福音家园
阅读导航

列王纪上第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪上13:1 看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利耶罗波安正站在坛旁烧香;

现代客语汉字列王纪上13:1对犹大来个神人有一个神人奉上主个命令对犹大伯特利去。佢到个时,耶罗波安企在祭坛前烧香。

现代客语全罗列王纪上13:1Tui Yù-thai Lòi ke Sṳ̀n-ngìn Yû yit-ke sṳ̀n-ngìn fung Song-chú ke min-lin tui Yù-thai to Pak-thi̍t-li hi. Kì to ke sṳ̀, Yâ-lò-pô-ôn khî chhai chi-thàn chhièn sêu-hiông.

和合本2010版列王纪上13:2 神人遵照耶和华的话向坛呼叫,说:「坛哪,坛哪!耶和华如此说:『看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚,他必将在你上面烧香的丘坛祭司,宰杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。』」

现代客语汉字列王纪上13:2神人照上主个命令骂祭坛讲:「祭坛啊,祭坛!上主恁样讲:大卫个家族会𫱔一个细孻仔,名安到约西亚。佢会将神庙肚该兜祭司,就係在你这祭坛顶烧香个祭司,在你顶高㓾掉,又在你顶高烧人个骨头。」

现代客语全罗列王纪上13:2 Sṳ̀n-ngìn cheu Song-chú ke min-lin ma chi-thàn kóng: “Chi-thàn â, chi-thàn! Song-chú án-ngiòng kóng: Thai-ví ke kâ-chhu̍k voi kiung yit-ke se-lai-é, miàng ôn-to Yok-sî-â. Kì voi chiông sṳ̀n-meu tú ke-têu chi-sṳ̂, chhiu-he chhai ngì liá chi-thàn táng sêu-hiông ke chi-sṳ̂, chhai ngì táng-kô chhṳ̀-thet, yu chhai ngì táng-kô sêu ngìn ke kut-thèu.”

和合本2010版列王纪上13:3 当日,神人设个预兆,说:「这是耶和华说的预兆:『看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。』」

现代客语汉字列王纪上13:3该日,神人提出一个兆头,讲:「这祭坛会裂掉,顶高个灰会泻下来。该时,你就知这话係上主通过𠊎讲个。」

现代客语全罗列王纪上13:3 Ke-ngit, sṳ̀n-ngìn thì-chhut yit-ke seu-thèu, kóng: “Liá chi-thàn voi lie̍t-thet, táng-kô ke fôi voi sia hâ-lòi. Ke-sṳ̀, ngì chhiu tî liá-fa he Song-chú thûng-ko ngài kóng ke.”

和合本2010版列王纪上13:4 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛呼叫的话,就从坛上伸手,说:「拿住他!」王向神人所伸的手却萎缩了,不能弯回。

现代客语汉字列王纪上13:4耶罗波安王听到这话就伸手指等神人下令讲:「捉起来!」王个手骨黏时毋会挺动,无办法跔转来。

现代客语全罗列王纪上13:4 Yâ-lò-pô-ôn-vòng thâng-tó liá-fa chhiu chhûn-sú chṳ́-tén sṳ̀n-ngìn ha-lin kóng: “Chok hí-lòi!” Vòng ke sú-kut ngiàm-sṳ̀ m̀-voi thîn-thûng, mò phan-fap kiû chón-lòi.

和合本2010版列王纪上13:5 坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。

现代客语汉字列王纪上13:5祭坛忽然裂掉,顶高个灰泻到满地泥,就像神人奉上主个命令所预言个。

现代客语全罗列王纪上13:5 Chi-thàn fut-yèn lie̍t-thet, táng-kô ke fôi sia to mân thi-nài, chhiu-chhiong sṳ̀n-ngìn fung Song-chú ke min-lin só yi-ngièn ke.

