福音家园
阅读导航

列王纪下第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪下16:1犹大王亚哈斯( 代下 28:1-27 ) 利玛利的儿子比加第十七年,犹大约坦的儿子亚哈斯登基。

现代客语汉字列王纪下16:1犹大王亚哈斯( 历代志下28:1-27 )利玛利个孻仔比加以色列王第十七年,约坦个孻仔亚哈斯犹大王。

现代客语全罗列王纪下16:1Yù-thai-vòng Â-ha̍p-sṳ̂( Li̍t-thoi-chṳ Ha 28:1-27 ) Li-mâ-li ke lai-é Pí-kâ cho Yî-set-lie̍t-vòng thi sṳ̍p-chhit ngièn, Yok-thán ke lai-é Â-ha̍p-sṳ̂ cho Yù-thai-vòng.

和合本2010版列王纪下16:2 他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华-他上帝眼中看为正的事,

现代客语汉字列王纪下16:2该时亚哈斯二十岁;佢在耶路撒冷统治十六年。佢无学厥祖先大卫王行上主—佢个上帝看做着个事;

现代客语全罗列王纪下16:2 Ke-sṳ̀ Â-ha̍p-sṳ̂ ngi-sṳ̍p se; kì chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ sṳ̍p-liuk ngièn. Kì mò ho̍k kiâ chú-siên Thai-ví-vòng hàng Song-chú — kì ke Song-ti khon-cho chho̍k ke sṳ;

和合本2010版列王纪下16:3 却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,

现代客语汉字列王纪下16:3佢反转学以色列列王个坏模样,甚至将自家个孻仔用火烧来献给偶像,学原来外族人个邪恶行为;该兜人民就係以色列人入去这地该时上主逐出去个人。

现代客语全罗列王纪下16:3 kì fán-chón ho̍k Yî-set-lie̍t lie̍t-vòng ke fái mù-yong, sṳm-chṳ chiông chhṳ-kâ ke lai-é yung fó sêu lòi hien-pûn ngiéu-siong, ho̍k ngièn-lòi ngoi-chhu̍k ngìn ke sià-ok hàng-vì; ke-têu ngìn-mìn chhiu-he Yî-set-lie̍t-ngìn ngi̍p-hi liá-thi ke-sṳ̀ Song-chú kiuk chhut-hi ke ngìn.

和合本2010版列王纪下16:4 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

现代客语汉字列王纪下16:4亚哈斯在神庙内、山冈顶㧯逐头大树下献祭烧香。

现代客语全罗列王纪下16:4 Â-ha̍p-sṳ̂ chhai sṳ̀n-meu nui, sân-kông táng lâu tak-thèu thai-su hâ hien-chi sêu-hiông.

和合本2010版列王纪下16:5 那时,亚兰利汛利玛利的儿子以色列比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。

现代客语汉字列王纪下16:5叙利亚利汛以色列利玛利个孻仔比加攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,总係无法度打赢佢。

现代客语全罗列王纪下16:5 Si-li-â-vòng Li-sun lâu Yî-set-lie̍t-vòng Li-mâ-li ke lai-é Pí-kâ kûng-tá Yâ-lu-sat-lâng, vì-khun Â-ha̍p-sṳ̂, chúng-he mò fap-thu tá-yàng kì.

和合本2010版列王纪下16:6 当时亚兰利汛收复以拉他回归亚兰,把犹大人从以拉他赶出去。以东人来到以拉他,住在那裏,直到今日。

现代客语汉字列王纪下16:6(这时,叙利亚利汛(2116:6「叙利亚利汛」有兜现代译本译做「以东王」。)收复以拉他城,将住在该位个犹大人逐出去。以东人来定居在以拉他,一直住在该位。)

现代客语全罗列王纪下16:6 (Liá-sṳ̀, Si-li-â-vòng Li-sun( 21 16:6 “Si-li-â-vòng Li-sun” yû-têu hien-thoi yi̍t-pún yi̍t-cho “Yî-tûng-vòng”.) sû-fu̍k Yî-lâ-thâ-sàng, chiông he̍t chhai ke-vi ke Yù-thai-ngìn kiuk chhut-hi. Yî-tûng-ngìn lòi thin-kî chhai Yî-lâ-thâ, yit-chhṳ̍t he̍t chhai ke-vi.)

