列王纪上第9章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪上9:1耶和华再向所罗门显现( 代下 7:11-22 ) 所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
现代客语汉字列王纪上9:1上帝再向所罗门显现( 历代志下7:11-22 )所罗门王起上主个圣殿、王宫㧯佢所爱起个其他房屋以后,
现代客语全罗列王纪上9:1Song-ti Chai Hiong Só-lò-mùn Hién-hien( Li̍t-thoi-chṳ Ha 7:11-22 ) Só-lò-mùn-vòng hí Song-chú ke sṳn-thien, vòng-kiûng lâu kì só-oi hí ke khì-thâ fòng-vuk yî-heu,
和合本2010版列王纪上9:2 耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
现代客语汉字列王纪上9:2上主再一摆向佢显现,像以前在基遍向佢显现共样。
现代客语全罗列王纪上9:2 Song-chú chai yit-pái hiong kì hién-hien, chhiong yî-chhièn chhai Kî-phiên hiong kì hién-hien khiung-yong.
和合本2010版列王纪上9:3 耶和华对他说:「我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那裏;我的眼、我的心也必时常在那裏。
现代客语汉字列王纪上9:3上主对佢讲:「𠊎已经听你个祈祷。𠊎将你起个这圣殿分别为圣,成做永远敬拜𠊎个地方;𠊎会常常在这位看顾它,关心它。
现代客语全罗列王纪上9:3 Song-chú tui kì kóng: “Ngài yí-kîn thâng ngì ke khì-tó. Ngài chiông ngì hí ke liá sṳn-thien fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho yún-yén kin-pai Ngài ke thi-fông; Ngài voi sòng-sòng chhai liá-vi khon-ku kì, koân-sîm kì.
和合本2010版列王纪上9:4 你若以纯正的心和正直行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
现代客语汉字列王纪上9:4若係你像若爸大卫共样诚心诚意来服事𠊎,遵守𠊎个法律,照𠊎个命令去做,
现代客语全罗列王纪上9:4 Na-he ngì chhiong ngiâ-pâ Thai-ví khiung-yong sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi lòi fu̍k-sṳ Ngài, chûn-sú Ngài ke fap-li̍t, cheu Ngài ke min-lin hi-cho,
和合本2010版列王纪上9:5 我就必坚固你在以色列国度的王位,直到永远,正如我应许你父大卫说:『你的子孙必不断有人坐以色列的王位。』
现代客语汉字列王纪上9:5𠊎一定会坚固你以色列个王位,照𠊎向若爸大卫所应许个,俾厥后代个王位毋会断掉,会永远统治以色列。
现代客语全罗列王纪上9:5 Ngài yit-thin voi kiên-ku ngì Yî-set-lie̍t ke vòng-vi, cheu Ngài hiong ngiâ-pâ Thai-ví só yin-hí ke, pûn kiâ heu-thoi ke vòng-vi m̀-voi thôn-thet, voi yún-yén thúng-chhṳ Yî-set-lie̍t.
和合本2010版列王纪上9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,
现代客语汉字列王纪上9:6若係你等㧯你等个后代斡头离开𠊎,毋遵守𠊎给你等个法律㧯诫命,去敬拜别个神,
现代客语全罗列王纪上9:6 Na-he ngì-têu lâu ngì-têu ke heu-thoi vat-thèu lì-khôi Ngài, m̀ chûn-sú Ngài pûn ngì-têu ke fap-li̍t lâu kie-min, hi kin-pai phe̍t ke sṳ̀n,
和合本2010版列王纪上9:7 我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前捨弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。
现代客语汉字列王纪上9:7𠊎会将𠊎个子民以色列对𠊎赐给佢等个土地上豁出去,又㧒掉这座𠊎识分别为圣、成做敬拜𠊎个圣殿。万民会耻笑以色列,看轻佢等。
现代客语全罗列王纪上9:7 Ngài voi chiông Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t tui Ngài su-pûn kì-têu ke thú-thi song vok chhut-hi, yu fit-thet liá-chho Ngài sṳt fûn-phe̍t vì-sṳn, sàng-cho kin-pai Ngài ke sṳn-thien. Van-mìn voi chhṳ́-seu Yî-set-lie̍t, khon-khiâng kì-têu.
