下19:7 看哪,我必惊动他的心( [ 19.7] 「惊动他的心」:原文是「使灵进入他裏面」。),他要听见风声就归回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」 亚述王再度威胁
现代客语汉字列王纪下19:7𠊎爱使亚述皇帝相信所听到个风声,催迫佢赶转本国去,在该位被人㓾死。』」亚述人再来威胁
现代客语全罗列王纪下19:7 Ngài oi sṳ́ Â-sut fòng-ti siông-sin só thâng-tó ke fûng-sâng, chhûi-pet kì kón-chón pún-koet hi, chhai ke-vi pûn-ngìn chhṳ̀-sí.’ ” Â-sut-ngìn Chai-lòi Vî-hia̍p
和合本2010版列王纪下19:8( 赛 37:8-20 ) 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
现代客语汉字列王纪下19:8( 以赛亚书37:8-20 )亚述个大将听讲亚述皇帝已经徙营离开拉吉、去攻打附近个立拿城,佢就去该位见佢。
现代客语全罗列王纪下19:8( Yî-soi-â Sû 37:8-20 ) Â-sut ke thai-chiong thâng-kóng Â-sut fòng-ti yí-kîn sái-yàng lì-khôi Lâ-kit, hi kûng-tá fu-khiun ke Li̍p-nâ-sàng, kì chhiu hi ke-vi kien kì.
和合本2010版列王纪下19:9 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:「看哪,他出来要与你争战。」于是亚述王又差使者去见希西家,说:
现代客语汉字列王纪下19:9亚述皇帝听到风声讲,古实王特哈加带埃及军队来攻打佢。所以皇帝又派兜使者带信仔去㧯犹大王希西家讲:
现代客语全罗列王纪下19:9 Â-sut fòng-ti thâng-tó fûng-sâng kóng, Kú-sṳ̍t-vòng Thi̍t-ha̍p-kâ tai Âi-khi̍p kiûn-chhui lòi kûng-tá kì. Só-yî fòng-ti yu phai-têu sṳ́-chá tai sin-é hi lâu Yù-thai-vòng Hî-sî-kâ kóng:
和合本2010版列王纪下19:10 「你们要对犹大王希西家如此说:『不要听你所倚靠的上帝欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
现代客语汉字列王纪下19:10「毋好听你所倚靠个神骗你讲:『耶路撒冷毋会交在亚述皇帝个手中。』
现代客语全罗列王纪下19:10 “M̀-hó thâng ngì só yí-kho ke sṳ̀n phien ngì kóng: ‘Yâ-lu-sat-lâng m̀-voi kâu chhai Â-sut fòng-ti ke sú-chûng.’
和合本2010版列王纪下19:11 看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能倖免吗?
现代客语汉字列王纪下19:11你一定听过,亚述历代个皇帝係样般彻底毁灭所有个国家!你恅到你还有救,係么?
现代客语全罗列王纪下19:11 Ngì yit-thin thâng-ko, Â-sut li̍t-thoi ke fòng-ti he ngióng-pân chha̍t-tái fí-me̍t só-yû ke koet-kâ! Ngì láu-tó ngì hàn yû-kiu, he-mò?
和合本2010版列王纪下19:12 我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?
现代客语汉字列王纪下19:12𠊎个祖先识毁灭歌散、哈兰、利色,消灭住在提拉撒个伊甸人;佢等个神明敢有救佢等么?
现代客语全罗列王纪下19:12 Ngài ke chú-siên sṳt fí-me̍t Kô-san, Ha̍p-làn, Li-set, sêu-me̍t he̍t chhai Thì-lâ-sat ke Yî-thien-ngìn; kì-têu ke sṳ̀n-mìn kám-yû kiu kì-têu mò?
和合本2010版列王纪下19:13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
现代客语汉字列王纪下19:13哈马、亚珥拔、西法瓦音城、希拿、㧯以瓦该兜所在个王拢总在㖠位呢?」
现代客语全罗列王纪下19:13 Ha̍p-mâ, Â-ngí-pha̍t, Sî-fap-ngá-yîm sàng, Hî-nâ, lâu Yî-ngá ke-têu só-chhai ke vòng lûng-chúng chhai nai-vi nè?”
