福音家园
阅读导航

列王纪上第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪上9:1耶和华再向所罗门显现( 代下 7:11-22 ) 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,

现代客语汉字列王纪上9:1上帝再向所罗门显现( 历代志下7:11-22 )所罗门王起上主个圣殿、王宫㧯佢所爱起个其他房屋以后,

现代客语全罗列王纪上9:1Song-ti Chai Hiong Só-lò-mùn Hién-hien( Li̍t-thoi-chṳ Ha 7:11-22 ) Só-lò-mùn-vòng hí Song-chú ke sṳn-thien, vòng-kiûng lâu kì só-oi hí ke khì-thâ fòng-vuk yî-heu,

和合本2010版列王纪上9:2 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。

现代客语汉字列王纪上9:2上主再一摆向佢显现,像以前在基遍向佢显现共样。

现代客语全罗列王纪上9:2 Song-chú chai yit-pái hiong kì hién-hien, chhiong yî-chhièn chhai Kî-phiên hiong kì hién-hien khiung-yong.

和合本2010版列王纪上9:3 耶和华对他说:「我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那裏;我的眼、我的心也必时常在那裏。

现代客语汉字列王纪上9:3上主对佢讲:「𠊎已经听你个祈祷。𠊎将你起个这圣殿分别为圣,成做永远敬拜𠊎个地方;𠊎会常常在这位看顾它,关心它。

现代客语全罗列王纪上9:3 Song-chú tui kì kóng: “Ngài yí-kîn thâng ngì ke khì-tó. Ngài chiông ngì hí ke liá sṳn-thien fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho yún-yén kin-pai Ngài ke thi-fông; Ngài voi sòng-sòng chhai liá-vi khon-ku kì, koân-sîm kì.

和合本2010版列王纪上9:4 你若以纯正的心和正直行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

现代客语汉字列王纪上9:4若係你像若爸大卫共样诚心诚意来服事𠊎,遵守𠊎个法律,照𠊎个命令去做,

现代客语全罗列王纪上9:4 Na-he ngì chhiong ngiâ-pâ Thai-ví khiung-yong sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi lòi fu̍k-sṳ Ngài, chûn-sú Ngài ke fap-li̍t, cheu Ngài ke min-lin hi-cho,

和合本2010版列王纪上9:5 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:『你的子孙必不断有人坐以色列的王位。』

现代客语汉字列王纪上9:5𠊎一定会坚固你以色列个王位,照𠊎向若爸大卫所应许个,俾厥后代个王位毋会断掉,会永远统治以色列

现代客语全罗列王纪上9:5 Ngài yit-thin voi kiên-ku ngì Yî-set-lie̍t ke vòng-vi, cheu Ngài hiong ngiâ-pâ Thai-ví só yin-hí ke, pûn kiâ heu-thoi ke vòng-vi m̀-voi thôn-thet, voi yún-yén thúng-chhṳ Yî-set-lie̍t.

和合本2010版列王纪上9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,

现代客语汉字列王纪上9:6若係你等㧯你等个后代斡头离开𠊎,毋遵守𠊎给你等个法律㧯诫命,去敬拜别个神,

现代客语全罗列王纪上9:6 Na-he ngì-têu lâu ngì-têu ke heu-thoi vat-thèu lì-khôi Ngài, m̀ chûn-sú Ngài pûn ngì-têu ke fap-li̍t lâu kie-min, hi kin-pai phe̍t ke sṳ̀n,

和合本2010版列王纪上9:7 我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前捨弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。

现代客语汉字列王纪上9:7𠊎会将𠊎个子民以色列对𠊎赐给佢等个土地上豁出去,又㧒掉这座𠊎识分别为圣、成做敬拜𠊎个圣殿。万民会耻笑以色列,看轻佢等。

现代客语全罗列王纪上9:7 Ngài voi chiông Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t tui Ngài su-pûn kì-têu ke thú-thi song vok chhut-hi, yu fit-thet liá-chho Ngài sṳt fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho kin-pai Ngài ke sṳn-thien. Van-mìn voi chhṳ́-seu Yî-set-lie̍t, khon-khiâng kì-têu.