和合本2010版列王纪下16:7 亚哈斯派使者到亚述提革拉‧毗列色那裏,说:「我是你的僕人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。」

现代客语汉字列王纪下16:7亚哈斯派使者去见亚述皇帝提革拉‧比列色,讲:「𠊎係你个僕人、係归属你个;叙利亚王㧯以色列王当在这位攻打𠊎,求你来救𠊎!」

现代客语全罗列王纪下16:7 Â-ha̍p-sṳ̂ phai sṳ́-chá hi kien Â-sut fòng-ti Thì-kiet-lâ-Pí-lie̍t-set, kóng: “Ngài he ngì ke phu̍k-ngìn, he kûi-su̍k ngì ke; Si-li-â-vòng lâu Yî-set-lie̍t-vòng tông chhai liá-vi kûng-tá ngài, khiù ngì lòi kiu ngài!”

和合本2010版列王纪下16:8 亚哈斯将耶和华殿裏和王宫府库裏所有的金银都送给亚述王为礼物。

现代客语汉字列王纪下16:8亚哈斯将上主个圣殿㧯王宫宝库肚所有个金银做礼物,送给亚述皇帝。

现代客语全罗列王纪下16:8 Â-ha̍p-sṳ̂ chiông Song-chú ke sṳn-thien lâu vòng-kiûng pó-khu tú só-yû ke kîm-ngiùn cho lî-vu̍t, sung-pûn Â-sut fòng-ti.

和合本2010版列王纪下16:9 亚述王答应了他,上去攻打大马士革,攻下了城,杀了利汛,把居民掳到吉珥

现代客语汉字列王纪下16:9亚述皇帝答应亚哈斯个请求,就带领军队去攻打大马士革,佔领该城,将利汛王㓾掉,又将人民捉到吉珥

现代客语全罗列王纪下16:9 Â-sut fòng-ti tap-yin Â-ha̍p-sṳ̂ ke chhiáng-khiù, chhiu tai-liâng kiûn-chhui hi kûng-tá Thai-mâ-sṳ-kiet, cham-liâng ke-sàng, chiông Li-sun-vòng chhṳ̀-thet, yu chiông ngìn-mìn chok-to Kit-ngí.

和合本2010版列王纪下16:10 亚哈斯王到大马士革迎接亚述提革拉‧毗列色,在大马士革看见一座坛。亚哈斯王把坛的规模和样式,以及作法的细节,送到乌利亚祭司那裏。

现代客语汉字列王纪下16:10亚哈斯王到大马士革迎接亚述皇帝提革拉‧比列色个时,看到该位个祭坛,就将详细个起法㧯图样送到祭司乌利亚该位。

现代客语全罗列王纪下16:10 Â-ha̍p-sṳ̂-vòng to Thai-mâ-sṳ-kiet ngiàng-chiap Â-sut fòng-ti Thì-kiet-lâ-Pí-lie̍t-set ke sṳ̀, khon-tó ke-vi ke chi-thàn, chhiu chiông siòng-se ke hí-fap lâu thù-yong sung-to chi-sṳ̂ Vû-li-â ke-vi.

和合本2010版列王纪下16:11 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。

现代客语汉字列王纪下16:11所以乌利亚照该图样起一座祭坛,在亚哈斯王还吂转来以前就完工了。

现代客语全罗列王纪下16:11 Só-yî Vû-li-â cheu ke thù-yong hí yit-chho chi-thàn, chhai Â-ha̍p-sṳ̂-vòng hàn-màng chón-lòi yî-chhièn chhiu vàn-kûng lé.

和合本2010版列王纪下16:12 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。

现代客语汉字列王纪下16:12王对大马士革转来,看到祭坛,就行前去,

现代客语全罗列王纪下16:12 Vòng tui Thai-mâ-sṳ-kiet chón-lòi, khon-tó chi-thàn, chhiu hàng-chhièn hi,

和合本2010版列王纪下16:13 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。

现代客语汉字列王纪下16:13在该顶高献烧化祭㧯素祭,又祭酒又洒平安祭个血。

现代客语全罗列王纪下16:13 chhai ke táng-kô hien sêu-fa-chi lâu su-chi, yu chi-chiú yu hia phìn-ôn-chi ke hiet.