和合本2010版列王纪上13:6 王对神人说:「请你为我祷告,向耶和华-你的上帝恳求恩惠,使我的手复原。」于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。

现代客语汉字列王纪上13:6王遽遽对神人讲:「请为𠊎向上主—你个上帝祈祷,求佢医治𠊎个手骨!」神人向上主祈祷,王个手骨就好转去,像原旦一样。

现代客语全罗列王纪上13:6 Vòng kiak-kiak tui sṳ̀n-ngìn kóng: “Chhiáng vi ngài hiong Song-chú — ngì ke Song-ti khì-tó, khiù Kì yî-chhṳ ngài ke sú-kut!”Sṳ̀n-ngìn hiong Song-chú khì-tó, vòng ke sú-kut chhiu hó chón-hi, chhiong ngièn-tán yit-yong.

和合本2010版列王纪上13:7 王对神人说:「请你跟我回宫,让你恢复心力,我必给你赏赐。」

现代客语汉字列王纪上13:7所以王对神人讲:「请㧯𠊎共下转屋下,食兜东西!𠊎乜爱送礼物答谢你。」

现代客语全罗列王纪上13:7 Só-yî vòng tui sṳ̀n-ngìn kóng: “Chhiáng lâu ngài khiung-ha chón vuk-hâ, sṳ̍t-têu tûng-sî! Ngài me oi sung lî-vu̍t tap-chhia ngì.”

和合本2010版列王纪上13:8 神人对王说:「你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水,

现代客语汉字列王纪上13:8神人对王讲:「就算你将一半个家产给𠊎,𠊎乜毋㧯你去,乜毋㧯你共下啉食;

现代客语全罗列王纪上13:8 Sṳ̀n-ngìn tui vòng kóng: “Chhiu-son ngì chiông yit-pan ke kâ-sán pûn ngài, ngài me m̀ lâu ngì hi, me m̀ lâu ngì khiung-ha lîm-sṳ̍t;

和合本2010版列王纪上13:9 因为耶和华的话这样吩咐我说:『不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。』」

现代客语汉字列王纪上13:9因为上主命令𠊎,毋好在伯特利食么介、啉么介,也喊𠊎毋好对原来该条路转去。」

现代客语全罗列王纪上13:9 yîn-vi Song-chú min-lin ngài, m̀-hó chhai Pak-thi̍t-li sṳ̍t má-ke, lîm má-ke, ya ham ngài m̀-hó tui ngièn-lòi ke-thiàu lu chón-hi.”

和合本2010版列王纪上13:10 于是神人从别的路回去,不从他到伯特利来的原路回去。 伯特利的老先知

现代客语汉字列王纪上13:10所以该神人无对佢来伯特利个路转去;佢对另外一条路转去。伯特利个老先知

现代客语全罗列王纪上13:10 Só-yî ke sṳ̀n-ngìn mò tui kì lòi Pak-thi̍t-li ke lu chón-hi; kì tui nang-ngoi yit-thiàu lu chón-hi. Pak-thi̍t-li ke Ló Siên-tî

和合本2010版列王纪上13:11 有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。

现代客语汉字列王纪上13:11该时,有一个老先知住在伯特利。佢该兜孻仔来㧯佢讲有关犹大来个神人在伯特利所做个事并佢对耶罗波安王所讲个话。

现代客语全罗列王纪上13:11 Ke-sṳ̀, yû yit-ke ló siên-tî he̍t chhai Pak-thi̍t-li. Kì ke-têu lai-é lòi lâu kì kóng yû-koân Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn chhai Pak-thi̍t-li só-cho ke sṳ pin kì tui Yâ-lò-pô-ôn-vòng só-kóng ke fa.

和合本2010版列王纪上13:12 父亲对他们说:「神人从哪条路去了呢?」他的儿子都看到( [ 13.12] 「看到」:七十士译本是「指给他看」。)从犹大来的神人所去的路。

现代客语汉字列王纪上13:12老先知就问佢等:「佢係对㖠条路转去?」该兜孻仔就指给佢看犹大来个神人行㖠条路转去。

现代客语全罗列王纪上13:12 Ló siên-tî chhiu mun kì-têu: “Kì he tui nai-thiàu lu chón-hi?” Ke-têu lai-é chhiu chṳ́ pûn kì khon Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn hàng nai-thiàu lu chón-hi.