和合本2010版列王纪下19:14 希西家从使者手裏接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
现代客语汉字列王纪下19:14希西家对使者手中将信仔接过来,读了后就到圣殿去,在上主面前将信仔掀开。
现代客语全罗列王纪下19:14 Hî-sî-kâ tui sṳ́-chá sú-chûng chiông sin-é chiap ko-lòi, thu̍k-liáu heu chhiu to sṳn-thien hi, chhai Song-chú mien-chhièn chiông sin-é hiên-khôi.
和合本2010版列王纪下19:15 希西家向耶和华祷告说:「坐在基路伯之上耶和华-以色列的上帝啊,你,惟有你是地上万国的上帝,你创造了天和地。
现代客语汉字列王纪下19:15希西家向上主祈祷讲:「在两只基路伯中央坐宝座个上主—以色列个上帝啊,你係天下万国独一个上帝,天地係你创造个。
现代客语全罗列王纪下19:15 Hî-sî-kâ hiong Song-chú khì-tó kóng: “Chhai lióng-chak kî-lu-pak tûng-ông chhô pó-chho ke Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, Ngì he thiên-ha van-koet thu̍k-yit ke Song-ti, thiên-thi he Ngì chhóng-chho ke.
和合本2010版列王纪下19:16 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生上帝的话。
现代客语汉字列王纪下19:16上主啊,求你听𠊎个祈祷!上主啊,求你看顾𠊎等!西拿基立派使者所讲、侮辱你—永生上帝个话,你听看仔!
现代客语全罗列王纪下19:16 Song-chú â, khiù Ngì thâng ngài ke khì-tó! Song-chú â, khiù Ngì khon-ku ngài-têu! Sî-nâ-kî-li̍p phai sṳ́-chá só-kóng, vú-yu̍k Ngì — yún-sên Song-ti ke fa, Ngì thâng khon-é!
和合本2010版列王纪下19:17 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
现代客语汉字列王纪下19:17上主啊,亚述历代个皇帝将尽多国家变做荒地,这係事实。
现代客语全罗列王纪下19:17 Song-chú â, Â-sut li̍t-thoi ke fòng-ti chiông chhin-tô koet-kâ pien-cho fông-thi, liá he sṳ-sṳ̍t.
和合本2010版列王纪下19:18 将列国的神像扔在火裏,因为它们不是上帝,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
现代客语汉字列王纪下19:18佢等还烧掉逐国个神明;其实它兜毋係真神,係人个手用树仔、石头做个偶像定定,所以就会被人除掉。
现代客语全罗列王纪下19:18 Kì-têu hàn sêu-thet tak-koet ke sṳ̀n-mìn; khì-sṳ̍t kì-têu m̀-he chṳ̂n-sṳ̀n, he ngìn ke sú yung su-é, sa̍k-thèu cho ke ngiéu-siong thin-thin, só-yî chhiu voi pûn-ngìn chhù-thet.
和合本2010版列王纪下19:19 耶和华-我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你-耶和华是上帝!」 以赛亚给王的信息
现代客语汉字列王纪下19:19上主—𠊎等个上帝啊,这下求你对亚述皇帝个手中拯救𠊎等;恁样,世界逐国就会知只有你—上主係上帝。」以赛亚给王个信息
现代客语全罗列王纪下19:19 Song-chú — ngài-têu ke Song-ti â, liá-ha khiù Ngì tui Â-sut fòng-ti ke sú-chûng chṳ́n-kiu ngài-têu; án-ngiòng, sṳ-kie tak-koet chhiu voi tî chṳ́-yû Ngì — Song-chú he Song-ti.” Yî-soi-â Pûn Vòng ke Sin-sit
和合本2010版列王纪下19:20( 赛 37:21-38 ) 亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:「耶和华-以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
现代客语汉字列王纪下19:20( 以赛亚书37:21-38 )亚摩斯个孻仔以赛亚派人去㧯希西家讲:「上主—以色列个上帝恁样讲:『有关亚述皇帝西拿基立个事,你紧求𠊎,你个祈祷𠊎听到了。』
现代客语全罗列王纪下19:20( Yî-soi-â Sû 37:21-38 ) Â-mô-sṳ̂ ke lai-é Yî-soi-â phai-ngìn hi lâu Hî-sî-kâ kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti án-ngiòng kóng: ‘Yû-koân Â-sut fòng-ti Sî-nâ-kî-li̍p ke sṳ, ngì kín khiù Ngài, ngì ke khì-tó Ngài thâng-tó lé.’
