列王纪上第20章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪上20:1与亚兰人争战 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
现代客语汉字列王纪上20:1㧯叙利亚相㓾叙利亚个王便‧哈达召集佢所有个军队,带领属佢个三十二个王㧯佢等个战车、战马出去相㓾,围攻撒马利亚。
现代客语全罗列王纪上20:1Lâu Si-li-â Siông-chhṳ̀ Si-li-â ke vòng Phien-Ha̍p-tha̍t seu-si̍p kì só-yû ke kiûn-chhui, tai-liâng su̍k kì ke sâm-sṳ̍p ngi-ke vòng lâu kì-têu ke chan-chhâ, chan-mâ chhut-hi siông-chhṳ̀, vì-kûng Sat-mâ-li-â.
和合本2010版列王纪上20:2 他派使者进城到以色列王亚哈那裏,对他说:「便‧哈达如此说:
现代客语汉字列王纪上20:2佢派兜使者到城肚去㧯以色列王亚哈讲:「便‧哈达恁样讲:
现代客语全罗列王纪上20:2 Kì phai-têu sṳ́-chá to sàng-tú hi lâu Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p kóng: “Phien-Ha̍p-tha̍t án-ngiòng kóng:
和合本2010版列王纪上20:3 『你的金银都要归我,你妻妾儿女中最美的也要归我。』」
现代客语汉字列王纪上20:3你爱将金仔、银仔、你该兜𡜵娘,还有若该兜当扎、当靓个子女全部交给𠊎。」
现代客语全罗列王纪上20:3 Ngì oi chiông kîm-é, ngiùn-è, ngì ke-têu pû-ngiòng, hàn-yû ngiâ ke-têu tông-chap, tông-chiâng ke chṳ́-ńg chhiòn-phu kâu-pûn ngài.”
和合本2010版列王纪上20:4 以色列王回答说:「我主我王啊,就照着你的话,我和我所有的都归你。」
现代客语汉字列王纪上20:4以色列王回答佢个话讲:「请㧯𠊎个主便‧哈达王讲,𠊎会照佢所讲个去做。𠊎㧯𠊎所有个全部做得给佢。」
现代客语全罗列王纪上20:4 Yî-set-lie̍t-vòng fì-tap kì ke fa kóng: “Chhiáng lâu ngài ke chú Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng kóng, ngài voi cheu kì só-kóng ke hi-cho. Ngài lâu ngài só-yû ke chhiòn-phu cho-tet pûn kì.”
和合本2010版列王纪上20:5 使者又来说:「便‧哈达如此说:『我已派人到你那裏,要你把你的金银、妻妾、儿女都归我。』
现代客语汉字列王纪上20:5无几久,该兜使者又倒转来,带等便‧哈达另外个要求讲:「𠊎㧯你讲过,你爱将你个金银、你该兜𡜵娘,还有子女全部交给𠊎。
现代客语全罗列王纪上20:5 Mò kí-kiú, ke-têu sṳ́-chá yu to-chón-lòi, tai-tén Phien-Ha̍p-tha̍t nang-ngoi ke yêu-khiù kóng: “Ngài lâu ngì kóng-ko, ngì oi chiông ngì ke kîm-ngiùn, ngì ke-têu pû-ngiòng, hàn-yû chṳ́-ńg chhiòn-phu kâu-pûn ngài.
和合本2010版列王纪上20:6 但明日约在这时候,我还要派臣僕到你那裏,搜查你的家和你僕人的家,你眼中一切所喜爱的都由他们的手拿走。」
现代客语汉字列王纪上20:6总係天光日这时节,𠊎爱派𠊎个官员到你个王宫㧯你大臣个屋下搜查,将你所看做值钱个东西全部拿走。」
现代客语全罗列王纪上20:6 Chúng-he thiên-kông-ngit liá sṳ̀-chiet, ngài oi phai ngài ke kôn-yèn to ngì ke vòng-kiûng lâu ngì thai-sṳ̀n ke vuk-hâ sêu-chhà, chiông ngì só khon-cho ta̍t-chhièn ke tûng-sî chhiòn-phu nâ-chéu.”