和合本2010版列王纪上13:13 老先知吩咐儿子说:「你们为我备驴。」他们备好了驴,他就骑上,

现代客语汉字列王纪上13:13佢喊佢等为佢预备驴仔;佢等照阿爸个话去做。老先知就骑上驴仔,

现代客语全罗列王纪上13:13 Kì ham kì-têu vi kì yi-phi lì-è; kì-têu cheu â-pâ ke fa hi-cho. Ló siên-tî chhiu khì-sông lì-è,

和合本2010版列王纪上13:14 去追神人,遇见神人坐在橡树底下,就对他说:「你是不是从犹大来的神人?」他说:「是我。」

现代客语汉字列王纪上13:14向该条路去追犹大来个神人。佢寻到该神人坐在一头橡树下,就问佢:「你係对犹大来个神人么?」该人应讲:「係!」

现代客语全罗列王纪上13:14 hiong ke-thiàu lu hi tûi Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn. Kì chhìm-tó ke sṳ̀n-ngìn chhô chhai yit-thèu siong-su hâ, chhiu mun kì: “Ngì he tui Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn mò?”Ke-ngìn en-kóng: “He!”

和合本2010版列王纪上13:15 老先知对他说:「请你跟我一起回家吃饭。」

现代客语汉字列王纪上13:15老先知讲:「请㧯𠊎转屋下食饭!」

现代客语全罗列王纪上13:15 Ló siên-tî kóng: “Chhiáng lâu ngài chón vuk-hâ sṳ̍t-fan!”

和合本2010版列王纪上13:16 神人说:「我不能跟你回去,与你同行,也不能在这地方跟你一起吃饭喝水,

现代客语汉字列王纪上13:16神人讲:「𠊎做毋得㧯你共下转去,也做毋得在这位㧯你共下啉食;

现代客语全罗列王纪上13:16 Sṳ̀n-ngìn kóng: “Ngài cho-m̀-tet lâu ngì khiung-ha chón-hi, ya cho-m̀-tet chhai liá-vi lâu ngì khiung-ha lîm-sṳ̍t;

和合本2010版列王纪上13:17 因为有耶和华的话吩咐我说:『你在那裏不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。』」

现代客语汉字列王纪上13:17因为上主识命令𠊎,毋好在伯特利食么介、啉么介,也喊𠊎毋好对原来该条路转去。」

现代客语全罗列王纪上13:17 yîn-vi Song-chú sṳt min-lin ngài, m̀-hó chhai Pak-thi̍t-li sṳ̍t má-ke, lîm má-ke, ya ham ngài m̀-hó tui ngièn-lòi ke-thiàu lu chón-hi.”

和合本2010版列王纪上13:18 老先知对他说:「我也是先知,和你一样。有天使遵照耶和华的话对我说:『你去带他一同回你的家,给他吃饭喝水。』」老先知在欺骗他。

现代客语汉字列王纪上13:18老先知对佢讲:「𠊎也係先知,㧯你共样。有一位天使奉上主个命令㧯𠊎讲,爱𠊎带你共下转屋下,请你共下啉食。」其实,这老先知係讲花撩。

现代客语全罗列王纪上13:18 Ló siên-tî tui kì kóng: “Ngài ya he siên-tî, lâu ngì khiung-yong. Yû yit-vi thiên-sṳ́ fung Song-chú ke min-lin lâu ngài kóng, oi ngài tai ngì khiung-ha chón vuk-hâ, chhiáng ngì khiung-ha lîm-sṳ̍t.” Khì-sṳ̍t, liá ló siên-tî he kóng fâ-liâu.

和合本2010版列王纪上13:19 于是神人跟老先知回去,在他家裏吃饭喝水。

现代客语汉字列王纪上13:19所以,神人㧯老先知共下转去,在厥屋下共下食饭啉水。

现代客语全罗列王纪上13:19 Só-yî, sṳ̀n-ngìn lâu ló siên-tî khiung-ha chón-hi, chhai kiâ vuk-hâ khiung-ha sṳ̍t-fan lîm-súi.

