列王纪下第10章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪下10:1耶户的信 亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,给耶斯列的领袖和长老( [ 10.1] 「耶斯列的领袖和长老」:有古卷是「耶斯列的领袖,就是长老」。),以及教养亚哈众儿子的人,说:
现代客语汉字列王纪下10:1亚哈个后代被人㓾净净亚哈王有七十个子孙住在撒马利亚。耶户写信仔给城肚(1110:1「城肚」係根据一兜古译本,希伯来文係「耶斯列」。)个领袖、长老、㧯亚哈子孙个监护人,恁样讲:
现代客语全罗列王纪下10:1Â-ha̍p ke Heu-thoi Pûn-ngìn Chhṳ̀ Chhiang-chhiang Â-ha̍p-vòng yû chhit-sṳ̍p ke chṳ́-sûn he̍t chhai Sat-mâ-li-â. Yâ-fu siá sin-é pûn sàng-tú( 11 10:1 “sàng-tú” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Yâ-sṳ̂-lie̍t”.) ke liâng-chhiu, chóng-ló, lâu Â-ha̍p chṳ́-sûn ke kam-fu ngìn, án-ngiòng kóng:
和合本2010版列王纪下10:2 「你们主人的众儿子既然在你们那裏,你们又有战车、马匹、兵器、坚固城,现在你们接了这信,
现代客语汉字列王纪下10:2「你等係监护王后代个人;你等有自家个战车、马仔、武器、㧯坚固个城。
现代客语全罗列王纪下10:2 “Ngì-têu he kam-fu vòng heu-thoi ke ngìn; ngì-têu yû chhṳ-kâ ke chan-chhâ, mâ-é, vú-hi, lâu kiên-ku ke sàng.
和合本2010版列王纪下10:3 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。」
现代客语汉字列王纪下10:3所以,你等接到这信仔以后,就爱在王个后代中选出一个能力最强个人来,设立佢做王,好为你等主人个家相㓾。」
现代客语全罗列王纪下10:3 Só-yî, ngì-têu chiap-tó liá sin-é yî-heu, chhiu oi chhai vòng ke heu-thoi chûng sién-chhut yit-ke nèn-li̍t chui-khiòng ke ngìn lòi, sat-li̍p kì cho vòng, hó vi ngì-têu chú-ngìn ke kâ siông-chhṳ̀.”
和合本2010版列王纪下10:4 他们却非常惧怕,说:「看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?」
现代客语汉字列王纪下10:4撒马利亚该兜领袖全部吓到会死;佢等讲:「连约兰王㧯亚哈谢王也无法度对抗耶户!𠊎等样做得对抗佢呢?」
现代客语全罗列王纪下10:4 Sat-mâ-li-â ke-têu liâng-chhiu chhiòn-phu hak-to voi sí; kì-têu kóng: “Lièn Yok-làn-vòng lâu Â-ha̍p-chhia-vòng ya mò fap-thu tui-khong Yâ-fu! Ngài-têu ngióng cho-tet tui-khong kì nè?”
和合本2010版列王纪下10:5 王宫总管、市长和长老,并教养众儿子的人,派人到耶户那裏,说:「我们是你的僕人,凡你所吩咐的,我们都必遵行。我们不立谁作王,你看怎样好就怎样做吧。」 亚哈的众儿子被杀
现代客语汉字列王纪下10:5所以王宫个总管㧯市长,连长老㧯该兜监护人,共下写信仔送给耶户讲:「𠊎等係你个僕人,你吩咐𠊎等做个事,𠊎等全部会照做;总係𠊎等无爱设立么人做王。请你吩咐𠊎等爱样般做!」
现代客语全罗列王纪下10:5 Só-yî vòng-kiûng ke chúng-kón lâu sṳ-chóng, lièn chóng-ló lâu ke-têu kam-fu ngìn, khiung-ha siá sin-é sung-pûn Yâ-fu kóng: “Ngài-têu he ngì ke phu̍k-ngìn, ngì fûn-fu ngài-têu cho ke sṳ, ngài-têu chhiòn-phu voi cheu-cho; chúng-he ngài-têu mò-oi sat-li̍p má-ngìn cho vòng. Chhiáng ngì fûn-fu ngài-têu oi ngióng-pân cho!”