和合本2010版列王纪下19:21 耶和华论他这样说:『少女锡安( [ 19.21] 「少女锡安」:原文直译「少女锡安女子」。)藐视你,嘲笑你;耶路撒冷( [ 19.21] 「耶路撒冷」:原文直译「耶路撒冷女子」。)向你摇头。
现代客语汉字列王纪下19:21上主论到西拿基立讲:『钖安城个子女在该位嘲谑你,藐视你;耶路撒冷个人民向你拂头。
现代客语全罗列王纪下19:21 Song-chú lun-tó Sî-nâ-kî-li̍p kóng: ‘Siak-ôn-sàng ke chṳ́-ńg chhai ke-vi sâu-nat ngì, méu-sṳ ngì; Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn hiong ngì fin thèu.
和合本2010版列王纪下19:22 『你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。
现代客语汉字列王纪下19:22你敢知,你大声侮辱个係么人?恁骄傲嘲谑个係么人?看毋起个係么人?係𠊎—以色列神圣个上帝!
现代客语全罗列王纪下19:22 Ngì kám tî, ngì thai-sâng vú-yu̍k ke he má-ngìn? Án kiêu-ngau sâu-nat ke he má-ngìn? Khon m̀-hí ke he má-ngìn? He Ngài — Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti!
和合本2010版列王纪下19:23 你藉你的使者辱骂主说:我率领许多战车登上高山,到黎巴嫩的顶端;我要砍伐其中高大的香柏树和上好的松树;我必进到极遥远的住所,进入最茂盛的森林裏。
现代客语汉字列王纪下19:23你派使者来骂𠊎,还夸口你个战车征服高山,甚至佔领黎巴嫩最高个山头。你夸口讲,你在该位斩下最高个香柏树㧯最好个松树,又深入到树林最深个所在。
现代客语全罗列王纪下19:23 Ngì phai sṳ́-chá lòi ma Ngài, hàn khoâ-khiéu ngì ke chan-chhâ chṳ̂n-fu̍k kô-sân, sṳm-chṳ cham-liâng Lì-pâ-nun chui-kô ke sân-thèu. Ngì khoâ-khiéu kóng, ngì chhai ke-vi chám-hâ chui-kô ke hiông-pak-su lâu chui-hó ke chhiùng-su, yu chhṳ̂m-ngi̍p to su-nà chui-chhṳ̂m ke só-chhai.
和合本2010版列王纪下19:24 我已经在外邦挖井喝水;我必用脚掌踏乾埃及一切的河流。
现代客语汉字列王纪下19:24你夸口讲,你识在外国打井啉水,你个士兵将埃及个河坝全部踏燥。
现代客语全罗列王纪下19:24 Ngì khoâ-khiéu kóng, ngì sṳt chhai ngoi-koet tá-chiáng lîm-súi, ngì ke sṳ-pîn chiông Âi-khi̍p ke hò-pa chhiòn-phu tha̍p-châu.