和合本2010版列王纪上13:20 他们坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,

现代客语汉字列王纪上13:20佢等堵堵坐桌个时,上主个话临到老先知。

现代客语全罗列王纪上13:20 Kì-têu tú-tú chhô-chok ke sṳ̀, Song-chú ke fa lìm-to ló siên-tî.

和合本2010版列王纪上13:21 他就对从犹大来的神人宣告说:「耶和华如此说:『你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华-你上帝的命令,

现代客语汉字列王纪上13:21佢就对犹大来个神人喊讲:「上主恁样讲:『你毋听从上主个话,无照上主—你上帝个命令做,

现代客语全罗列王纪上13:21 Kì chhiu tui Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn hêm-kóng: “Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Ngì m̀ thâng-chhiùng Song-chú ke fa, mò cheu Song-chú — ngì Song-ti ke min-lin cho,

和合本2010版列王纪上13:22 反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了饭喝了水,因此你的尸体必不得葬在你祖先的坟墓裏。』」

现代客语汉字列王纪上13:22你样做得转来,在𠊎毋准你啉食个地方啉食。所以,你会死掉,你个身尸也毋会葬在你家族个坟墓肚。』」

现代客语全罗列王纪上13:22 ngì ngióng cho-tet chón-lòi, chhai Ngài m̀-chún ngì lîm-sṳ̍t ke thi-fông lîm-sṳ̍t. Só-yî, ngì voi sí-thet, ngì ke sṳ̂n-sṳ̂ ya m̀-voi chong chhai ngì kâ-chhu̍k ke fùn-mu tú.’ ”

和合本2010版列王纪上13:23 神人吃喝完了,老先知为他带回来的先知备驴。

现代客语汉字列王纪上13:23佢等食啉以后,老先知为犹大来个神人预备驴仔,

现代客语全罗列王纪上13:23 Kì-têu sṳ̍t-lîm yî-heu, ló siên-tî vi Yù-thai lòi ke sṳ̀n-ngìn yi-phi lì-è,

和合本2010版列王纪上13:24 神人就去了,在路上有只狮子遇见他,把他咬死。他的尸体倒在路上,驴站在尸体旁边,狮子也站在尸体旁边。

现代客语汉字列王纪上13:24佢就上路。在路上有一只狮仔堵到佢,将佢咬死掉,身尸横在路上;驴仔㧯狮仔企在身尸堘头。

现代客语全罗列王纪上13:24 kì chhiu sông-lu. Chhai lu-song yû yit-chak sṳ̂-é tù-tó kì, chiông kì ngâu sí-thet, sṳ̂n-sṳ̂ vang chhai lu-song; lì-è lâu sṳ̂-é khî chhai sṳ̂n-sṳ̂ sùn-thèu.

和合本2010版列王纪上13:25 看哪,有人经过,看见尸体倒在路上,狮子站在尸体旁边,就来到老先知所住的城裏述说这事。

现代客语汉字列王纪上13:25有人对该位经过,看到身尸横在路上,狮仔企在堘头,就到伯特利去,将所看到个事传出去。

现代客语全罗列王纪上13:25 Yû-ngìn tui ke-vi kîn-ko, khon-tó sṳ̂n-sṳ̂ vang chhai lu-song, sṳ̂-é khî chhai sùn-thèu, chhiu to Pak-thi̍t-li hi, chiông só khon-tó ke sṳ chhòn chhut-hi.

和合本2010版列王纪上13:26 那带神人回来的先知听见了,就说:「这是那违背了耶和华指示的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如耶和华对他说的话。」

现代客语汉字列王纪上13:26老先知听到,就讲:「该係毋听从上主命令个神人;就像上主讲过个,上主喊狮仔扯裂佢,咬死佢。」

现代客语全罗列王纪上13:26 Ló siên-tî thâng-tó, chhiu kóng: “Ke he m̀ thâng-chhiùng Song-chú min-lin ke sṳ̀n-ngìn; chhiu-chhiong Song-chú kóng-ko ke, Song-chú hêm sṳ̂-é chhá-lie̍t kì, ngâu-sí kì.”

