福音家园
阅读导航

列王纪上第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪上5:1所罗门準备建殿( 代下 2:1-18 ) 推罗希兰大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣僕到他那裏。

现代客语汉字列王纪上5:1所罗门準备起圣殿( 历代志下2:1-18 )泰尔希兰一溜里係大卫个朋友;佢一听到所罗门承接厥爸大卫做王,就派人来见所罗门

现代客语全罗列王纪上5:1Só-lò-mùn Chún-phi Hí Sṳn-thien( Li̍t-thoi-chṳ Ha 2:1-18 ) Thai-ngì-vòng Hî-làn yit-liu-lî he Thai-ví ke phèn-yû; kì yit thâng-tó Só-lò-mùn sṳ̀n-chiap kiâ-pâ Thai-ví cho vòng, chhiu phai-ngìn lòi kien Só-lò-mùn.

和合本2010版列王纪上5:2 所罗门也派人到希兰那裏,说:

现代客语汉字列王纪上5:2所罗门派人去㧯希兰讲:

现代客语全罗列王纪上5:2 Só-lò-mùn phai-ngìn hi lâu Hî-làn kóng:

和合本2010版列王纪上5:3 「你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华-他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。

现代客语汉字列王纪上5:3「你知吾爸大卫无法度为上主—佢个上帝起圣殿,因为佢一直㧯周围个国家相㓾。佢爱等到上主使佢赢过所有个仇敌以后正做得起圣殿。

现代客语全罗列王纪上5:3 “Ngì tî ngâ-pâ Thai-ví mò fap-thu vi Song-chú — kì ke Song-ti hí sṳn-thien, yîn-vi kì yit-chhṳ̍t lâu chû-vì ke koet-kâ siông-chhṳ̀. Kì oi tén-to Song-chú sṳ́ kì yàng-ko só-yû ke sù-thi̍t yî-heu chang cho-tet hí sṳn-thien.

和合本2010版列王纪上5:4 现在耶和华-我的上帝使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。

现代客语汉字列王纪上5:4这下,上主—𠊎个上帝已经使𠊎个天下太平,无仇敌,乜无灾祸。

现代客语全罗列王纪上5:4 Liá-ha, Song-chú — ngài ke Song-ti yí-kîn sṳ́ ngài ke thiên-ha thai-phìn, mò sù-thi̍t, me mò châi-fo.

和合本2010版列王纪上5:5 看哪,我吩咐要为耶和华-我上帝的名建殿,是照耶和华向我父亲大卫说的:『我必使你儿子接续你,坐你的王位,他必为我的名建殿。』

现代客语汉字列王纪上5:5上主识应许吾爸大卫讲:『𠊎爱该承接你王位个孻仔为𠊎个名起圣殿。』所以,𠊎决定爱起圣殿,来敬拜上主—𠊎个上帝。

现代客语全罗列王纪上5:5 Song-chú sṳt yin-hí ngâ-pâ Thai-ví kóng: ‘Ngài oi ke sṳ̀n-chiap ngì vòng-vi ke lai-é vi Ngài ke miàng hí sṳn-thien.’ Só-yî, ngài kiet-thin oi hí sṳn-thien, lòi kin-pai Song-chú — ngài ke Song-ti.

和合本2010版列王纪上5:6 现在,请吩咐人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的僕人必帮助你的僕人。至于你僕人的工钱,我必照你所定的给你。你知道,在我们中间没有人像西顿人那样擅长砍伐树木。」

现代客语汉字列王纪上5:6请你派你个工人到黎巴嫩为𠊎斩香柏树。𠊎这片个工人会㧯佢等共下工作;𠊎也会照你所定个工钱给你个工人。你知,𠊎等毋像你等西顿人恁会斩树仔。」

现代客语全罗列王纪上5:6 Chhiáng ngì phai ngì ke kûng-ngìn to Lì-pâ-nun vi ngài chám hiông-pak-su. Ngài liá-phién ke kûng-ngìn voi lâu kì-têu khiung-ha kûng-chok; ngài ya voi cheu ngì só-thin ke kûng-chhièn pûn ngì ke kûng-ngìn. Ngì tî, ngài-têu m̀-chhiong ngì-têu Sî-tun-ngìn án voi chám su-é.”

和合本2010版列王纪上5:7 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:「今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。」

现代客语汉字列王纪上5:7希兰听到所罗门个话,非常欢喜;佢讲:「愿上主今晡日得到颂讚!佢赐给大卫一个有智慧个孻仔治理这伟大个民族!」

现代客语全罗列王纪上5:7 Hî-làn thâng-tó Só-lò-mùn ke fa, fî-sòng fôn-hí; kì kóng: “Ngien Song-chú kîm-pû-ngit tet-tó siung-chan! Kì su-pûn Thai-ví yit-ke yû chṳ-fi ke lai-é chhṳ-lî liá ví-thai ke mìn-chhu̍k!”

和合本2010版列王纪上5:8 希兰送信给所罗门,说:「你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。

现代客语汉字列王纪上5:8所以希兰回答所罗门:「𠊎已经接到你传来个话;𠊎準备照你个要求供应香柏树㧯松树。

现代客语全罗列王纪上5:8 Só-yî Hî-làn fì-tap Só-lò-mùn: “Ngài yí-kîn chiap-tó ngì chhòn-lòi ke fa; ngài chún-phi cheu ngì ke yêu-khiù kiûng-yin hiông-pak-su lâu chhiùng-su.

