福音家园
阅读导航

列王纪上第20章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪上20:1与亚兰人争战 亚兰便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。

现代客语汉字列王纪上20:1㧯叙利亚相㓾叙利亚个王便‧哈达召集佢所有个军队,带领属佢个三十二个王㧯佢等个战车、战马出去相㓾,围攻撒马利亚

现代客语全罗列王纪上20:1Lâu Si-li-â Siông-chhṳ̀ Si-li-â ke vòng Phien-Ha̍p-tha̍t seu-si̍p kì só-yû ke kiûn-chhui, tai-liâng su̍k kì ke sâm-sṳ̍p ngi-ke vòng lâu kì-têu ke chan-chhâ, chan-mâ chhut-hi siông-chhṳ̀, vì-kûng Sat-mâ-li-â.

和合本2010版列王纪上20:2 他派使者进城到以色列亚哈那裏,对他说:「便‧哈达如此说:

现代客语汉字列王纪上20:2佢派兜使者到城肚去㧯以色列亚哈讲:「便‧哈达恁样讲:

现代客语全罗列王纪上20:2 Kì phai-têu sṳ́-chá to sàng-tú hi lâu Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p kóng: “Phien-Ha̍p-tha̍t án-ngiòng kóng:

和合本2010版列王纪上20:3 『你的金银都要归我,你妻妾儿女中最美的也要归我。』」

现代客语汉字列王纪上20:3你爱将金仔、银仔、你该兜𡜵娘,还有若该兜当扎、当靓个子女全部交给𠊎。」

现代客语全罗列王纪上20:3 Ngì oi chiông kîm-é, ngiùn-è, ngì ke-têu pû-ngiòng, hàn-yû ngiâ ke-têu tông-chap, tông-chiâng ke chṳ́-ńg chhiòn-phu kâu-pûn ngài.”

和合本2010版列王纪上20:4 以色列王回答说:「我主我王啊,就照着你的话,我和我所有的都归你。」

现代客语汉字列王纪上20:4以色列王回答佢个话讲:「请㧯𠊎个主便‧哈达王讲,𠊎会照佢所讲个去做。𠊎㧯𠊎所有个全部做得给佢。」

现代客语全罗列王纪上20:4 Yî-set-lie̍t-vòng fì-tap kì ke fa kóng: “Chhiáng lâu ngài ke chú Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng kóng, ngài voi cheu kì só-kóng ke hi-cho. Ngài lâu ngài só-yû ke chhiòn-phu cho-tet pûn kì.”

和合本2010版列王纪上20:5 使者又来说:「便‧哈达如此说:『我已派人到你那裏,要你把你的金银、妻妾、儿女都归我。』

现代客语汉字列王纪上20:5无几久,该兜使者又倒转来,带等便‧哈达另外个要求讲:「𠊎㧯你讲过,你爱将你个金银、你该兜𡜵娘,还有子女全部交给𠊎。

现代客语全罗列王纪上20:5 Mò kí-kiú, ke-têu sṳ́-chá yu to-chón-lòi, tai-tén Phien-Ha̍p-tha̍t nang-ngoi ke yêu-khiù kóng: “Ngài lâu ngì kóng-ko, ngì oi chiông ngì ke kîm-ngiùn, ngì ke-têu pû-ngiòng, hàn-yû chṳ́-ńg chhiòn-phu kâu-pûn ngài.

和合本2010版列王纪上20:6 但明日约在这时候,我还要派臣僕到你那裏,搜查你的家和你僕人的家,你眼中一切所喜爱的都由他们的手拿走。」

现代客语汉字列王纪上20:6总係天光日这时节,𠊎爱派𠊎个官员到你个王宫㧯你大臣个屋下搜查,将你所看做值钱个东西全部拿走。」

现代客语全罗列王纪上20:6 Chúng-he thiên-kông-ngit liá sṳ̀-chiet, ngài oi phai ngài ke kôn-yèn to ngì ke vòng-kiûng lâu ngì thai-sṳ̀n ke vuk-hâ sêu-chhà, chiông ngì só khon-cho ta̍t-chhièn ke tûng-sî chhiòn-phu nâ-chéu.”