和合本2010版列王纪下10:6 耶户写第二封信给他们,说:「你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要带着你们主人众儿子的首级,来到耶斯列我这裏。」那时王的儿子七十人都住在城中教养他们的那些尊贵人家裏。
现代客语汉字列王纪下10:6耶户又写一封信仔给佢等,讲:「若係你等归顺𠊎,愿意听𠊎个命令,天光日这时,爱将亚哈王该兜子孙个头那(1210:6「头那」抑係译做「带头」。)全部带到耶斯列给𠊎。」亚哈七十个子孙係被撒马利亚尊贵个人养育。
现代客语全罗列王纪下10:6 Yâ-fu yu siá yit-fûng sin-é pûn kì-têu, kóng: “Na-he ngì-têu kûi-sun ngài, ngien-yi thâng ngài ke min-lin, thiên-kông-ngit liá-sṳ̀, oi chiông Â-ha̍p-vòng ke-têu chṳ́-sûn ke thèu-nà( 12 10:6 “thèu-nà” ya-he yi̍t-cho “tai-thèu”.) chhiòn-phu tai-to Yâ-sṳ̂-lie̍t pûn ngài.”Â-ha̍p chhit-sṳ̍p ke chṳ́-sûn he pûn Sat-mâ-li-â chûn-kui ke ngìn yông-yuk.
和合本2010版列王纪下10:7 信一到他们那裏,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐裏,送到耶斯列,耶户那裏。
现代客语汉字列王纪下10:7当耶户个信到个时,这兜尊贵个人将亚哈七十个子孙全部㓾掉,又将佢等个头那装在篮肚,送到耶斯列给耶户。
现代客语全罗列王纪下10:7 Tông Yâ-fu ke sin to ke sṳ̀, liá-têu chûn-kui ke ngìn chiông Â-ha̍p chhit-sṳ̍p ke chṳ́-sûn chhiòn-phu chhṳ̀-thet, yu chiông kì-têu ke thèu-nà chông chhai làm-tú, sung-to Yâ-sṳ̂-lie̍t pûn Yâ-fu.
和合本2010版列王纪下10:8 有使者来告诉耶户说:「他们把王众儿子的首级送来了。」耶户说:「把首级分成两堆,放在城门口,直到早晨。」
现代客语汉字列王纪下10:8有使者㧯耶户讲,亚哈王该兜子孙个头那已经带来了。佢就命令人将该兜人个头那堆在城门口,堆做两堆,留到第二日。
现代客语全罗列王纪下10:8 Yû sṳ́-chá lâu Yâ-fu kóng, Â-ha̍p-vòng ke-têu chṳ́-sûn ke thèu-nà yí-kîn tai-lòi lé. Kì chhiu min-lin ngìn chiông ke-têu ngìn ke thèu-nà tôi chhai sàng-mùn héu, tôi-cho lióng-tôi, liù-to thi-ngi ngit.
和合本2010版列王纪下10:9 次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:「你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
现代客语汉字列王纪下10:9第二日打早,耶户到城门口去,对该位个民众讲:「係𠊎反约兰王,将佢㓾掉;总係这兜人係么人㓾个呢?
现代客语全罗列王纪下10:9 Thi-ngi ngit tá-chó, Yâ-fu to sàng-mùn héu hi, tui ke-vi ke mìn-chung kóng: “He ngài fán Yok-làn-vòng, chiông kì chhṳ̀-thet; chúng-he liá-têu ngìn he má-ngìn chhṳ̀ ke nè?
和合本2010版列王纪下10:10 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句也没有落空,因为耶和华实现了他藉他僕人以利亚所说的话。」
现代客语汉字列王纪下10:10这证明上主所讲有关亚哈后代个逐句话全部爱成就。上主已经实现佢通过佢个僕人先知以利亚所讲个预言。」
现代客语全罗列王纪下10:10 Liá chṳn-mìn Song-chú só-kóng yû-koân Â-ha̍p heu-thoi ke tak-ki fa chhiòn-phu oi sṳ̀n-chhiu. Song-chú yí-kîn sṳ̍t-hien Kì thûng-ko Kì ke phu̍k-ngìn siên-tî Yî-li-â só-kóng ke yi-ngièn.”