和合本2010版列王纪上9:8 这殿虽然崇高( [ 9.8] 「虽然崇高」:有古译本是「必成为废墟」。),将来凡经过的人必惊讶,嗤笑,说:『耶和华为何向这地和这殿如此行呢?』
现代客语汉字列王纪上9:8这圣殿将来会成做荒埔(169:8「荒埔」係根据一兜古译本,希伯来文係「高」。);过路人全部会着惊、嘲谑讲:『上主做么介恁样款待这国㧯这圣殿呢?』
现代客语全罗列王纪上9:8 Liá sṳn-thien chiông-lòi voi sàng-cho fông-phû( 16 9:8 “fông-phû” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “kô”.); ko-lu ngìn chhiòn-phu voi chho̍k-kiâng, sâu-nat kóng: ‘Song-chú cho-má-ke án-ngiòng khoán-thai liá-koet lâu liá sṳn-thien nè?’
和合本2010版列王纪上9:9 人必说:『因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。』」 所罗门跟希兰订约
现代客语汉字列王纪上9:9人会应讲:『因为佢等离开上主—佢等个上帝。上主识𢱋佢等个祖先对埃及出来,佢等反转去亲近、服事、敬拜别个神明,所以上主降这一切灾难给佢等。』」所罗门㧯希兰立约
现代客语全罗列王纪上9:9 Ngìn voi en-kóng: ‘Yîn-vi kì-têu lì-khôi Song-chú — kì-têu ke Song-ti. Song-chú sṳt thu kì-têu ke chú-siên tui Âi-khi̍p chhut-lòi, kì-têu fán-chón hi chhîn-khiun, fu̍k-sṳ, kin-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn, só-yî Song-chú kong liá yit-chhiet châi-nan pûn kì-têu.’ ” Só-lò-mùn lâu Hî-làn Li̍p-yok
和合本2010版列王纪上9:10( 代下 8:1-2 ) 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
现代客语汉字列王纪上9:10( 历代志下8:1-2 )所罗门用二十年个时间起上主个圣殿㧯王宫。
现代客语全罗列王纪上9:10( Li̍t-thoi-chṳ Ha 8:1-2 ) Só-lò-mùn yung ngi-sṳ̍p ngièn ke sṳ̀-kiên hí Song-chú ke sṳn-thien lâu vòng-kiûng.
和合本2010版列王纪上9:11 推罗王希兰曾照所罗门所要的资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
现代客语汉字列王纪上9:11泰尔个王希兰供给所罗门所需要个香柏树、松树㧯工程需要个金仔。完工以后,所罗门王就将加利利地区个二十座城给希兰。
现代客语全罗列王纪上9:11 Thai-ngì ke vòng Hî-làn kiûng-kip Só-lò-mùn só sî-yeu ke hiông-pak-su, chhiùng-su lâu kûng-chhàng sî-yeu ke kîm-é. Vàn-kûng yî-heu, Só-lò-mùn-vòng chhiu chiông Kâ-li-li thi-khî ke ngi-sṳ̍p chho sàng pûn Hî-làn.
和合本2010版列王纪上9:12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城镇,看不顺眼,
现代客语汉字列王纪上9:12希兰对泰尔来看所罗门给佢该兜城,当毋满意,
现代客语全罗列王纪上9:12 Hî-làn tui Thai-ngì lòi khon Só-lò-mùn pûn kì ke-têu sàng, tông m̀ mân-yi,
和合本2010版列王纪上9:13 就说:「我兄啊,你给我的是甚么城镇呢?」他就给这些城镇起名叫迦步勒( [ 9.13] 「迦步勒」意思是「没有价值」。)地,直到今日。
现代客语汉字列王纪上9:13就对所罗门讲:「兄弟啊,你给𠊎个这兜城市算么介?」所以该地区到今晡日还係喊做迦步勒(179:13「迦步勒」意思係「无价值」。)。
现代客语全罗列王纪上9:13 chhiu tui Só-lò-mùn kóng: “Hiûng-thi â, ngì pûn ngài ke liá-têu sàng-sṳ son má-ke?” Só-yî ke thi-khî to kîm-pû-ngit hàn-he ham-cho Kâ-phu-le̍t( 17 9:13 “Kâ-phu-le̍t” yi-sṳ he “mò ka-chhṳ̍t”.).