和合本2010版列王纪上20:7 以色列王召了国内所有的长老来,说:「你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这裏来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。」
现代客语汉字列王纪上20:7以色列王将国内该兜长老全部召集来,对佢等讲:「你等看,这个人爱来害𠊎等。佢先派人迫𠊎交出𠊎个𡜵娘、子女㧯金银,𠊎并无拒绝。」
现代客语全罗列王纪上20:7 Yî-set-lie̍t-vòng chiông koet-nui ke-têu chóng-ló chhiòn-phu seu-si̍p lòi, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu khon, liá-ke ngìn oi lòi hoi ngài-têu. Kì siên phai-ngìn pet ngài kâu-chhut ngài ke pû-ngiòng, chṳ́-ńg lâu kîm-ngiùn, ngài pin-mò khî-chhie̍t.”
和合本2010版列王纪上20:8 所有的长老和众百姓对王说:「不要听从他,也不要答应他。」
现代客语汉字列王纪上20:8所有个长老㧯人民全部讲:「毋好听佢个!毋好答应佢!」
现代客语全罗列王纪上20:8 Só-yû ke chóng-ló lâu ngìn-mìn chhiòn-phu kóng: “M̀-hó thâng kì ke! M̀-hó tap-yin kì!”
和合本2010版列王纪上20:9 以色列王对便‧哈达的使者说:「你们告诉我主我王说:『王头一次派人向僕人所要的一切,僕人都依从,但这事我不能依从。』」使者就去回覆便‧哈达。
现代客语汉字列王纪上20:9所以,亚哈回答便‧哈达该兜使者讲:「请㧯𠊎个主便‧哈达王讲:僕人会答应你第一摆个要求,总係这摆𠊎无办法答应!」该兜使者就转去向王报告,
现代客语全罗列王纪上20:9 Só-yî, Â-ha̍p fì-tap Phien-Ha̍p-tha̍t ke-têu sṳ́-chá kóng: “Chhiáng lâu ngài ke chú Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng kóng: Phu̍k-ngìn voi tap-yin ngì thi-yit pái ke yêu-khiù, chúng-he liá-pái ngài mò phan-fap tap-yin!”Ke-têu sṳ́-chá chhiu chón-hi hiong vòng po-ko,
和合本2010版列王纪上20:10 便‧哈达又派人到亚哈那裏,说:「撒玛利亚的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!」
现代客语汉字列王纪上20:10无几久又带等便‧哈达个话转来,讲:「𠊎爱带大队人马去破坏撒马利亚。若係城肚个泥粉罅佢等逐侪捧一捧,愿神明重重责罚𠊎!」
现代客语全罗列王纪上20:10 mò kí-kiú yu tai-tén Phien-Ha̍p-tha̍t ke fa chón-lòi, kóng: “Ngài oi tai thai-chhui ngìn-mâ hi pho-fái Sat-mâ-li-â. Na-he sàng-tú ke nài-fún la kì-têu tak-sà púng yit-púng, ngien sṳ̀n-mìn chhûng-chhûng chit-fa̍t ngài!”
和合本2010版列王纪上20:11 以色列王回答说:「你们告诉他说,『刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。』」
现代客语汉字列王纪上20:11以色列王讲:「你等转去㧯佢讲:真实个战士毋係在相㓾前歕鸡颏,係在打赢后夸口。」
现代客语全罗列王纪上20:11 Yî-set-lie̍t-vòng kóng: “Ngì-têu chón-hi lâu kì kóng: Chṳ̂n-sṳ̍t ke chan-sṳ m̀-he chhai siông-chhṳ̀ chhièn phùn kiê-kôi, he chhai tá-yàng heu khoâ-khiéu.”