和合本2010版列王纪下10:11 凡亚哈家在耶斯列所剩下的,他的大臣、密友、祭司,耶户全都杀了,没有留下一个倖存者。 亚哈谢的亲属被杀
现代客语汉字列王纪下10:11所以耶户将亚哈该兜住在耶斯列个亲属、官员、亲密个朋友、㧯祭司,全部㓾净净,一个也无留。㓾死亚哈谢个亲族
现代客语全罗列王纪下10:11 Só-yî Yâ-fu chiông Â-ha̍p ke-têu he̍t chhai Yâ-sṳ̂-lie̍t ke chhîn-su̍k, kôn-yèn, chhîn-me̍t ke phèn-yû, lâu chi-sṳ̂, chhiòn-phu chhṳ̀ chhiang-chhiang, yit-ke ya mò-liù. Chhṳ̀-sí Â-ha̍p-chhia ke Chhîn-chhu̍k
和合本2010版列王纪下10:12 耶户起身往撒玛利亚去。路途中,在牧人聚集的伯‧艾克特,
现代客语汉字列王纪下10:12耶户离开耶斯列到撒马利亚去。在路上一个牧人剪羊毛个地方,
现代客语全罗列王纪下10:12 Yâ-fu lì-khôi Yâ-sṳ̂-lie̍t to Sat-mâ-li-â hi. Chhai lu-song yit-ke mu̍k-ngìn chién yòng-mô ke thi-fông,
和合本2010版列王纪下10:13 耶户遇见犹大王亚哈谢的兄弟,说:「你们是谁?」他们说:「我们是亚哈谢的兄弟,现在下去要向王和太后的众儿子问安。」
现代客语汉字列王纪下10:13佢堵到犹大王亚哈谢个几个亲族,就问佢等:「你等係么人?」佢等讲:「𠊎等係亚哈谢个亲族,爱到耶斯列去,向耶洗碧太后该兜王子㧯王其他个亲族问安。」
现代客语全罗列王纪下10:13 kì tù-tó Yù-thai-vòng Â-ha̍p-chhia ke kí-ke chhîn-chhu̍k, chhiu mun kì-têu: “Ngì-têu he má-ngìn?”Kì-têu kóng: “Ngài-têu he Â-ha̍p-chhia ke chhîn-chhu̍k, oi to Yâ-sṳ̂-lie̍t hi, hiong Yâ-sé-pit thai-heu ke-têu vòng-chṳ́ lâu vòng khì-thâ ke chhîn-chhu̍k mun-ôn.”
和合本2010版列王纪下10:14 耶户说:「活捉他们!」人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
现代客语汉字列王纪下10:14耶户吩咐:「将佢等生生捉起来!」佢个部下就将佢等捉起来,在剪羊毛场个井堘将佢等㓾掉,一共四十二侪,一个也无留。㓾死亚哈其他个亲族
现代客语全罗列王纪下10:14 Yâ-fu fûn-fu: “Chiông kì-têu sâng-sâng chok hí-lòi!” Kì ke phu-ha chhiu chiông kì-têu chok hí-lòi, chhai chién-yòng-mô-chhòng ke chiáng-sùn chiông kì-têu chhṳ̀-thet, yit-khiung si-sṳ̍p-ngi sà, yit-ke ya mò-liù. Chhṳ̀-sí Â-ha̍p Khì-thâ ke Chhîn-chhu̍k
和合本2010版列王纪下10:15 耶户从那裏往前行,遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户向他问安,对他说:「你的心( [ 10.15] 「你的心」:七十士译本是「你的心待我的心」。),像我的心待你的心那样正直吗?」约拿达说:「是。」耶户说:「若是这样,请你伸出手来。」他伸出手,耶户就拉他上车。
现代客语汉字列王纪下10:15耶户对该位向前行,在路上堵到利甲个孻仔约拿达来迎接佢,就向佢问安讲:「你对𠊎个诚意㧯𠊎对你个诚意共样么?」约拿达讲:「共样!」耶户应讲:「恁样,手伸出来。」然后耶户拉佢上战车,
现代客语全罗列王纪下10:15 Yâ-fu tui ke-vi hiong-chhièn hàng, chhai lu-song tù-tó Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t lòi ngiàng-chiap kì, chhiu hiong kì mun-ôn kóng: “Ngì tui ngài ke sṳ̀n-yi lâu ngài tui ngì ke sṳ̀n-yi khiung-yong mò?”Yok-nâ-tha̍t kóng: “Khiung-yong!”Yâ-fu en-kóng: “Án-ngiòng, sú chhûn chhut-lòi.” Yèn-heu Yâ-fu lâi kì sông chan-chhâ,
和合本2010版列王纪下10:16 耶户说:「你和我同去,看我为耶和华怎样热心。」于是他们请他坐在车上。
现代客语汉字列王纪下10:16讲:「跈𠊎来,看𠊎样般热心为上主办事。」佢等共下坐车到撒马利亚。
现代客语全罗列王纪下10:16 kóng: “Thèn ngài lòi, khon ngài ngióng-pân ngie̍t-sîm vi Song-chú phan-sṳ.” Kì-têu khiung-ha chhô-chhâ to Sat-mâ-li-â.