和合本2010版列王纪上9:14 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。 所罗门其他政绩
现代客语汉字列王纪上9:14希兰给所罗门个金仔大约有四千公斤。所罗门其他个成就
现代客语全罗列王纪上9:14 Hî-làn pûn Só-lò-mùn ke kîm-é thai-yok yû si-chhiên kûng-kîn. Só-lò-mùn Khì-thâ ke Sṳ̀n-chhiu
和合本2010版列王纪上9:15( 代下 8:3-18 ) 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗( [ 9.15] 「米罗」是音译,指「土堆的防御工事」;本卷书下同。)、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
现代客语汉字列王纪上9:15( 历代志下8:3-18 )所罗门王喊工人来起圣殿㧯王宫,又坉平城东个低窝地(189:15「又坉平城东个低窝地」希伯来文係「㧯米罗」。),起耶路撒冷城墙。佢也用这兜工人重建夏琐、米吉多、㧯基色该兜城。
现代客语全罗列王纪上9:15( Li̍t-thoi-chṳ Ha 8:3-18 ) Só-lò-mùn-vòng ham kûng-ngìn lòi hí sṳn-thien lâu vòng-kiûng, yu thùn-phiàng sàng-tûng ke tâi-vô thi( 18 9:15 “yu thùn-phiàng sàng-tûng ke tâi-vô thi” Hî-pak-lòi-vùn he “lâu Mí-lò”.), hí Yâ-lu-sat-lâng sàng-chhiòng. Kì ya yung liá-têu kûng-ngìn chhùng-kien Ha-só, Mí-kit-tô, lâu Kî-set ke-têu sàng.
和合本2010版列王纪上9:16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,把城赐给他的女儿,就是所罗门的妻子,作为嫁妆。
现代客语汉字列王纪上9:16(以前埃及王来攻打基色,佔领它,将城内个迦南人㓾掉,又放火烧城。后来,厥妹仔嫁给所罗门个时,佢就将这城做嫁妆送给厥妹仔。
现代客语全罗列王纪上9:16 (Yî-chhièn Âi-khi̍p-vòng lòi kûng-tá Kî-set, cham-liâng kì, chiông sàng-nui ke Kâ-nàm-ngìn chhṳ̀-thet, yu piong-fó sêu-sàng. Heu-lòi, kiâ moi-é ka-pûn Só-lò-mùn ke sṳ̀, kì chhiu chiông liá-sàng cho ka-chông sung-pûn kiâ moi-é.
和合本2010版列王纪上9:17 所罗门建造基色、下伯‧和仑、
现代客语汉字列王纪上9:17所罗门就重建基色。)佢又起下伯‧和仑、
现代客语全罗列王纪上9:17 Só-lò-mùn chhiu chhùng-kien Kî-set.) Kì yu hí Hâ Pak-Fò-lùn,
和合本2010版列王纪上9:18 巴拉,和位于境内旷野的达莫。
现代客语汉字列王纪上9:18巴拉、犹大旷野个达莫、
现代客语全罗列王纪上9:18 Pâ-lâ, Yù-thai khóng-yâ ke Tha̍t-mo̍k,
和合本2010版列王纪上9:19 所罗门建造一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩和自己治理全国中的一切建设。
现代客语汉字列王纪上9:19囤货物个城市、放战车㧯战马个城市,并完成在耶路撒冷、黎巴嫩㧯国内所有地方佢所爱做个工程。
现代客语全罗列王纪上9:19 tún fo-vu̍t ke sàng-sṳ, piong chan-chhâ lâu chan-mâ ke sàng-sṳ, pin vàn-sṳ̀n chhai Yâ-lu-sat-lâng, Lì-pâ-nun lâu koet-nui só-yû thi-fông kì só-oi cho ke kûng-chhàng.
和合本2010版列王纪上9:20 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
现代客语汉字列王纪上9:20所罗门喊个工人係迦南人个后代,就係以色列人征服迦南地个时无㓾净该兜人个后代。该兜人中有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人㧯耶布斯人。佢等个后代到这下还係做奴才。
现代客语全罗列王纪上9:20Só-lò-mùn ham ke kûng-ngìn he Kâ-nàm-ngìn ke heu-thoi, chhiu-he Yî-set-lie̍t-ngìn chṳ̂n-fu̍k Kâ-nàm-thi ke sṳ̀ mò chhṳ̀-chhiang ke-têu ngìn ke heu-thoi. Ke-têu ngìn-chûng yû Â-mô-li-ngìn, Het-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Hî-vi-ngìn lâu Yâ-pu-sṳ̂-ngìn. Kì-têu ke heu-thoi to liá-ha hàn-he cho nù-chhòi.