和合本2010版列王纪上20:12 便‧哈达和诸王正在帐幕裏喝酒,听见这话,就对他臣僕说:「摆阵吧!」他们就摆阵攻城。
现代客语汉字列王纪上20:12便‧哈达接到亚哈个答覆,佢㧯其他个王堵好在营肚个帐篷(3220:12「营肚个帐篷」抑係译做「疏割」,20:16共样。)啉酒。佢下令讲:「準备攻城!」佢等就準备好势爱去攻打撒马利亚。
现代客语全罗列王纪上20:12 Phien-Ha̍p-tha̍t chiap-tó Â-ha̍p ke tap-fu̍k, kì lâu khì-thâ ke vòng tú-hó chhai yàng-tú ke chong-phùng( 32 20:12 “yàng-tú ke chong-phùng” ya-he yi̍t-cho “Sû-kot”, 20:16 khiung-yong.) lîm-chiú. Kì ha-lin kóng: “Chún-phi kûng-sàng!” Kì-têu chhiu chún-phi hó-se oi hi kûng-tá Sat-mâ-li-â.
和合本2010版列王纪上20:13 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:「耶和华如此说:『这一大羣人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手裏,你就知道我是耶和华。』」
现代客语汉字列王纪上20:13这时,有一个先知去见以色列王亚哈,对佢讲:「上主讲:『你有看到对方个军队恁大阵么!看哪!𠊎今晡日爱使你打赢佢等,你就知𠊎係上主。』」
现代客语全罗列王纪上20:13 Liá-sṳ̀, yû yit-ke siên-tî hi kien Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p, tui kì kóng: “Song-chú kóng: ‘Ngì yû khon-tó tui-fông ke kiûn-chhui án thai-chhṳn mò! Khon nâ! Ngài kîm-pû-ngit oi sṳ́ ngì tá-yàng kì-têu, ngì chhiu tî Ngài he Song-chú.’ ”
和合本2010版列王纪上20:14 亚哈说:「藉着谁呢?」他说:「耶和华如此说:『藉着跟从省长的年轻人。』」亚哈说:「谁要开战呢?」他说:「你!」
现代客语汉字列王纪上20:14亚哈问:「么人爱去打头阵呢?」先知讲:「上主讲:在逐省该兜跈省长属下个少壮军官。」王又问:「么人做总指挥呢?」先知讲:「就係你。」
现代客语全罗列王纪上20:14 Â-ha̍p mun: “Má-ngìn oi hi tá thèu-chhṳn nè?”Siên-tî kóng: “Song-chú kóng: Chhai tak-sén ke-têu thèn sén-chóng su̍k-hâ ke seu-chong kiûn-kôn.”Vòng yu mun: “Má-ngìn cho chúng chṳ́-fî nè?”Siên-tî kóng: “Chhiu-he ngì.”
和合本2010版列王纪上20:15 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
现代客语汉字列王纪上20:15所以,王召集在逐省该兜跈省长属下个少壮军官两百三十二侪,又召集以色列军队七千侪。
现代客语全罗列王纪上20:15 Só-yî, vòng seu-si̍p chhai tak-sén ke-têu thèn sén-chóng su̍k-hâ ke seu-chong kiûn-kôn lióng-pak sâm-sṳ̍p ngi-sà, yu seu-si̍p Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chhit-chhiên sà.
和合本2010版列王纪上20:16 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕裏畅饮。
现代客语汉字列王纪上20:16当昼,便‧哈达㧯协助佢个三十二个王在营肚个帐篷酒醉个时,以色列人开始攻击。
现代客语全罗列王纪上20:16 Tông-chu, Phien-Ha̍p-tha̍t lâu hia̍p-chhu kì ke sâm-sṳ̍p ngi-ke vòng chhai yàng-tú ke chong-phùng chiú-chui ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn khôi-sṳ́ kûng-kit.