和合本2010版列王纪下10:17 到了撒玛利亚,耶户把亚哈家在撒玛利亚剩下的人全都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的话。 拜巴力的人被杀
现代客语汉字列王纪下10:17到该位,耶户将亚哈其他个亲族全部㓾掉,一个也无留,像上主通过以利亚所讲个预言。㓾掉拜巴力个人
现代客语全罗列王纪下10:17 To ke-vi, Yâ-fu chiông Â-ha̍p khì-thâ ke chhîn-chhu̍k chhiòn-phu chhṳ̀-thet, yit-ke ya mò-liù, chhiong Song-chú thûng-ko Yî-li-â só-kóng ke yi-ngièn. Chhṳ̀-thet Pai Pâ-li̍t ke Ngìn
和合本2010版列王纪下10:18 耶户召集众百姓,对他们说:「亚哈事奉巴力还不够热心,耶户更要热心。
现代客语汉字列王纪下10:18耶户召集所有个人民,对佢等讲:「亚哈对巴力神明个事奉还毋罅,𠊎—耶户爱还较热心来事奉佢。
现代客语全罗列王纪下10:18 Yâ-fu seu-si̍p só-yû ke ngìn-mìn, tui kì-têu kóng: “Â-ha̍p tui Pâ-li̍t sṳ̀n-mìn ke sṳ-fung hàn m̀-la, ngài — Yâ-fu oi hàn-kha ngie̍t-sîm lòi sṳ-fung kì.
和合本2010版列王纪下10:19 现在你们召集巴力的众先知和所有拜巴力的人,以及巴力的众祭司,都到我这裏来,一个也不可缺少,因为我要给巴力献大祭;凡不来的必不得活。」耶户行诡诈,为要消灭拜巴力的人。
现代客语汉字列王纪下10:19你等去召集巴力所有个先知、所有拜巴力个人、㧯祭司来,毋好漏掉一个。𠊎爱向巴力献大祭,无来个的确会无命,就爱处死。」这係耶户个计谋;因为佢爱㓾掉所有拜巴力个人。
现代客语全罗列王纪下10:19 Ngì-têu hi seu-si̍p Pâ-li̍t só-yû ke siên-tî, só-yû pai Pâ-li̍t ke ngìn, lâu chi-sṳ̂ lòi, m̀-hó leu-thet yit-ke. Ngài oi hiong Pâ-li̍t hien thai-chi, mò-lòi ke tit-khok voi mò-miang, chhiu oi chhú-sí.” Liá he Yâ-fu ke kie-mèu; yîn-vi kì oi chhṳ̀-thet só-yû pai Pâ-li̍t ke ngìn.
和合本2010版列王纪下10:20 耶户说:「要为巴力召集严肃会!」于是他们宣告了。
现代客语汉字列王纪下10:20所以耶户下令讲:「爱宣布召开大会来拜巴力!」就发出通告。
现代客语全罗列王纪下10:20 Só-yî Yâ-fu ha-lin kóng: “Oi siên-pu seu-khôi thai-fi lòi pai Pâ-li̍t!” Chhiu fat-chhut thûng-ko.
和合本2010版列王纪下10:21 耶户派人走遍以色列;凡拜巴力的人都来齐了,没有留下一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中前后都挤满了人。
现代客语汉字列王纪下10:21耶户派人传话到以色列逐所在。所有拜巴力个人全部来了,一个也无少。佢等入去巴力个庙,对头前到后背全部尖到拶拶。
现代客语全罗列王纪下10:21 Yâ-fu phai-ngìn chhòn-fa to Yî-set-lie̍t tak só-chhai. Só-yû pai Pâ-li̍t ke ngìn chhiòn-phu lòi lé, yit-ke ya mò-séu. Kì-têu ngi̍p-hi Pâ-li̍t ke meu, tui thèu-chhièn to heu-poi chhiòn-phu chiâm-to cha̍t-cha̍t.
和合本2010版列王纪下10:22 耶户对掌管服装的人说:「拿出袍子来,给所有拜巴力的人穿。」他就拿出礼服来给了他们。
现代客语汉字列王纪下10:22耶户吩咐管礼服个祭司将礼服带出来给所有拜巴力个人着,佢就照命令去做。
现代客语全罗列王纪下10:22 Yâ-fu fûn-fu kón lî-fu̍k ke chi-sṳ̂ chiông lî-fu̍k tai chhut-lòi pûn só-yû pai Pâ-li̍t ke ngìn chok, kì chhiu cheu min-lin hi-cho.