和合本2010版列王纪上20:7 以色列王召了国内所有的长老来,说:「你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这裏来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。」

现代客语汉字列王纪上20:7以色列王将国内该兜长老全部召集来,对佢等讲:「你等看,这个人爱来害𠊎等。佢先派人迫𠊎交出𠊎个𡜵娘、子女㧯金银,𠊎并无拒绝。」

现代客语全罗列王纪上20:7 Yî-set-lie̍t-vòng chiông koet-nui ke-têu chóng-ló chhiòn-phu seu-si̍p lòi, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu khon, liá-ke ngìn oi lòi hoi ngài-têu. Kì siên phai-ngìn pet ngài kâu-chhut ngài ke pû-ngiòng, chṳ́-ńg lâu kîm-ngiùn, ngài pin-mò khî-chhie̍t.”

和合本2010版列王纪上20:8 所有的长老和众百姓对王说:「不要听从他,也不要答应他。」

现代客语汉字列王纪上20:8所有个长老㧯人民全部讲:「毋好听佢个!毋好答应佢!」

现代客语全罗列王纪上20:8 Só-yû ke chóng-ló lâu ngìn-mìn chhiòn-phu kóng: “M̀-hó thâng kì ke! M̀-hó tap-yin kì!”

和合本2010版列王纪上20:9 以色列王对便‧哈达的使者说:「你们告诉我主我王说:『王头一次派人向僕人所要的一切,僕人都依从,但这事我不能依从。』」使者就去回覆便‧哈达

现代客语汉字列王纪上20:9所以,亚哈回答便‧哈达该兜使者讲:「请㧯𠊎个主便‧哈达王讲:僕人会答应你第一摆个要求,总係这摆𠊎无办法答应!」该兜使者就转去向王报告,

现代客语全罗列王纪上20:9 Só-yî, Â-ha̍p fì-tap Phien-Ha̍p-tha̍t ke-têu sṳ́-chá kóng: “Chhiáng lâu ngài ke chú Phien-Ha̍p-tha̍t-vòng kóng: Phu̍k-ngìn voi tap-yin ngì thi-yit pái ke yêu-khiù, chúng-he liá-pái ngài mò phan-fap tap-yin!”Ke-têu sṳ́-chá chhiu chón-hi hiong vòng po-ko,

和合本2010版列王纪上20:10 便‧哈达又派人到亚哈那裏,说:「撒玛利亚的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!」

现代客语汉字列王纪上20:10无几久又带等便‧哈达个话转来,讲:「𠊎爱带大队人马去破坏撒马利亚。若係城肚个泥粉罅佢等逐侪捧一捧,愿神明重重责罚𠊎!」

现代客语全罗列王纪上20:10 mò kí-kiú yu tai-tén Phien-Ha̍p-tha̍t ke fa chón-lòi, kóng: “Ngài oi tai thai-chhui ngìn-mâ hi pho-fái Sat-mâ-li-â. Na-he sàng-tú ke nài-fún la kì-têu tak-sà púng yit-púng, ngien sṳ̀n-mìn chhûng-chhûng chit-fa̍t ngài!”

和合本2010版列王纪上20:11 以色列王回答说:「你们告诉他说,『刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。』」

现代客语汉字列王纪上20:11以色列王讲:「你等转去㧯佢讲:真实个战士毋係在相㓾前歕鸡颏,係在打赢后夸口。」

现代客语全罗列王纪上20:11 Yî-set-lie̍t-vòng kóng: “Ngì-têu chón-hi lâu kì kóng: Chṳ̂n-sṳ̍t ke chan-sṳ m̀-he chhai siông-chhṳ̀ chhièn phùn kiê-kôi, he chhai tá-yàng heu khoâ-khiéu.”