和合本2010版列王纪上20:17 跟从省长的年轻人先出城。便‧哈达派人去,他们回报说:「有人从撒玛利亚出来了。」
现代客语汉字列王纪上20:17该兜少壮军官先出发。便‧哈达派去个探仔就回报讲:「有人对撒马利亚出来。」
现代客语全罗列王纪上20:17 Ke-têu seu-chong kiûn-kôn siên chhut-fat. Phien-Ha̍p-tha̍t phai-hi ke tham-é chhiu fì-po kóng: “Yû ngìn tui Sat-mâ-li-â chhut-lòi.”
和合本2010版列王纪上20:18 他说:「他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。」
现代客语汉字列王纪上20:18佢就下令:「将佢等生生捉起来!毋管佢等係来相㓾抑係来讲和个。」
现代客语全罗列王纪上20:18 Kì chhiu ha-lin: “Chiông kì-têu sâng-sâng chok hí-lòi! M̀-kón kì-têu he lòi siông-chhṳ̀ ya-he lòi kóng-fò ke.”
和合本2010版列王纪上20:19 跟从省长的年轻人,和跟随他们的军兵,都出了城,
现代客语汉字列王纪上20:19该兜少壮军官带头出战;以色列军队跈在后背。
现代客语全罗列王纪上20:19 Ke-têu seu-chong kiûn-kôn tai-thèu chhut-chan; Yî-set-lie̍t kiûn-chhui thèn chhai heu-poi.
和合本2010版列王纪上20:20 各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。
现代客语汉字列王纪上20:20逐侪拢总㓾死所堵到个敌人。因为恁样,叙利亚人就逃走,以色列人在后背追。叙利亚王便‧哈达骑等马,㧯几个骑兵共下逃走。
现代客语全罗列王纪上20:20 Tak-sà lûng-chúng chhṳ̀-sí só tù-tó ke thi̍t-ngìn. Yîn-vi án-ngiòng, Si-li-â-ngìn chhiu thò-chéu, Yî-set-lie̍t-ngìn chhai heu-poi tûi. Si-li-â-vòng Phien-Ha̍p-tha̍t khì-tén mâ, lâu kí-ke khì-pîn khiung-ha thò-chéu.
和合本2010版列王纪上20:21 以色列王出城攻击( [ 20.21] 「攻击」:七十士译本是「掳获一切的」。)马和战车,大大击杀亚兰人。
现代客语汉字列王纪上20:21以色列王一直追到城外,去抢该兜战车㧯马仔,将叙利亚人打到横笐横袋。
现代客语全罗列王纪上20:21 Yî-set-lie̍t-vòng yit-chhṳ̍t tûi-tó sàng-ngoi, hi-chhióng ke-têu chan-chhâ lâu mâ-é, chiông Si-li-â-ngìn tá-to vang-kòng vang-thoi.
和合本2010版列王纪上20:22 那先知靠近以色列王,对他说:「去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。」 亚兰人第二次来犯
现代客语汉字列王纪上20:22后来,该先知去见以色列王,讲:「转去加强你个军力,好好计划,因为叙利亚王明年春天一定还会来攻打你。」叙利亚人第二摆侵犯
现代客语全罗列王纪上20:22 Heu-lòi, ke siên-tî hi kien Yî-set-lie̍t-vòng, kóng: “Chón-hi kâ-khiòng ngì ke kiûn-li̍t, hó-hó kie-va̍k, yîn-vi Si-li-â-vòng màng-ngièn chhûn-thiên yit-thin hàn-voi lòi kûng-tá ngì.” Si-li-â-ngìn Thi-ngi Pái Chhîm-fam
和合本2010版列王纪上20:23 亚兰王的臣僕对他说:「他们的神是山神,所以他们胜过我们。但在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。
现代客语汉字列王纪上20:23叙利亚王个官员对佢讲:「以色列人个神係山神,所以以色列人打赢𠊎等。总係,𠊎等在平原㧯佢等相㓾,𠊎等一定会打赢佢等。
现代客语全罗列王纪上20:23 Si-li-â-vòng ke kôn-yèn tui kì kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn ke sṳ̀n he sân-sṳ̀n, só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn tá-yàng ngài-têu. Chúng-he, ngài-têu chhai phìn-ngièn lâu kì-têu siông-chhṳ̀, ngài-têu yit-thin voi tá-yàng kì-têu.