和合本2010版列王纪上9:8 这殿虽然崇高( [ 9.8] 「虽然崇高」:有古译本是「必成为废墟」。),将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』

现代客语汉字列王纪上9:8这圣殿将来会成做荒埔(169:8「荒埔」係根据一兜古译本,希伯来文係「高」。);过路人全部会着惊、嘲谑讲:『上主做么介恁样款待这国㧯这圣殿呢?』

现代客语全罗列王纪上9:8 Liá sṳn-thien chiông-lòi voi sàng-cho fông-phû( 16 9:8 “fông-phû” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “kô”.); ko-lu ngìn chhiòn-phu voi chho̍k-kiâng, sâu-nat kóng: ‘Song-chú cho-má-ke án-ngiòng khoán-thai liá-koet lâu liá sṳn-thien nè?’

和合本2010版列王纪上9:9 人必说:『因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」 所罗门跟希兰订约

现代客语汉字列王纪上9:9人会应讲:『因为佢等离开上主—佢等个上帝。上主识𢱋佢等个祖先对埃及出来,佢等反转去亲近、服事、敬拜别个神明,所以上主降这一切灾难给佢等。』」所罗门㧯希兰立约

现代客语全罗列王纪上9:9 Ngìn voi en-kóng: ‘Yîn-vi kì-têu lì-khôi Song-chú — kì-têu ke Song-ti. Song-chú sṳt thu kì-têu ke chú-siên tui Âi-khi̍p chhut-lòi, kì-têu fán-chón hi chhîn-khiun, fu̍k-sṳ, kin-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, só-yî Song-chú kong liá yit-chhiet châi-nan pûn kì-têu.’ ” Só-lò-mùn lâu Hî-làn Li̍p-yok

和合本2010版列王纪上9:10( 代下 8:1-2 ) 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。

现代客语汉字列王纪上9:10( 历代志下8:1-2 )所罗门用二十年个时间起上主个圣殿㧯王宫。

现代客语全罗列王纪上9:10( Li̍t-thoi-chṳ Ha 8:1-2 ) Só-lò-mùn yung ngi-sṳ̍p ngièn ke sṳ̀-kiên hí Song-chú ke sṳn-thien lâu vòng-kiûng.

和合本2010版列王纪上9:11 推罗希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰

现代客语汉字列王纪上9:11泰尔个王希兰供给所罗门所需要个香柏树、松树㧯工程需要个金仔。完工以后,所罗门王就将加利利地区个二十座城给希兰

现代客语全罗列王纪上9:11 Thai-ngì ke vòng Hî-làn kiûng-kip Só-lò-mùn só sî-yeu ke hiông-pak-su, chhiùng-su lâu kûng-chhàng sî-yeu ke kîm-é. Vàn-kûng yî-heu, Só-lò-mùn-vòng chhiu chiông Kâ-li-li thi-khî ke ngi-sṳ̍p chho sàng pûn Hî-làn.

和合本2010版列王纪上9:12 希兰推罗出来,察看所罗门给他的城镇,看不顺眼,

现代客语汉字列王纪上9:12希兰泰尔来看所罗门给佢该兜城,当毋满意,

现代客语全罗列王纪上9:12 Hî-làn tui Thai-ngì lòi khon Só-lò-mùn pûn kì ke-têu sàng, tông m̀ mân-yi,

和合本2010版列王纪上9:13 就说:「我兄啊,你给我的是甚么城镇呢?」他就给这些城镇起名叫迦步勒( [ 9.13] 「迦步勒」意思是「没有价值」。)地,直到今日。

现代客语汉字列王纪上9:13就对所罗门讲:「兄弟啊,你给𠊎个这兜城市算么介?」所以该地区到今晡日还係喊做迦步勒(179:13「迦步勒」意思係「无价值」。)。

现代客语全罗列王纪上9:13 chhiu tui Só-lò-mùn kóng: “Hiûng-thi â, ngì pûn ngài ke liá-têu sàng-sṳ son má-ke?” Só-yî ke thi-khî to kîm-pû-ngit hàn-he ham-cho Kâ-phu-le̍t( 17 9:13 “Kâ-phu-le̍t” yi-sṳ he “mò ka-chhṳ̍t”.).