和合本2010版列王纪上20:12 便‧哈达和诸王正在帐幕裏喝酒,听见这话,就对他臣僕说:「摆阵吧!」他们就摆阵攻城。

现代客语汉字列王纪上20:12便‧哈达接到亚哈个答覆,佢㧯其他个王堵好在营肚个帐篷(3220:12「营肚个帐篷」抑係译做「疏割」,20:16共样。)啉酒。佢下令讲:「準备攻城!」佢等就準备好势爱去攻打撒马利亚

现代客语全罗列王纪上20:12 Phien-Ha̍p-tha̍t chiap-tó Â-ha̍p ke tap-fu̍k, kì lâu khì-thâ ke vòng tú-hó chhai yàng-tú ke chong-phùng( 32 20:12 “yàng-tú ke chong-phùng” ya-he yi̍t-cho “Sû-kot”, 20:16 khiung-yong.) lîm-chiú. Kì ha-lin kóng: “Chún-phi kûng-sàng!” Kì-têu chhiu chún-phi hó-se oi hi kûng-tá Sat-mâ-li-â.

和合本2010版列王纪上20:13 看哪,一个先知靠近以色列亚哈,说:「耶和华如此说:『这一大羣人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手裏,你就知道我是耶和华。』」

现代客语汉字列王纪上20:13这时,有一个先知去见以色列亚哈,对佢讲:「上主讲:『你有看到对方个军队恁大阵么!看哪!𠊎今晡日爱使你打赢佢等,你就知𠊎係上主。』」

现代客语全罗列王纪上20:13 Liá-sṳ̀, yû yit-ke siên-tî hi kien Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p, tui kì kóng: “Song-chú kóng: ‘Ngì yû khon-tó tui-fông ke kiûn-chhui án thai-chhṳn mò! Khon nâ! Ngài kîm-pû-ngit oi sṳ́ ngì tá-yàng kì-têu, ngì chhiu tî Ngài he Song-chú.’ ”

和合本2010版列王纪上20:14 亚哈说:「藉着谁呢?」他说:「耶和华如此说:『藉着跟从省长的年轻人。』」亚哈说:「谁要开战呢?」他说:「你!」

现代客语汉字列王纪上20:14亚哈问:「么人爱去打头阵呢?」先知讲:「上主讲:在逐省该兜跈省长属下个少壮军官。」王又问:「么人做总指挥呢?」先知讲:「就係你。」

现代客语全罗列王纪上20:14 Â-ha̍p mun: “Má-ngìn oi hi tá thèu-chhṳn nè?”Siên-tî kóng: “Song-chú kóng: Chhai tak-sén ke-têu thèn sén-chóng su̍k-hâ ke seu-chong kiûn-kôn.”Vòng yu mun: “Má-ngìn cho chúng chṳ́-fî nè?”Siên-tî kóng: “Chhiu-he ngì.”

和合本2010版列王纪上20:15 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。

现代客语汉字列王纪上20:15所以,王召集在逐省该兜跈省长属下个少壮军官两百三十二侪,又召集以色列军队七千侪。

现代客语全罗列王纪上20:15 Só-yî, vòng seu-si̍p chhai tak-sén ke-têu thèn sén-chóng su̍k-hâ ke seu-chong kiûn-kôn lióng-pak sâm-sṳ̍p ngi-sà, yu seu-si̍p Yî-set-lie̍t kiûn-chhui chhit-chhiên sà.

和合本2010版列王纪上20:16 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕裏畅饮。

现代客语汉字列王纪上20:16当昼,便‧哈达㧯协助佢个三十二个王在营肚个帐篷酒醉个时,以色列人开始攻击。

现代客语全罗列王纪上20:16 Tông-chu, Phien-Ha̍p-tha̍t lâu hia̍p-chhu kì ke sâm-sṳ̍p ngi-ke vòng chhai yàng-tú ke chong-phùng chiú-chui ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn khôi-sṳ́ kûng-kit.