和合本2010版列王纪上20:24 王当做这样的事,把诸王革去,派军官代替他们,
现代客语汉字列王纪上20:24大王,你爱恁样做:撤掉该三十二个王个军权,改派其他个将军来代佢等,
现代客语全罗列王纪上20:24 Thai-vòng, ngì oi án-ngiòng cho: Chha̍t-thet ke sâm-sṳ̍p ngi-ke vòng ke kiûn-khièn, kói-phai khì-thâ ke chiông-kiûn lòi thoi kì-têu,
和合本2010版列王纪上20:25 又照着王丧失军兵的数目,再招募一支军队,马补马,车补车。然后在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。」王就听臣僕的话,照样去做。
现代客语汉字列王纪上20:25然后重新编一队军兵,上摆失掉个战马㧯战车也爱补足。𠊎等爱在平地㧯以色列人相㓾;这摆𠊎等一定会打赢。」王採纳佢等个建议。
现代客语全罗列王纪上20:25 yèn-heu chhùng-sîn phiên yit-chhui kiûn-pîn, song-pái sṳt-thet ke chan-mâ lâu chan-chhâ ya oi pú-chiuk. Ngài-têu oi chhai phiàng-thi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn siông-chhṳ̀; liá-pái ngài-têu yit-thin voi tá-yàng.” Vòng chhái-na̍p kì-têu ke kien-ngi.
和合本2010版列王纪上20:26 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
现代客语汉字列王纪上20:26第二年春天,便‧哈达召集叙利亚人到亚弗城,爱去攻打以色列人。
现代客语全罗列王纪上20:26 Thi-ngi ngièn chhûn-thiên, Phien-Ha̍p-tha̍t seu-si̍p Si-li-â-ngìn to Â-fut-sàng, oi hi kûng-tá Yî-set-lie̍t-ngìn.
和合本2010版列王纪上20:27 以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。 以色列人对着他们安营,好像两小羣的山羊;亚兰人却布满了地面。
现代客语汉字列王纪上20:27以色列人也召集军队,好好準备,佢等分做两队出去,面向叙利亚人安营。总係以色列人㧯田野拶拶个叙利亚人比起来,就像係两细群个山羊。
现代客语全罗列王纪上20:27 Yî-set-lie̍t-ngìn ya seu-si̍p kiûn-chhui, hó-hó chún-phi, kì-têu fûn-cho lióng-chhui chhut-hi, mien-hiong Si-li-â-ngìn ôn-yàng. Chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn lâu thièn-yâ cha̍t-cha̍t ke Si-li-â-ngìn pí hí-lòi, chhiu-chhiong he lióng se-khiùn ke sân-yòng.