和合本2010版列王纪下16:14 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。

现代客语汉字列王纪下16:14献祭给上主个铜祭坛本来在新坛㧯圣殿中间,亚哈斯王将它徙到新坛个北片,

现代客语全罗列王纪下16:14 Hien-chi pûn Song-chú ke thùng chi-thàn pún-lòi chhai sîn-thàn lâu sṳn-thien chûng-kiên, Â-ha̍p-sṳ̂-vòng chiông kì sái-to sîn-thàn ke pet-phién,

和合本2010版列王纪下16:15 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。」

现代客语汉字列王纪下16:15然后命令祭司乌利亚讲:「用𠊎这座大祭坛献朝晨个烧化祭㧯临暗仔个素祭,王个烧化祭㧯素祭,人民个烧化祭、素祭㧯祭酒,并将所有牲仪个血洒在顶高。总係𠊎爱留铜祭坛来卜卦。」

现代客语全罗列王纪下16:15 yèn-heu min-lin chi-sṳ̂ Vû-li-â kóng: “Yung ngài liá-chho thai chi-thàn hien chêu-sṳ̀n ke sêu-fa-chi lâu lìm-am-é ke su-chi, vòng ke sêu-fa-chi lâu su-chi, ngìn-mìn ke sêu-fa-chi, su-chi lâu chi-chiú, pin chiông só-yû sên-ngì ke hiet hia chhai táng-kô. Chúng-he ngài oi liù thùng chi-thàn lòi puk-koa.”

和合本2010版列王纪下16:16 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。

现代客语汉字列王纪下16:16祭司乌利亚就照亚哈斯王个命令去做。

现代客语全罗列王纪下16:16 Chi-sṳ̂ Vû-li-â chhiu cheu Â-ha̍p-sṳ̂-vòng ke min-lin hi-cho.

和合本2010版列王纪下16:17 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。

现代客语汉字列王纪下16:17亚哈斯王拆掉铜盆座四周围个框架,将顶高个铜盆拿下来,又将十二只铜牛背顶个铜海搬到石头做个基座顶。

现代客语全罗列王纪下16:17 Â-ha̍p-sṳ̂-vòng chhak-thet thùng-phùn-chho si chû-vì ke khiông-ka, chiông táng-kô ke thùng-phùn nâ hâ-lòi, yu chiông sṳ̍p-ngi chak thùng-ngiù poi-táng ke thùng-hói pân-to sa̍k-thèu cho ke kî-chho táng.

和合本2010版列王纪下16:18 他为了亚述王的缘故,在耶和华的殿裏移动( [ 16.18] 「在耶和华的殿裏移动」:有些古译本是「从耶和华的殿移走」。)殿裏为安息日所盖的遮棚( [ 16.18] 「为安息日所盖的遮棚」:七十士译本是「宝座的底座」。)和王从外面进来的入口。

现代客语汉字列王纪下16:18亚哈斯为到爱巴结亚述皇帝,就将放王座位个檯仔徙出圣殿(2216:18「放王座位个檯仔徙出圣殿」抑係译做「为安息日入圣殿用个走廊拆掉」。),又将王对外背爱入圣殿个走廊拆掉。

现代客语全罗列王纪下16:18 Â-ha̍p-sṳ̂ vi-tó oi pâ-kiet Â-sut fòng-ti, chhiu chiông piong vòng chho-vi ke thòi-è sái-chhut sṳn-thien( 22 16:18 “piong vòng chho-vi ke thòi-è sái-chhut sṳn-thien” ya-he yi̍t-cho “vi ôn-sit-ngit ngi̍p sṳn-thien yung ke chéu-lòng chhak-thet”.), yu chiông vòng tui ngoi-poi oi ngi̍p sṳn-thien ke chéu-lòng chhak-thet.

和合本2010版列王纪下16:19 亚哈斯其余所做的事,不都写在《犹大列王记》上吗?

现代客语汉字列王纪下16:19亚哈斯其他个事全部记在《犹大列王史》底背。

现代客语全罗列王纪下16:19 Â-ha̍p-sṳ̂ khì-thâ ke sṳ chhiòn-phu ki chhai k Yù-thai Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.

和合本2010版列王纪下16:20 亚哈斯与他祖先同睡, 与他祖先同葬在大卫城,他儿子希西家接续他作王。

现代客语汉字列王纪下16:20亚哈斯死掉,葬在大卫城个王室坟墓肚;佢个孻仔希西家承接佢做王。

现代客语全罗列王纪下16:20 Â-ha̍p-sṳ̂ sí-thet, chong chhai Thai-ví-sàng ke vòng-sṳt fùn-mu tú; kì ke lai-é Hî-sî-kâ sṳ̀n-chiap kì cho vòng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪下   汉字   大马士革   以色列      犹大   耶和华   祭司   耶路撒冷   利亚   叙利亚   祭坛   亚述   大卫   儿子   安息日   又将   皇帝   祖先   一座      祭酒   献祭   都要   山冈   利玛   图样   平安   王宫
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释