和合本2010版列王纪上9:14 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。 所罗门其他政绩

现代客语汉字列王纪上9:14希兰所罗门个金仔大约有四千公斤。所罗门其他个成就

现代客语全罗列王纪上9:14 Hî-làn pûn Só-lò-mùn ke kîm-é thai-yok yû si-chhiên kûng-kîn. Só-lò-mùn Khì-thâ ke Sṳ̀n-chhiu

和合本2010版列王纪上9:15( 代下 8:3-18 ) 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗( [ 9.15] 「米罗」是音译,指「土堆的防御工事」;本卷书下同。)、耶路撒冷的城墙、夏琐米吉多基色

现代客语汉字列王纪上9:15( 历代志下8:3-18 )所罗门王喊工人来起圣殿㧯王宫,又坉平城东个低窝地(189:15「又坉平城东个低窝地」希伯来文係「㧯米罗」。),起耶路撒冷城墙。佢也用这兜工人重建夏琐米吉多、㧯基色该兜城。

现代客语全罗列王纪上9:15( Li̍t-thoi-chṳ Ha 8:3-18 ) Só-lò-mùn-vòng ham kûng-ngìn lòi hí sṳn-thien lâu vòng-kiûng, yu thùn-phiàng sàng-tûng ke tâi-vô thi( 18 9:15 “yu thùn-phiàng sàng-tûng ke tâi-vô thi” Hî-pak-lòi-vùn he “lâu Mí-lò”.), hí Yâ-lu-sat-lâng sàng-chhiòng. Kì ya yung liá-têu kûng-ngìn chhùng-kien Ha-só, Mí-kit-tô, lâu Kî-set ke-têu sàng.

和合本2010版列王纪上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。

现代客语汉字列王纪上9:16(以前埃及王来攻打基色,佔领它,将城内个迦南人㓾掉,又放火烧城。后来,厥妹仔嫁给所罗门个时,佢就将这城做嫁妆送给厥妹仔。

现代客语全罗列王纪上9:16 (Yî-chhièn Âi-khi̍p-vòng lòi kûng-tá Kî-set, cham-liâng kì, chiông sàng-nui ke Kâ-nàm-ngìn chhṳ̀-thet, yu piong-fó sêu-sàng. Heu-lòi, kiâ moi-é ka-pûn Só-lò-mùn ke sṳ̀, kì chhiu chiông liá-sàng cho ka-chông sung-pûn kiâ moi-é.

和合本2010版列王纪上9:17 所罗门建造基色下伯‧和仑

现代客语汉字列王纪上9:17所罗门就重建基色。)佢又起下伯‧和仑

现代客语全罗列王纪上9:17 Só-lò-mùn chhiu chhùng-kien Kî-set.) Kì yu hí Hâ Pak-Fò-lùn,

和合本2010版列王纪上9:18 巴拉,和位于境内旷野的达莫

现代客语汉字列王纪上9:18巴拉犹大旷野个达莫

现代客语全罗列王纪上9:18 Pâ-lâ, Yù-thai khóng-yâ ke Tha̍t-mo̍k,

和合本2010版列王纪上9:19 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。

现代客语汉字列王纪上9:19囤货物个城市、放战车㧯战马个城市,并完成在耶路撒冷黎巴嫩㧯国内所有地方佢所爱做个工程。

现代客语全罗列王纪上9:19 tún fo-vu̍t ke sàng-sṳ, piong chan-chhâ lâu chan-mâ ke sàng-sṳ, pin vàn-sṳ̀n chhai Yâ-lu-sat-lâng, Lì-pâ-nun lâu koet-nui só-yû thi-fông kì só-oi cho ke kûng-chhàng.

和合本2010版列王纪上9:20 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

现代客语汉字列王纪上9:20所罗门喊个工人係迦南人个后代,就係以色列人征服迦南地个时无㓾净该兜人个后代。该兜人中有亚摩利人、人、比利洗人、希未人㧯耶布斯人。佢等个后代到这下还係做奴才。

现代客语全罗列王纪上9:20Só-lò-mùn ham ke kûng-ngìn he Kâ-nàm-ngìn ke heu-thoi, chhiu-he Yî-set-lie̍t-ngìn chṳ̂n-fu̍k Kâ-nàm-thi ke sṳ̀ mò chhṳ̀-chhiang ke-têu ngìn ke heu-thoi. Ke-têu ngìn-chûng yû Â-mô-li-ngìn, Het-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn lâu Yâ-pu-sṳ̂-ngìn. Kì-têu ke heu-thoi to liá-ha hàn-he cho nù-chhòi.