和合本2010版列王纪上20:28 有神人靠近,对以色列王说:「耶和华如此说:『亚兰人既说我-耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大羣人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。』」
现代客语汉字列王纪上20:28有一个神人去见以色列王,讲:「上主恁样讲:『因为叙利亚人讲𠊎係山神,毋係平原个神,所以𠊎爱使你打赢佢等个大军,你等就知𠊎係上主。』」
现代客语全罗列王纪上20:28 Yû yit-ke sṳ̀n-ngìn hi kien Yî-set-lie̍t-vòng, kóng: “Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Yîn-vi Si-li-â-ngìn kóng Ngài he sân-sṳ̀n, m̀-he phìn-ngièn ke sṳ̀n, só-yî Ngài oi sṳ́ ngì tá-yàng kì-têu ke thai-kiûn, ngì-têu chhiu tî Ngài he Song-chú.’ ”
和合本2010版列王纪上20:29 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
现代客语汉字列王纪上20:29叙利亚人㧯以色列人对阵安营七日久。到第七日,佢等就交战。该日,以色列人㓾掉叙利亚十万步兵。
现代客语全罗列王纪上20:29 Si-li-â-ngìn lâu Yî-set-lie̍t-ngìn tui-chhṳn ôn-yàng chhit-ngit kiú. To thi-chhit ngit, kì-têu chhiu kâu-chan. Ke-ngit, Yî-set-lie̍t-ngìn chhṳ̀-thet Si-li-â sṳ̍p-van phu-pîn.
和合本2010版列王纪上20:30 其余的都逃向亚弗,到了城裏,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室裏。
现代客语汉字列王纪上20:30賸到个人逃入亚弗城;城墙横下来,又碛死两万七千人。便‧哈达也逃入城肚,囥在一座屋仔最底背个间房。
现代客语全罗列王纪上20:30 Chhûn-tó ke ngìn thò-ngi̍p Â-fut-sàng; sàng-chhiòng vang hâ-lòi, yu chak-sí lióng-van chhit-chhiên ngìn.Phien-Ha̍p-tha̍t ya thò-ngi̍p sàng-tú, khong chhai yit-chho vuk-è chui tî-poi ke kiên-fòng.
和合本2010版列王纪上20:31 他的臣僕对他说:「看哪,我们听说以色列家的王都是仁慈的王;让我们腰束麻布,头套绳索,出去到以色列王那裏,也许他会存留王的性命。」
现代客语汉字列王纪上20:31佢个官员对佢讲:「𠊎等听讲以色列该兜王全部尽慈悲。请准𠊎等去见这以色列王。𠊎等爱在腰身围麻布,在颈筋䌈索仔;恁样,无一定佢会饶你个命。」
现代客语全罗列王纪上20:31 Kì ke kôn-yèn tui kì kóng: “Ngài-têu thâng-kóng Yî-set-lie̍t ke-têu vòng chhiòn-phu chhin chhṳ̀-pî. Chhiáng chún ngài-têu hi kien liá Yî-set-lie̍t-vòng. Ngài-têu oi chhai yêu-sṳ̂n vì mà-pu, chhai kiáng-kîn thak sok-è; án-ngiòng, mò yit-thin kì voi ngièu ngì ke miang.”
和合本2010版列王纪上20:32 于是他们腰束麻布,头套绳索,来到以色列王那裏,说:「王的僕人便‧哈达说:『求王饶我一命。』」亚哈说:「他还活着吗?他是我的兄弟。」
现代客语汉字列王纪上20:32所以佢等拿麻布围在腰身,用索仔䌈在颈筋,到以色列王该位去,讲:「你个僕人便‧哈达求你饶佢一命。」亚哈讲:「佢还生係么?佢係𠊎个兄弟!」
现代客语全罗列王纪上20:32 Só-yî kì-têu nâ mà-pu vì chhai yêu-sṳ̂n, yung sok-è thak chhai kiáng-kîn, to Yî-set-lie̍t-vòng ke-vi hi, kóng: “Ngì ke phu̍k-ngìn Phien-Ha̍p-tha̍t khiù ngì ngièu kì yit-miang.”Â-ha̍p kóng: “Kì hàn-sâng he-mò? Kì he ngài ke hiûng-thi!”