和合本2010版列王纪上5:9 我的僕人必把这木料从黎巴嫩运到海裏,我会把它们扎成筏子浮在海上,运到你告诉我的地方,在那裏拆开,你就可以收取;你也要照我的心愿做,把食物给我的家。」

现代客语汉字列王纪上5:9𠊎个工人会对黎巴嫩将树料运到海肚,捆做木排,漂到你指定个所在。𠊎个工人会在该位拆开木排,交给你个工人处理。另外,𠊎希望你供应食物给𠊎个家族。」

现代客语全罗列王纪上5:9 Ngài ke kûng-ngìn voi tui Lì-pâ-nun chiông su-liau yun-to hói-tú, khún-cho muk-phài, phêu-to ngì chṳ́-thin ke só-chhai. Ngài ke kûng-ngìn voi chhai ke-vi chhak-khôi muk-phài, kâu-pûn ngì ke kûng-ngìn chhú-lî. Nang-ngoi, ngài hî-mong ngì kiûng-yin sṳ̍t-vu̍t pûn ngài ke kâ-chhu̍k.”

和合本2010版列王纪上5:10 于是希兰所罗门的心愿,给他香柏木和松木;

现代客语汉字列王纪上5:10恁样,希兰所罗门个要求供给香柏树㧯松树;

现代客语全罗列王纪上5:10 Án-ngiòng, Hî-làn cheu Só-lò-mùn ke yêu-khiù kiûng-kip hiông-pak-su lâu chhiùng-su;

和合本2010版列王纪上5:11 所罗门希兰二万歌珥麦子,二十歌珥( [ 5.11] 「二十歌珥」:七十士译本是「二万罢特」;参代下2:10。)捣成的油,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰

现代客语汉字列王纪上5:11所罗门逐年给希兰两千公吨麦仔㧯四十万公升(65:11「四十万公升」係根据一兜古译本(看历代志下2:10),希伯来文係「四千公升」。)纯橄榄油,做佢家族个食物。

现代客语全罗列王纪上5:11 Só-lò-mùn tak-ngièn pûn Hî-làn lióng-chhiên kûng-tún ma̍k-é lâu si-sṳ̍p van kûng-sṳ̂n( 6 5:11 “si-sṳ̍p van kûng-sṳ̂n” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún (khon Li̍t-thoi-chṳ Ha 2:10), Hî-pak-lòi-vùn he “si-chhiên kûng-sṳ̂n”.) sùn kám-lám-yù, cho kì kâ-chhu̍k ke sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版列王纪上5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门希兰所罗门和平相处,二人彼此立约。

现代客语汉字列王纪上5:12上主照佢个应许,赐给所罗门智慧。希兰所罗门和平相处,彼此立约。

现代客语全罗列王纪上5:12 Song-chú cheu Kì ke yin-hí, su-pûn Só-lò-mùn chṳ-fi. Hî-làn lâu Só-lò-mùn fò-phìn siông-chhu, pí-chhṳ́ li̍p-yok.

和合本2010版列王纪上5:13 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,徵来的人有三万,

现代客语汉字列王纪上5:13所罗门王对全以色列择三万人做苦工,

现代客语全罗列王纪上5:13 Só-lò-mùn-vòng tui chhiòn Yî-set-lie̍t tho̍k sâm-van ngìn cho khú-kûng,

和合本2010版列王纪上5:14 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家裏。亚多尼兰管理他们。

现代客语汉字列王纪上5:14亚多尼兰管理佢等。佢将佢等分做三队,逐队一万人。逐队在黎巴嫩一只月,在屋下两只月。

现代客语全罗列王纪上5:14 phai Â-tô-nì-làn kón-lî kì-têu. Kì chiông kì-têu fûn-cho sâm-chhui, tak-chhui yit-van ngìn. Tak-chhui chhai Lì-pâ-nun yit-chak ngie̍t, chhai vuk-hâ lióng-chak ngie̍t.

和合本2010版列王纪上5:15 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

现代客语汉字列王纪上5:15所罗门也派八万侪在山顶凿石头,七万侪搬运石头,

现代客语全罗列王纪上5:15 Só-lò-mùn ya phai pat-van sà chhai sân-táng chho̍k sa̍k-thèu, chhit-van sà pân-yun sa̍k-thèu,

和合本2010版列王纪上5:16 此外,所罗门有三千三百个监督工作的官长,监管百姓做工。

现代客语汉字列王纪上5:16又有三千三百个工头来监督佢等工作。

现代客语全罗列王纪上5:16 yu-yû sâm-chhiên sâm-pak ke kûng-thèu lòi kam-tuk kì-têu kûng-chok.

和合本2010版列王纪上5:17 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。

现代客语汉字列王纪上5:17佢等照所罗门王个命令凿贵重个大石头,做圣殿个地基石。

现代客语全罗列王纪上5:17 Kì-têu cheu Só-lò-mùn-vòng ke min-lin chho̍k kui-chhung ke thai sa̍k-thèu, cho sṳn-thien ke thi-kî sa̍k.

和合本2010版列王纪上5:18 所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。

现代客语汉字列王纪上5:18所罗门希兰个建筑工人,还有对迦巴勒城来个人凿石头,準备石头㧯树料起圣殿。

现代客语全罗列王纪上5:18 Só-lò-mùn lâu Hî-làn ke kien-chuk kûng-ngìn, hàn-yû tui Kâ-pâ-le̍t-sàng lòi ke ngìn chho̍k sa̍k-thèu, chún-phi sa̍k-thèu lâu su-liau hí sṳn-thien.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪上   所罗门   汉字   大卫   黎巴嫩      耶和华   石头   仇敌   以色列   工人   上帝   柏木   柏树   的人   西顿   木排   食物   你个   智慧   运到   木料   二十   赐给   你知道   灾祸      心愿   工钱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释