和合本2010版列王纪上9:21 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门徵召他们剩下的后代作服劳役的奴僕,直到今日。

现代客语汉字列王纪上9:21【併于上节】

现代客语全罗列王纪上9:21【併于上节】

和合本2010版列王纪上9:22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴僕,而是作他的战士、臣僕、官长、军官、战车长、骑兵长。

现代客语汉字列王纪上9:22所罗门无使以色列人做奴才,只有喊佢等做战士、官长、将军、军长、战车长㧯骑兵。

现代客语全罗列王纪上9:22 Só-lò-mùn mò sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn cho nù-chhòi, chṳ́-yû ham kì-têu cho chan-sṳ, kôn-chóng, chiông-kiûn, kiûn-chóng, chan-chhâ-chóng lâu khì-pîn.

和合本2010版列王纪上9:23 这些是所罗门工程的五百五十个监工,他们在百姓中监管作工的人。

现代客语汉字列王纪上9:23所罗门有五百五十个监工,监督工人做各种建筑工程。

现代客语全罗列王纪上9:23 Só-lò-mùn yû ńg-pak ńg-sṳ̍p ke kam-kûng, kam-tuk kûng-ngìn cho kok-chúng kien-chuk kûng-chhàng.

和合本2010版列王纪上9:24 法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫裏。那时,所罗门才建造米罗

现代客语汉字列王纪上9:24所罗门个𡜵娘—埃及王个妹仔,对大卫城搬到所罗门为姖新起个王宫以后,所罗门将城东个低窝地坉平(199:24「将城东个低窝地坉平」希伯来文係「起米罗」。)。

现代客语全罗列王纪上9:24 Só-lò-mùn ke pû-ngiòng — Âi-khi̍p-vòng ke moi-é, tui Thai-ví-sàng pân-to Só-lò-mùn vi kì sîn-hí ke vòng-kiûng yî-heu, Só-lò-mùn chiông sàng-tûng ke tâi-vô thi thùn-phiàng( 19 9:24 “chiông sàng-tûng ke tâi-vô thi thùn-phiàng” Hî-pak-lòi-vùn he “hí Mí-lò”.).

和合本2010版列王纪上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。

现代客语汉字列王纪上9:25所罗门一年三摆在佢为上主起个祭坛顶献烧化祭㧯平安祭。佢也向上主烧香。恁样,佢完成起圣殿个工程。

现代客语全罗列王纪上9:25 Só-lò-mùn yit-ngièn sâm-pái chhai kì vi Song-chú hí ke chi-thàn táng hien sêu-fa-chi lâu phìn-ôn-chi. Kì ya hiong Song-chú sêu-hiông. Án-ngiòng, kì vàn-sṳ̀n hí sṳn-thien ke kûng-chhàng.

和合本2010版列王纪上9:26 所罗门王在以东红海边,靠近以禄以旬‧迦别製造船只。

现代客语汉字列王纪上9:26所罗门王又在以东地区红海滣头偎近以禄以旬‧迦别造了大船,编成船队。

现代客语全罗列王纪上9:26 Só-lò-mùn-vòng yu chhai Yî-tûng thi-khî Fùng-hói sùn-thèu vá-khiun Yî-luk ke Yî-sùn-Kâ-phe̍t chho liáu thai-sòn, piên-sṳ̀n sòn-chhui.

和合本2010版列王纪上9:27 希兰派他的僕人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的僕人一同坐船航海。

现代客语汉字列王纪上9:27希兰王派佢有经验个船员出去,㧯所罗门个部下共下行船。

现代客语全罗列王纪上9:27 Hî-làn-vòng phai kì yû kîn-ngiam ke sòn-yèn chhut-hi, lâu Só-lò-mùn ke phu-ha khiung-ha hàng-sòn.

和合本2010版列王纪上9:28 他们到了俄斐,从那裏得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那裏。

现代客语汉字列王纪上9:28佢等行船到俄斐,对该位得到大约一万四千公斤个金仔,就运转来给所罗门王。

现代客语全罗列王纪上9:28 Kì-têu hàng-sòn to Ngò-fî, tui ke-vi tet-tó thai-yok yit-van si-chhiên kûng-kîn ke kîm-é, chhiu yun chón-lòi pûn Só-lò-mùn-vòng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪上   所罗门   汉字   以色列      耶和华   大卫   迦南   耶路撒冷   基色   埃及   王宫   的人   希伯来   后代   二十   王位   敬拜   分别为   战车   城东   红海   比利   米罗   工人   黎巴嫩   从我   律例   金子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释