和合本2010版列王纪上20:33 这些人正在探测吉凶,就立即抓住他的话说:「便‧哈达是王的兄弟!」王说:「你们去请他来。」便‧哈达出来到王那裏,王就请他上车。
现代客语汉字列王纪上20:33便‧哈达个官员一看到机会难得,就遽遽顺佢个话讲:「就像王所讲个,便‧哈达係你个兄弟!」亚哈下令讲:「去带佢来!」便‧哈达到个时,亚哈请佢㧯自家共下坐上战车。
现代客语全罗列王纪上20:33 Phien-Ha̍p-tha̍t ke kôn-yèn yit khon-tó kî-fi nàn-tet, chhiu kiak-kiak sun kì ke fa kóng: “Chhiu-chhiong vòng só-kóng ke, Phien-Ha̍p-tha̍t he ngì ke hiûng-thi!”Â-ha̍p ha-lin kóng: “Hi tai kì lòi!” Phien-Ha̍p-tha̍t to ke sṳ̀, Â-ha̍p chhiáng kì lâu chhṳ-kâ khiung-ha chhô-sông chan-chhâ.
和合本2010版列王纪上20:34 便‧哈达对王说:「我父从你父那裏所夺的城镇,我必归还给你。你可以在大马士革为你自己设立街市,像我父在撒玛利亚所设立的一样。」亚哈说:「我照此立约,放你回去。」王就与他立约,放了他。 先知责亚哈纵敌
现代客语汉字列王纪上20:34便‧哈达讲:「𠊎爱将吾爸对若爸该位抢来个城市归还你,又俾你在大马士革设立贸易中心,像吾爸在撒马利亚所做个。」亚哈应讲:「好,𠊎会照约放你走。」亚哈就㧯佢立约,然后放佢走。
现代客语全罗列王纪上20:34 Phien-Ha̍p-tha̍t kóng: “Ngài oi chiông ngâ-pâ tui ngiâ-pâ ke-vi chhióng-lòi ke sàng-sṳ kûi-vàn ngì, yu pûn ngì chhai Thai-mâ-sṳ-kiet sat-li̍p méu-yi̍t chûng-sîm, chhiong ngâ-pâ chhai Sat-mâ-li-â só cho ke.”Â-ha̍p en-kóng: “Hó, ngài voi cheu-yok piong ngì chéu.” Â-ha̍p chhiu lâu kì li̍p-yok, yèn-heu piong kì chéu.
和合本2010版列王纪上20:35 有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。
现代客语汉字列王纪上20:35先知责备亚哈有一群先知,其中一个奉上主命令向另外一个同伴讲:「来打𠊎!」总係该先知毋肯打佢。
现代客语全罗列王纪上20:35Siên-tî Chit-phi Â-ha̍p Yû yit-khiùn siên-tî, khì-chûng yit-ke fung Song-chú min-lin hiong nang-ngoi yit-ke thùng-phân kóng: “Lòi tá ngài!” Chúng-he ke siên-tî m̀-hén tá kì.
和合本2010版列王纪上20:36 他就对那人说:「你既不听从耶和华的话,看哪,你一离开我,必有狮子咬死你。」那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。
现代客语汉字列王纪上20:36所以佢对该先知讲:「因为你无听从上主个命令,你一离开𠊎,就会有狮仔来咬死你。」该先知走开以后,断真堵到狮仔,将佢咬死。
现代客语全罗列王纪上20:36 Só-yî kì tui ke siên-tî kóng: “Yîn-vi ngì mò thâng-chhiùng Song-chú ke min-lin, ngì yit lì-khôi ngài, chhiu voi yû sṳ̂-é lòi ngâu-sí ngì.” Ke siên-tî chéu-khôi yî-heu, ton-chṳ̂n tù-tó sṳ̂-é, chiông kì ngâu-sí.
和合本2010版列王纪上20:37 先知的门徒又遇见一个人,对他说:「你打我吧!」那人就打他,把他打伤。
现代客语汉字列王纪上20:37先前讲话该先知又寻到另外一侪,对佢讲:「来打𠊎!」该侪人就打佢,将佢打伤了。
现代客语全罗列王纪上20:37 Siên-chhièn kóng-fa ke siên-tî yu chhìm-tó nang-ngoi yit-sà, tui kì kóng: “Lòi tá ngài!” Ke-sà ngìn chhiu tá kì, chiông kì tá-sông lé.