和合本2010版列王纪下10:23 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:「你们要搜查察看,不可以有耶和华的僕人在你们这裏,只可以有拜巴力的人。」
现代客语汉字列王纪下10:23然后,耶户㧯利甲个孻仔约拿达也入巴力个庙肚去,对该位个民众讲:「你等爱确实调查清楚,拜巴力个人正做得在场;敬拜上主个人做毋得入来。」
现代客语全罗列王纪下10:23 Yèn-heu, Yâ-fu lâu Li-kap ke lai-é Yok-nâ-tha̍t ya ngi̍p Pâ-li̍t ke meu-tú hi, tui ke-vi ke mìn-chung kóng: “Ngì-têu oi khok-sṳ̍t thiàu-chhà chhîn-chhú, pai Pâ-li̍t ke ngìn chang cho-tet chhai-chhòng; kin-pai Song-chú ke ngìn cho-m̀-tet ngi̍p-lòi.”
和合本2010版列王纪下10:24 他们进去,献上祭物和燔祭,耶户先安排八十人在庙外,说:「我把这些人交在你们手中,谁放走其中一人,谁就要以命偿命!」
现代客语汉字列王纪下10:24所以耶户㧯约拿达入去献牲祭㧯烧化祭。耶户已经派八十个人掌在庙个外背,吩咐佢等:「你等爱将这兜人全部㓾净净;若係俾一侪走掉,一定爱拿自家个命来赔!」
现代客语全罗列王纪下10:24 Só-yî Yâ-fu lâu Yok-nâ-tha̍t ngi̍p-hi hien sên-chi lâu sêu-fa-chi. Yâ-fu yí-kîn phai pat-sṳ̍p ke ngìn chóng chhai meu ke ngoi-poi, fûn-fu kì-têu: “Ngì-têu oi chiông liá-têu ngìn chhiòn-phu chhṳ̀ chhiang-chhiang; na-he pûn yit-sà chéu-thet, yit-thin oi nâ chhṳ-kâ ke miang lòi-phòi!”
和合本2010版列王纪下10:25 耶户献完了燔祭,就对护卫兵和众军官说:「进去杀他们,不要让一人逃脱!」护卫兵和军官用刀杀了他们,将尸体抛出去,然后进入巴力庙的堡垒,
现代客语汉字列王纪下10:25耶户献祭煞,对该兜守卫㧯官长讲:「到底背去,将佢等全部㓾掉!不准一个逃走!」佢等就入去,用刀仔㓾掉所有个人,将尸体拖出去。然后,佢等到巴力庙肚个内殿,
现代客语全罗列王纪下10:25 Yâ-fu hien-chi so̍t, tui ke-têu sú-ví lâu kôn-chóng kóng: “To tî-poi hi, chiông kì-têu chhiòn-phu chhṳ̀-thet! Put-chún yit-ke thò-chéu!” Kì-têu chhiu ngi̍p-hi, yung tô-é chhṳ̀-thet só-yû ke ngìn, chiông sṳ̂-thí thô chhut-hi. Yèn-heu, kì-têu to Pâ-li̍t meu-tú ke nui-thien,
和合本2010版列王纪下10:26 将巴力庙中的柱像都( [ 10.26] 「柱像都」:七十士译本和其他古译本是「那根柱像」。)拿出来焚烧。
现代客语汉字列王纪下10:26将巴力庙肚个柱像搬出来烧掉;
现代客语全罗列王纪下10:26 chiông Pâ-li̍t meu-tú ke chhû-siong pân chhut-lòi sêu-thet;
和合本2010版列王纪下10:27 他们毁坏巴力的柱像,拆毁了巴力庙当厕所,直到今日。
现代客语汉字列王纪下10:27佢等破坏巴力个柱像,拆掉巴力个庙,将庙拿来做便所,直到今晡日。
现代客语全罗列王纪下10:27 kì-têu pho-fái Pâ-li̍t ke chhû-siong, chhak-thet Pâ-li̍t ke meu, chiông meu nâ-lòi cho phien-só, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit.
和合本2010版列王纪下10:28 这样,耶户在以色列中消灭了巴力。
现代客语汉字列王纪下10:28恁样,耶户对以色列当中除掉拜巴力个事。
现代客语全罗列王纪下10:28 Án-ngiòng, Yâ-fu tui Yî-set-lie̍t tông-chûng chhù-thet pai Pâ-li̍t ke sṳ.