和合本2010版列王纪下19:25 『你岂没有听见我早先所定、古时所立、现今实现的事吗?就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
现代客语汉字列王纪下19:25「『你敢毋识听讲𠊎古早以来就计划这一切?𠊎这下在执行中。𠊎给你力量使该兜坚固个城堡成做荒埔、石堆。
现代客语全罗列王纪下19:25 “ ‘Ngì kám m̀-sṳt thâng-kóng Ngài kú-chó yî-lòi chhiu kie-va̍k liá yit-chhiet? Ngài liá-ha chhai chṳp-hàng chûng. Ngài pûn ngì li̍t-liong sṳ́ ke-têu kiên-ku ke sàng-pó sàng-cho fông-phû, sa̍k-tôi.
和合本2010版列王纪下19:26 城裏的居民力量微小,他们惊惶羞愧;像野草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯乾的禾稼。
现代客语汉字列王纪下19:26𠊎使住在该位个人失掉力量,惊到无葛无煞。佢等像野生个菜㧯屋顶个杂草,给烧烧个东风一吹就全部燥掉。
现代客语全罗列王纪下19:26 Ngài sṳ́ he̍t chhai ke-vi ke ngìn sṳt-thet li̍t-liong, kiâng-tó mò-kat mò-sat. Kì-têu chhiong yâ-sâng ke chhoi lâu vuk-táng ke chha̍p-chhó, pûn sêu-sêu ke tûng-fûng yit-chhôi chhiu chhiòn-phu châu-thet.
和合本2010版列王纪下19:27 『你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。
现代客语汉字列王纪下19:27「『你坐下来、你出去、你入来,𠊎全部知。𠊎也知你向𠊎发谴。
现代客语全罗列王纪下19:27 “ ‘Ngì chhô hâ-lòi, ngì chhut-hi, ngì ngi̍p-lòi, Ngài chhiòn-phu tî. Ngài ya tî ngì hiong Ngài fat-khién.
和合本2010版列王纪下19:28 因你向我发烈怒,你的狂傲上达我耳中,我要用鈎子鈎住你的鼻子,将嚼环放在你口裏,使你从原路转回去。』
现代客语汉字列王纪下19:28𠊎早就听到你尽骄傲,还向𠊎发谴。这下𠊎爱用钩仔穿过你个鼻孔,拿马啣铁卡你个嘴;你对㖠条路来,就将你对该条路拉转去。』
现代客语全罗列王纪下19:28 Ngài chó-chhiu thâng-tó ngì chhin kiêu-ngau, hàn hiong Ngài fat-khién. Liá-ha Ngài oi yung kiêu-é chhôn-ko ngì ke phi-khûng, nâ mâ-hàm-thiet khà ngì ke choi; ngì tui nai-thiàu lu lòi, chhiu chiông ngì tui ke-thiàu lu lâi chón-hi.’
和合本2010版列王纪下19:29 「这是给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
现代客语汉字列王纪下19:29「希西家啊,上主爱给你这个兆头:今年㧯明年,你等只有野生个植物好食。到后年,你等就做得委种,收成;也做得种葡萄,食园中出产个葡萄。
现代客语全罗列王纪下19:29 “Hî-sî-kâ â, Song-chú oi pûn ngì liá-ke seu-thèu: Kîm-ngièn lâu màng-ngièn, ngì-têu chṳ́-yû yâ-sâng ke chhṳ̍t-vu̍t hó-sṳ̍t. To heu-ngièn, ngì-têu chhiu cho-tet ve-chúng, sû-sṳ̀n; ya cho-tet chung phù-thò, sṳ̍t yèn-chûng chhut-sán ke phù-thò.
和合本2010版列王纪下19:30 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
现代客语汉字列王纪下19:30犹大国在患难后賸到个人还係会像植物向下钉根,向上结果。
现代客语全罗列王纪下19:30 Yù-thai-koet chhai fam-nan heu chhûn-tó ke ngìn hàn-he voi chhiong chhṳ̍t-vu̍t hiong-hâ tang-kîn, hiong-song kiet-kó.