和合本2010版列王纪上20:17 跟从省长的年轻人先出城。便‧哈达派人去,他们回报说:「有人从撒玛利亚出来了。」

现代客语汉字列王纪上20:17该兜少壮军官先出发。便‧哈达派去个探仔就回报讲:「有人对撒马利亚出来。」

现代客语全罗列王纪上20:17 Ke-têu seu-chong kiûn-kôn siên chhut-fat. Phien-Ha̍p-tha̍t phai-hi ke tham-é chhiu fì-po kóng: “Yû ngìn tui Sat-mâ-li-â chhut-lòi.”

和合本2010版列王纪上20:18 他说:「他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。」

现代客语汉字列王纪上20:18佢就下令:「将佢等生生捉起来!毋管佢等係来相㓾抑係来讲和个。」

现代客语全罗列王纪上20:18 Kì chhiu ha-lin: “Chiông kì-têu sâng-sâng chok hí-lòi! M̀-kón kì-têu he lòi siông-chhṳ̀ ya-he lòi kóng-fò ke.”

和合本2010版列王纪上20:19 跟从省长的年轻人,和跟随他们的军兵,都出了城,

现代客语汉字列王纪上20:19该兜少壮军官带头出战;以色列军队跈在后背。

现代客语全罗列王纪上20:19 Ke-têu seu-chong kiûn-kôn tai-thèu chhut-chan; Yî-set-lie̍t kiûn-chhui thèn chhai heu-poi.

和合本2010版列王纪上20:20 各人遇见敌人就击杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰便‧哈达骑着马和骑兵一同逃跑。

现代客语汉字列王纪上20:20逐侪拢总㓾死所堵到个敌人。因为恁样,叙利亚人就逃走,以色列人在后背追。叙利亚便‧哈达骑等马,㧯几个骑兵共下逃走。

现代客语全罗列王纪上20:20 Tak-sà lûng-chúng chhṳ̀-sí só tù-tó ke thi̍t-ngìn. Yîn-vi án-ngiòng, Si-li-â-ngìn chhiu thò-chéu, Yî-set-lie̍t-ngìn chhai heu-poi tûi. Si-li-â-vòng Phien-Ha̍p-tha̍t khì-tén mâ, lâu kí-ke khì-pîn khiung-ha thò-chéu.

和合本2010版列王纪上20:21 以色列王出城攻击( [ 20.21] 「攻击」:七十士译本是「掳获一切的」。)马和战车,大大击杀亚兰人。

现代客语汉字列王纪上20:21以色列王一直追到城外,去抢该兜战车㧯马仔,将叙利亚人打到横笐横袋。

现代客语全罗列王纪上20:21 Yî-set-lie̍t-vòng yit-chhṳ̍t tûi-tó sàng-ngoi, hi-chhióng ke-têu chan-chhâ lâu mâ-é, chiông Si-li-â-ngìn tá-to vang-kòng vang-thoi.

和合本2010版列王纪上20:22 那先知靠近以色列王,对他说:「去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。」 亚兰人第二次来犯

现代客语汉字列王纪上20:22后来,该先知去见以色列王,讲:「转去加强你个军力,好好计划,因为叙利亚王明年春天一定还会来攻打你。」叙利亚人第二摆侵犯

现代客语全罗列王纪上20:22 Heu-lòi, ke siên-tî hi kien Yî-set-lie̍t-vòng, kóng: “Chón-hi kâ-khiòng ngì ke kiûn-li̍t, hó-hó kie-va̍k, yîn-vi Si-li-â-vòng màng-ngièn chhûn-thiên yit-thin hàn-voi lòi kûng-tá ngì.” Si-li-â-ngìn Thi-ngi Pái Chhîm-fam

和合本2010版列王纪上20:23 亚兰王的臣僕对他说:「他们的神是山神,所以他们胜过我们。但在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。

现代客语汉字列王纪上20:23叙利亚王个官员对佢讲:「以色列人个神係山神,所以以色列人打赢𠊎等。总係,𠊎等在平原㧯佢等相㓾,𠊎等一定会打赢佢等。

现代客语全罗列王纪上20:23 Si-li-â-vòng ke kôn-yèn tui kì kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn ke sṳ̀n he sân-sṳ̀n, só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn tá-yàng ngài-têu. Chúng-he, ngài-têu chhai phìn-ngièn lâu kì-têu siông-chhṳ̀, ngài-têu yit-thin voi tá-yàng kì-têu.