和合本2010版列王纪下10:29 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷入罪裏的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
现代客语汉字列王纪下10:29总係耶户无离开尼八个孻仔耶罗波安所犯个罪,就係害以色列人在伯特利㧯但拜金牛。
现代客语全罗列王纪下10:29 Chúng-he Yâ-fu mò lì-khôi Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn só-fam ke chhui, chhiu-he hoi Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Pak-thi̍t-li lâu Tan pai kîm-ngiù.
和合本2010版列王纪下10:30 耶和华对耶户说:「因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的王位,直到第四代。」
现代客语汉字列王纪下10:30上主对耶户讲:「因为你对亚哈个子孙所做个事尽着,合𠊎心意,所以你个后代会承接你做以色列个王,到第四代。」
现代客语全罗列王纪下10:30 Song-chú tui Yâ-fu kóng: “Yîn-vi ngì tui Â-ha̍p ke chṳ́-sûn só-cho ke sṳ chhin-chho̍k, ha̍p Ngài sîm-yi, só-yî ngì ke heu-thoi voi sṳ̀n-chiap ngì cho Yî-set-lie̍t ke vòng, to thi-si thoi.”
和合本2010版列王纪下10:31 只是耶户不尽心遵守耶和华-以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪裏的那罪。 耶户去世
现代客语汉字列王纪下10:31总係耶户无全心遵守上主—以色列上帝个法律。佢还係毋离开耶罗波安个罪,继续害以色列人犯罪。耶户死掉
现代客语全罗列王纪下10:31 Chúng-he Yâ-fu mò chhiòn-sîm chûn-sú Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke fap-li̍t. Kì hàn-he m̀ lì-khôi Yâ-lò-pô-ôn ke chhui, ki-siu̍k hoi Yî-set-lie̍t-ngìn fam-chhui. Yâ-fu Sí-thet
和合本2010版列王纪下10:32 在那些日子,耶和华开始削弱以色列。哈薛在以色列各边界攻击他们,
现代客语汉字列王纪下10:32该时,上主缩细以色列个土地。叙利亚王哈薛攻击以色列全地,
现代客语全罗列王纪下10:32 Ke-sṳ̀, Song-chú suk-se Yî-set-lie̍t ke thú-thi. Si-li-â-vòng Ha̍p-siet kûng-kit Yî-set-lie̍t chhiòn-thi,
和合本2010版列王纪下10:33 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
现代客语汉字列王纪下10:33佔领约旦河东片所有个土地,南片直到亚嫩河滣个亚罗珥城,包含基列㧯巴珊个土地,就係迦得、吕便、东玛拿西支族所住个地方。
现代客语全罗列王纪下10:33 cham-liâng Yok-tan-hò tûng-phién só-yû ke thú-thi, nàm-phién chhṳ̍t-to Â-nun hò-sùn ke Â-lò-ngí-sàng, pâu-hàm Kî-lie̍t lâu Pâ-sân ke thú-thi, chhiu-he Kâ-tet, Lî-phien, tûng Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k só-he̍t ke thi-fông.
和合本2010版列王纪下10:34 耶户其余的事,凡他所做的和他英勇的事蹟,不都写在《以色列诸王记》上吗?
现代客语汉字列王纪下10:34耶户其他个事,㧯佢英勇个所做,全部记在《以色列列王史》底背。
现代客语全罗列王纪下10:34 Yâ-fu khì-thâ ke sṳ, lâu kì yîn-yúng ke só-cho, chhiòn-phu ki chhai k Yî-set-lie̍t Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.
和合本2010版列王纪下10:35 耶户与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子约哈斯接续他作王。
现代客语汉字列王纪下10:35耶户死后葬在撒马利亚;佢个孻仔约哈斯承接佢做王。
现代客语全罗列王纪下10:35 Yâ-fu sí-heu chong chhai Sat-mâ-li-â; kì ke lai-é Yok-ha̍p-sṳ̂ sṳ̀n-chiap kì cho vòng.
和合本2010版列王纪下10:36 耶户在撒玛利亚作以色列王二十八年。
现代客语汉字列王纪下10:36耶户在撒马利亚做以色列王二十八年。
现代客语全罗列王纪下10:36 Yâ-fu chhai Sat-mâ-li-â cho Yî-set-lie̍t-vòng ngi-sṳ̍p pat-ngièn.