和合本2010版列王纪上9:21 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门徵召他们剩下的后代作服劳役的奴僕,直到今日。
现代客语汉字列王纪上9:21【併于上节】
现代客语全罗列王纪上9:21【併于上节】
和合本2010版列王纪上9:22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴僕,而是作他的战士、臣僕、官长、军官、战车长、骑兵长。
现代客语汉字列王纪上9:22所罗门无使以色列人做奴才,只有喊佢等做战士、官长、将军、军长、战车长㧯骑兵。
现代客语全罗列王纪上9:22 Só-lò-mùn mò sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn cho nù-chhòi, chṳ́-yû ham kì-têu cho chan-sṳ, kôn-chóng, chiông-kiûn, kiûn-chóng, chan-chhâ-chóng lâu khì-pîn.
和合本2010版列王纪上9:23 这些是所罗门工程的五百五十个监工,他们在百姓中监管作工的人。
现代客语汉字列王纪上9:23所罗门有五百五十个监工,监督工人做各种建筑工程。
现代客语全罗列王纪上9:23 Só-lò-mùn yû ńg-pak ńg-sṳ̍p ke kam-kûng, kam-tuk kûng-ngìn cho kok-chúng kien-chuk kûng-chhàng.
和合本2010版列王纪上9:24 法老的女儿从大卫城上到所罗门为她建造的宫裏。那时,所罗门才建造米罗。
现代客语汉字列王纪上9:24所罗门个𡜵娘—埃及王个妹仔,对大卫城搬到所罗门为姖新起个王宫以后,所罗门将城东个低窝地坉平(199:24「将城东个低窝地坉平」希伯来文係「起米罗」。)。
现代客语全罗列王纪上9:24 Só-lò-mùn ke pû-ngiòng — Âi-khi̍p-vòng ke moi-é, tui Thai-ví-sàng pân-to Só-lò-mùn vi kì sîn-hí ke vòng-kiûng yî-heu, Só-lò-mùn chiông sàng-tûng ke tâi-vô thi thùn-phiàng( 19 9:24 “chiông sàng-tûng ke tâi-vô thi thùn-phiàng” Hî-pak-lòi-vùn he “hí Mí-lò”.).
和合本2010版列王纪上9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了建殿。
现代客语汉字列王纪上9:25所罗门一年三摆在佢为上主起个祭坛顶献烧化祭㧯平安祭。佢也向上主烧香。恁样,佢完成起圣殿个工程。
现代客语全罗列王纪上9:25 Só-lò-mùn yit-ngièn sâm-pái chhai kì vi Song-chú hí ke chi-thàn táng hien sêu-fa-chi lâu phìn-ôn-chi. Kì ya hiong Song-chú sêu-hiông. Án-ngiòng, kì vàn-sṳ̀n hí sṳn-thien ke kûng-chhàng.
和合本2010版列王纪上9:26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬‧迦别製造船只。
现代客语汉字列王纪上9:26所罗门王又在以东地区红海滣头偎近以禄个以旬‧迦别造了大船,编成船队。
现代客语全罗列王纪上9:26 Só-lò-mùn-vòng yu chhai Yî-tûng thi-khî Fùng-hói sùn-thèu vá-khiun Yî-luk ke Yî-sùn-Kâ-phe̍t chho liáu thai-sòn, piên-sṳ̀n sòn-chhui.
和合本2010版列王纪上9:27 希兰派他的僕人,就是熟悉航海的船员,与所罗门的僕人一同坐船航海。
现代客语汉字列王纪上9:27希兰王派佢有经验个船员出去,㧯所罗门个部下共下行船。
现代客语全罗列王纪上9:27 Hî-làn-vòng phai kì yû kîn-ngiam ke sòn-yèn chhut-hi, lâu Só-lò-mùn ke phu-ha khiung-ha hàng-sòn.
和合本2010版列王纪上9:28 他们到了俄斐,从那裏得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那裏。
现代客语汉字列王纪上9:28佢等行船到俄斐,对该位得到大约一万四千公斤个金仔,就运转来给所罗门王。
现代客语全罗列王纪上9:28 Kì-têu hàng-sòn to Ngò-fî, tui ke-vi tet-tó thai-yok yit-van si-chhiên kûng-kîn ke kîm-é, chhiu yun chón-lòi pûn Só-lò-mùn-vòng.