和合本2010版列王纪上20:24 王当做这样的事,把诸王革去,派军官代替他们,

现代客语汉字列王纪上20:24大王,你爱恁样做:撤掉该三十二个王个军权,改派其他个将军来代佢等,

现代客语全罗列王纪上20:24 Thai-vòng, ngì oi án-ngiòng cho: Chha̍t-thet ke sâm-sṳ̍p ngi-ke vòng ke kiûn-khièn, kói-phai khì-thâ ke chiông-kiûn lòi thoi kì-têu,

和合本2010版列王纪上20:25 又照着王丧失军兵的数目,再招募一支军队,马补马,车补车。然后在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。」王就听臣僕的话,照样去做。

现代客语汉字列王纪上20:25然后重新编一队军兵,上摆失掉个战马㧯战车也爱补足。𠊎等爱在平地㧯以色列人相㓾;这摆𠊎等一定会打赢。」王採纳佢等个建议。

现代客语全罗列王纪上20:25 yèn-heu chhùng-sîn phiên yit-chhui kiûn-pîn, song-pái sṳt-thet ke chan-mâ lâu chan-chhâ ya oi pú-chiuk. Ngài-têu oi chhai phiàng-thi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn siông-chhṳ̀; liá-pái ngài-têu yit-thin voi tá-yàng.” Vòng chhái-na̍p kì-têu ke kien-ngi.

和合本2010版列王纪上20:26 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。

现代客语汉字列王纪上20:26第二年春天,便‧哈达召集叙利亚人到亚弗城,爱去攻打以色列人。

现代客语全罗列王纪上20:26 Thi-ngi ngièn chhûn-thiên, Phien-Ha̍p-tha̍t seu-si̍p Si-li-â-ngìn to Â-fut-sàng, oi hi kûng-tá Yî-set-lie̍t-ngìn.

和合本2010版列王纪上20:27 以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。 以色列人对着他们安营,好像两小羣的山羊;亚兰人却布满了地面。

现代客语汉字列王纪上20:27以色列人也召集军队,好好準备,佢等分做两队出去,面向叙利亚人安营。总係以色列人㧯田野拶拶个叙利亚人比起来,就像係两细群个山羊。

现代客语全罗列王纪上20:27 Yî-set-lie̍t-ngìn ya seu-si̍p kiûn-chhui, hó-hó chún-phi, kì-têu fûn-cho lióng-chhui chhut-hi, mien-hiong Si-li-â-ngìn ôn-yàng. Chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn lâu thièn-yâ cha̍t-cha̍t ke Si-li-â-ngìn pí hí-lòi, chhiu-chhiong he lióng se-khiùn ke sân-yòng.

和合本2010版列王纪上20:28 有神人靠近,对以色列王说:「耶和华如此说:『亚兰人既说我-耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大羣人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。』」

现代客语汉字列王纪上20:28有一个神人去见以色列王,讲:「上主恁样讲:『因为叙利亚人讲𠊎係山神,毋係平原个神,所以𠊎爱使你打赢佢等个大军,你等就知𠊎係上主。』」

现代客语全罗列王纪上20:28 Yû yit-ke sṳ̀n-ngìn hi kien Yî-set-lie̍t-vòng, kóng: “Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Yîn-vi Si-li-â-ngìn kóng Ngài he sân-sṳ̀n, m̀-he phìn-ngièn ke sṳ̀n, só-yî Ngài oi sṳ́ ngì tá-yàng kì-têu ke thai-kiûn, ngì-têu chhiu tî Ngài he Song-chú.’ ”

和合本2010版列王纪上20:29 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,

现代客语汉字列王纪上20:29叙利亚人㧯以色列人对阵安营七日久。到第七日,佢等就交战。该日,以色列人㓾掉叙利亚十万步兵。

现代客语全罗列王纪上20:29 Si-li-â-ngìn lâu Yî-set-lie̍t-ngìn tui-chhṳn ôn-yàng chhit-ngit kiú. To thi-chhit ngit, kì-têu chhiu kâu-chan. Ke-ngit, Yî-set-lie̍t-ngìn chhṳ̀-thet Si-li-â sṳ̍p-van phu-pîn.