和合本2010版列王纪上20:38 那先知就去了,用头巾蒙眼,改了装,在路旁等候王。
现代客语汉字列王纪上20:38先知用布仔将目珠揞起来,假做别人,在路堘企等,等以色列王经过。
现代客语全罗列王纪上20:38 Siên-tî yung pu-é chiông muk-chû êm hí-lòi, ká-cho phe̍t-ngìn, chhai lu-sùn khî-tén, tén Yî-set-lie̍t-vòng kîn-ko.
和合本2010版列王纪上20:39 王从那裏经过,他向王呼叫说:「僕人出战的时候,看哪,有人转过来,带了一个人到我这裏来,说:『你要看守这人,若他真的失蹤了,你的性命必代替他的性命,否则,你就要交出一他连得银子来。』
现代客语汉字列王纪上20:39王经过个时,先知大声喊:「国王,𠊎相㓾个时,有一个士兵将一个捉来个敌人交给𠊎,讲:『掌等这个人;若係佢走掉,你爱用命赔命,抑係罚三千只银币。』
现代客语全罗列王纪上20:39 Vòng kîn-ko ke sṳ̀, siên-tî thai-sâng hêm: “Koet-vòng, ngài siông-chhṳ̀ ke sṳ̀, yû yit-ke sṳ-pîn chiông yit-ke chok-lòi ke thi̍t-ngìn kâu-pûn ngài, kóng: ‘Chóng-tén liá-ke ngìn; na-he kì chéu-thet, ngì oi yung miang phòi-miang, ya-he fa̍t sâm-chhiên chak ngiùn-pi.’
和合本2010版列王纪上20:40 僕人正在到处忙碌的时候,那人就不见了。」以色列王对他说:「你自己决定了,就必照样判你。」
现代客语汉字列王纪上20:40总係𠊎尽无闲个时,这个人却走掉去。」以色列王讲:「你已经判自家个罪了;你一定爱接受刑罚。」
现代客语全罗列王纪上20:40 Chúng-he ngài chhin mò-hàn ke sṳ̀, liá-ke ngìn sa chéu-thet hi.”Yî-set-lie̍t-vòng kóng: “Ngì yí-kîn phan chhṳ-kâ ke chhui lé; ngì yit-thin oi chiap-su hìn-fa̍t.”
和合本2010版列王纪上20:41 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
现代客语汉字列王纪上20:41先知黏时将揞目珠个布仔拿下来,以色列王就认出佢係先知。
现代客语全罗列王纪上20:41 Siên-tî ngiàm-sṳ̀ chiông êm muk-chû ke pu-é nâ hâ-lòi, Yî-set-lie̍t-vòng chhiu ngin-chhut kì he siên-tî.
和合本2010版列王纪上20:42 他对王说:「耶和华如此说:『因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。』」
现代客语汉字列王纪上20:42所以先知对王讲:「上主恁样讲:『因为你将𠊎命令你爱除掉个人放走,你一定爱用你个命赔命,也爱用你个人民赔佢个人民。』」
现代客语全罗列王纪上20:42 Só-yî siên-tî tui vòng kóng: “Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Yîn-vi ngì chiông Ngài min-lin ngì oi chhù-thet ke ngìn piong-chéu, ngì yit-thin oi yung ngì ke miang phòi-miang, ya oi yung ngì ke ngìn-mìn phòi kì ke ngìn-mìn.’ ”
和合本2010版列王纪上20:43 于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。
现代客语汉字列王纪上20:43以色列王转到撒马利亚个王宫,心肚发阏当无欢喜。
现代客语全罗列王纪上20:43 Yî-set-lie̍t-vòng chón-to Sat-mâ-li-â ke vòng-kiûng, sîm-tú pot-at tông mò fôn-hí.