和合本2010版列王纪下19:31 必有剩余的民从耶路撒冷而出,有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
现代客语汉字列王纪下19:31在耶路撒冷,在锡安山顶,患难后还係会有賸到个人住在该位,因为上主爱热心成就这事。
现代客语全罗列王纪下19:31 Chhai Yâ-lu-sat-lâng, chhai Siak-ôn sân-táng, fam-nan heu hàn-he voi yû chhûn-tó ke ngìn he̍t chhai ke-vi, yîn-vi Song-chú oi ngie̍t-sîm sṳ̀n-chhiu liá-sṳ.
和合本2010版列王纪下19:32 「所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。
现代客语汉字列王纪下19:32「论到亚述皇帝,上主恁样讲:『佢无法度入这城,也无办法射一枝箭入来。拿盾牌个士兵无可能行近这城,也无法度起土堆围城。
现代客语全罗列王纪下19:32 “Lun-tó Â-sut fòng-ti, Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Kì mò fap-thu ngi̍p liá-sàng, ya mò phan-fap sa yit-kî chien ngi̍p-lòi. Nâ tún-phài ke sṳ-pîn mò khó-nèn hàng-khiûn liá-sàng, ya mò fap-thu hí thú-tôi vì-sàng.
和合本2010版列王纪下19:33 他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
现代客语汉字列王纪下19:33佢对㖠条路来,也会对该条路转去;佢无可能入这城。这係𠊎—上主所宣布个。
现代客语全罗列王纪下19:33 Kì tui nai-thiàu lu lòi, ya voi tui ke-thiàu lu chón-hi; kì mò khó-nèn ngi̍p liá-sàng. Liá he Ngài — Song-chú só siên-pu ke.
和合本2010版列王纪下19:34 因我为自己的缘故,又为我僕人大卫的缘故,必保护拯救这城。」
现代客语汉字列王纪下19:34为到𠊎自家个缘故,也为到吾僕人大卫个缘故,𠊎爱亲自保护这城,拯救这城。』」
现代客语全罗列王纪下19:34 Vi-tó Ngài chhṳ-kâ ke yèn-ku, ya vi-tó Ngâ phu̍k-ngìn Thai-ví ke yèn-ku, Ngài oi chhîn-chhṳ pó-fu liá-sàng, chṳ́n-kiu liá-sàng.’ ”
和合本2010版列王纪下19:35 当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
现代客语汉字列王纪下19:35该暗晡,上主个天使入去亚述人个营中,㓾掉十八万五千个士兵。第二日打早,有人䟘起来看到满地係尸体。
现代客语全罗列王纪下19:35 Ke am-pû, Song-chú ke thiên-sṳ́ ngi̍p-hi Â-sut-ngìn ke yàng-chûng, chhṳ̀-thet sṳ̍p-pat van ńg-chhiên ke sṳ-pîn. Thi-ngi ngit tá-chó, yû-ngìn hong hí-lòi khon-tó mân-thi he sṳ̂-thí.
和合本2010版列王纪下19:36 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
现代客语汉字列王纪下19:36亚述皇帝西拿基立高不将就退兵转尼尼微去。
现代客语全罗列王纪下19:36 Â-sut fòng-ti Sî-nâ-kî-li̍p kô-put-chiông chhiu thui-pîn chón Nì-nì-mì hi.
和合本2010版列王纪下19:37 一日,他在他的神明尼斯洛庙裏叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
现代客语汉字列王纪下19:37有一日,佢在庙肚拜佢个神尼斯洛个时,厥两个孻仔亚得米勒㧯沙利色将佢㓾死,逃走到亚拉腊去。另外一个孻仔以撒哈顿承接佢做皇帝。
现代客语全罗列王纪下19:37 Yû yit-ngit, kì chhai meu-tú pai kì ke sṳ̀n Nì-sṳ̂-lo̍k ke sṳ̀, kiâ lióng-ke lai-é Â-tet-mí-le̍t lâu Sâ-li-set chiông kì chhṳ̀-sí, thò-chéu to Â-lâ-la̍p hi. Nang-ngoi yit-ke lai-é Yî-sat-ha̍p-tun sṳ̀n-chiap kì cho fòng-ti.