和合本2010版列王纪上20:30 其余的都逃向亚弗,到了城裏,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室裏。

现代客语汉字列王纪上20:30賸到个人逃入亚弗城;城墙横下来,又碛死两万七千人。便‧哈达也逃入城肚,囥在一座屋仔最底背个间房。

现代客语全罗列王纪上20:30 Chhûn-tó ke ngìn thò-ngi̍p Â-fut-sàng; sàng-chhiòng vang hâ-lòi, yu chak-sí lióng-van chhit-chhiên ngìn.Phien-Ha̍p-tha̍t ya thò-ngi̍p sàng-tú, khong chhai yit-chho vuk-è chui tî-poi ke kiên-fòng.

和合本2010版列王纪上20:31 他的臣僕对他说:「看哪,我们听说以色列家的王都是仁慈的王;让我们腰束麻布,头套绳索,出去到以色列王那裏,也许他会存留王的性命。」

现代客语汉字列王纪上20:31佢个官员对佢讲:「𠊎等听讲以色列该兜王全部尽慈悲。请准𠊎等去见这以色列王。𠊎等爱在腰身围麻布,在颈筋䌈索仔;恁样,无一定佢会饶你个命。」

现代客语全罗列王纪上20:31 Kì ke kôn-yèn tui kì kóng: “Ngài-têu thâng-kóng Yî-set-lie̍t ke-têu vòng chhiòn-phu chhin chhṳ̀-pî. Chhiáng chún ngài-têu hi kien liá Yî-set-lie̍t-vòng. Ngài-têu oi chhai yêu-sṳ̂n vì mà-pu, chhai kiáng-kîn thak sok-è; án-ngiòng, mò yit-thin kì voi ngièu ngì ke miang.”

和合本2010版列王纪上20:32 于是他们腰束麻布,头套绳索,来到以色列王那裏,说:「王的僕人便‧哈达说:『求王饶我一命。』」亚哈说:「他还活着吗?他是我的兄弟。」

现代客语汉字列王纪上20:32所以佢等拿麻布围在腰身,用索仔䌈在颈筋,到以色列王该位去,讲:「你个僕人便‧哈达求你饶佢一命。」亚哈讲:「佢还生係么?佢係𠊎个兄弟!」

现代客语全罗列王纪上20:32 Só-yî kì-têu nâ mà-pu vì chhai yêu-sṳ̂n, yung sok-è thak chhai kiáng-kîn, to Yî-set-lie̍t-vòng ke-vi hi, kóng: “Ngì ke phu̍k-ngìn Phien-Ha̍p-tha̍t khiù ngì ngièu kì yit-miang.”Â-ha̍p kóng: “Kì hàn-sâng he-mò? Kì he ngài ke hiûng-thi!”

和合本2010版列王纪上20:33 这些人正在探测吉凶,就立即抓住他的话说:「便‧哈达是王的兄弟!」王说:「你们去请他来。」便‧哈达出来到王那裏,王就请他上车。

现代客语汉字列王纪上20:33便‧哈达个官员一看到机会难得,就遽遽顺佢个话讲:「就像王所讲个,便‧哈达係你个兄弟!」亚哈下令讲:「去带佢来!」便‧哈达到个时,亚哈请佢㧯自家共下坐上战车。

现代客语全罗列王纪上20:33 Phien-Ha̍p-tha̍t ke kôn-yèn yit khon-tó kî-fi nàn-tet, chhiu kiak-kiak sun kì ke fa kóng: “Chhiu-chhiong vòng só-kóng ke, Phien-Ha̍p-tha̍t he ngì ke hiûng-thi!”Â-ha̍p ha-lin kóng: “Hi tai kì lòi!” Phien-Ha̍p-tha̍t to ke sṳ̀, Â-ha̍p chhiáng kì lâu chhṳ-kâ khiung-ha chhô-sông chan-chhâ.

和合本2010版列王纪上20:34 便‧哈达对王说:「我父从你父那裏所夺的城镇,我必归还给你。你可以在大马士革为你自己设立街市,像我父在撒玛利亚所设立的一样。」亚哈说:「我照此立约,放你回去。」王就与他立约,放了他。 先知责亚哈纵敌

现代客语汉字列王纪上20:34便‧哈达讲:「𠊎爱将吾爸对若爸该位抢来个城市归还你,又俾你在大马士革设立贸易中心,像吾爸在撒马利亚所做个。」亚哈应讲:「好,𠊎会照约放你走。」亚哈就㧯佢立约,然后放佢走。

现代客语全罗列王纪上20:34 Phien-Ha̍p-tha̍t kóng: “Ngài oi chiông ngâ-pâ tui ngiâ-pâ ke-vi chhióng-lòi ke sàng-sṳ kûi-vàn ngì, yu pûn ngì chhai Thai-mâ-sṳ-kiet sat-li̍p méu-yi̍t chûng-sîm, chhiong ngâ-pâ chhai Sat-mâ-li-â só cho ke.”Â-ha̍p en-kóng: “Hó, ngài voi cheu-yok piong ngì chéu.” Â-ha̍p chhiu lâu kì li̍p-yok, yèn-heu piong kì chéu.

和合本2010版列王纪上20:35 有一个人是先知的门徒,遵照耶和华的话对他同伴说:「你打我吧!」那人不肯打他。

现代客语汉字列王纪上20:35先知责备亚哈有一群先知,其中一个奉上主命令向另外一个同伴讲:「来打𠊎!」总係该先知毋肯打佢。

现代客语全罗列王纪上20:35Siên-tî Chit-phi Â-ha̍p Yû yit-khiùn siên-tî, khì-chûng yit-ke fung Song-chú min-lin hiong nang-ngoi yit-ke thùng-phân kóng: “Lòi tá ngài!” Chúng-he ke siên-tî m̀-hén tá kì.

和合本2010版列王纪上20:36 他就对那人说:「你既不听从耶和华的话,看哪,你一离开我,必有狮子咬死你。」那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。

现代客语汉字列王纪上20:36所以佢对该先知讲:「因为你无听从上主个命令,你一离开𠊎,就会有狮仔来咬死你。」该先知走开以后,断真堵到狮仔,将佢咬死。

现代客语全罗列王纪上20:36 Só-yî kì tui ke siên-tî kóng: “Yîn-vi ngì mò thâng-chhiùng Song-chú ke min-lin, ngì yit lì-khôi ngài, chhiu voi yû sṳ̂-é lòi ngâu-sí ngì.” Ke siên-tî chéu-khôi yî-heu, ton-chṳ̂n tù-tó sṳ̂-é, chiông kì ngâu-sí.

和合本2010版列王纪上20:37 先知的门徒又遇见一个人,对他说:「你打我吧!」那人就打他,把他打伤。

现代客语汉字列王纪上20:37先前讲话该先知又寻到另外一侪,对佢讲:「来打𠊎!」该侪人就打佢,将佢打伤了。

现代客语全罗列王纪上20:37 Siên-chhièn kóng-fa ke siên-tî yu chhìm-tó nang-ngoi yit-sà, tui kì kóng: “Lòi tá ngài!” Ke-sà ngìn chhiu tá kì, chiông kì tá-sông lé.

和合本2010版列王纪上20:38 那先知就去了,用头巾蒙眼,改了装,在路旁等候王。

现代客语汉字列王纪上20:38先知用布仔将目珠揞起来,假做别人,在路堘企等,等以色列王经过。

现代客语全罗列王纪上20:38 Siên-tî yung pu-é chiông muk-chû êm hí-lòi, ká-cho phe̍t-ngìn, chhai lu-sùn khî-tén, tén Yî-set-lie̍t-vòng kîn-ko.

和合本2010版列王纪上20:39 王从那裏经过,他向王呼叫说:「僕人出战的时候,看哪,有人转过来,带了一个人到我这裏来,说:『你要看守这人,若他真的失蹤了,你的性命必代替他的性命,否则,你就要交出一他连得银子来。』

现代客语汉字列王纪上20:39王经过个时,先知大声喊:「国王,𠊎相㓾个时,有一个士兵将一个捉来个敌人交给𠊎,讲:『掌等这个人;若係佢走掉,你爱用命赔命,抑係罚三千只银币。』

现代客语全罗列王纪上20:39 Vòng kîn-ko ke sṳ̀, siên-tî thai-sâng hêm: “Koet-vòng, ngài siông-chhṳ̀ ke sṳ̀, yû yit-ke sṳ-pîn chiông yit-ke chok-lòi ke thi̍t-ngìn kâu-pûn ngài, kóng: ‘Chóng-tén liá-ke ngìn; na-he kì chéu-thet, ngì oi yung miang phòi-miang, ya-he fa̍t sâm-chhiên chak ngiùn-pi.’

和合本2010版列王纪上20:40 僕人正在到处忙碌的时候,那人就不见了。」以色列王对他说:「你自己决定了,就必照样判你。」

现代客语汉字列王纪上20:40总係𠊎尽无闲个时,这个人却走掉去。」以色列王讲:「你已经判自家个罪了;你一定爱接受刑罚。」

现代客语全罗列王纪上20:40 Chúng-he ngài chhin mò-hàn ke sṳ̀, liá-ke ngìn sa chéu-thet hi.”Yî-set-lie̍t-vòng kóng: “Ngì yí-kîn phan chhṳ-kâ ke chhui lé; ngì yit-thin oi chiap-su hìn-fa̍t.”

和合本2010版列王纪上20:41 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。

现代客语汉字列王纪上20:41先知黏时将揞目珠个布仔拿下来,以色列王就认出佢係先知。

现代客语全罗列王纪上20:41 Siên-tî ngiàm-sṳ̀ chiông êm muk-chû ke pu-é nâ hâ-lòi, Yî-set-lie̍t-vòng chhiu ngin-chhut kì he siên-tî.

和合本2010版列王纪上20:42 他对王说:「耶和华如此说:『因你把我决定要消灭的人从你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。』」

现代客语汉字列王纪上20:42所以先知对王讲:「上主恁样讲:『因为你将𠊎命令你爱除掉个人放走,你一定爱用你个命赔命,也爱用你个人民赔佢个人民。』」

现代客语全罗列王纪上20:42 Só-yî siên-tî tui vòng kóng: “Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Yîn-vi ngì chiông Ngài min-lin ngì oi chhù-thet ke ngìn piong-chéu, ngì yit-thin oi yung ngì ke miang phòi-miang, ya oi yung ngì ke ngìn-mìn phòi kì ke ngìn-mìn.’ ”

和合本2010版列王纪上20:43 于是以色列王生气,忧闷地回撒玛利亚,到自己的宫去了。

现代客语汉字列王纪上20:43以色列王转到撒马利亚个王宫,心肚发阏当无欢喜。

现代客语全罗列王纪上20:43 Yî-set-lie̍t-vòng chón-to Sat-mâ-li-â ke vòng-kiûng, sîm-tú pot-at tông mò fôn-hí.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪上   以色列   哈达   汉字   先知      叙利亚   他说   耶和华   玛利亚   使者   战车   省长   山神   少壮   麻布   军官   你个   人到   军队   大马士革   平原   金银   他们的   人就   长老   有个   去见   你爱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释