和合本2010版列王纪上13:27 老先知吩咐他儿子说:「你们为我备驴。」他们就备了驴。

现代客语汉字列王纪上13:27所以佢对该兜孻仔讲:「为𠊎预备驴仔。」佢等照佢个话去做。

现代客语全罗列王纪上13:27 Só-yî kì tui ke-têu lai-é kóng: “Vi ngài yi-phi lì-è.” Kì-têu cheu kì ke fa hi-cho.

和合本2010版列王纪上13:28 他去了,发现神人的尸体倒在路上,驴和狮子站在尸体旁边,狮子却没有吃尸体,也没有撕裂驴。

现代客语汉字列王纪上13:28佢骑上驴仔出门去,看到该神人个身尸横在路上,驴仔㧯狮仔还企在身尸堘头。狮仔无食身尸,也无扯裂驴仔。

现代客语全罗列王纪上13:28 Kì khì-sông lì-è chhut-mùn hi, khon-tó ke sṳ̀n-ngìn ke sṳ̂n-sṳ̂ vang chhai lu-song, lì-è lâu sṳ̂-é hàn khî chhai sṳ̂n-sṳ̂ sùn-thèu. Sṳ̂-é mò sṳ̍t sṳ̂n-sṳ̂, ya mò chhá-lie̍t lì-è.

和合本2010版列王纪上13:29 老先知把神人的尸体抬起,驮在驴上,带回自己的城裏,要为他哀哭,为他安葬。

现代客语汉字列王纪上13:29所以老先知将神人个身尸搬上驴背,带转伯特利,为佢伤心流目汁,也将佢埋葬。

现代客语全罗列王纪上13:29 Só-yî ló siên-tî chiông sṳ̀n-ngìn ke sṳ̂n-sṳ̂ pân-sông lì-poi, tai-chón Pak-thi̍t-li, vi kì sông-sîm liù muk-chṳp, ya chiông kì mài-chong.

和合本2010版列王纪上13:30 老先知把尸体葬在自己的坟裏,为他哀哭,说:「哀哉!我的弟兄啊!」

现代客语汉字列王纪上13:30老先知将身尸葬在自家家族个坟墓肚;佢㧯佢该兜孻仔对等身尸伤心流目汁讲:「哀哉,𠊎个兄弟啊!」

现代客语全罗列王纪上13:30 Ló siên-tî chiông sṳ̂n-sṳ̂ chong chhai chhṳ-kâ kâ-chhu̍k ke fùn-mu tú; kì lâu kì ke-têu lai-é tui-tén sṳ̂n-sṳ̂ sông-sîm liù muk-chṳp kóng: “Ôi-châi, ngài ke hiûng-thi â!”

和合本2010版列王纪上13:31 安葬之后,老先知对他儿子说:「我死了,你们要把我葬在神人所葬的坟裏,使我的尸骨在他的尸骨旁边,

现代客语汉字列王纪上13:31埋葬以后,老先知对该兜孻仔讲:「以后𠊎死掉,将𠊎葬在这坟墓肚,将𠊎个身尸放在神人个塍头。

现代客语全罗列王纪上13:31 Mài-chong yî-heu, ló siên-tî tui ke-têu lai-é kóng: “Yî-heu ngài sí-thet, chiông ngài chong chhai liá fùn-mu tú, chiông ngài ke sṳ̂n-sṳ̂ piong chhai sṳ̀n-ngìn ke sùn-thèu.

和合本2010版列王纪上13:32 因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。」 耶罗波安的严重罪行

现代客语汉字列王纪上13:32佢奉上主命令攻击伯特利祭坛㧯所有在撒马利亚城镇该兜神庙个话一定会实现。」耶罗波安个大罪

现代客语全罗列王纪上13:32 Kì fung Song-chú min-lin kûng-kit Pak-thi̍t-li chi-thàn lâu só-yû chhai Sat-mâ-li-â sàng-chṳ́n ke-têu sṳ̀n-meu ke fa yit-thin voi sṳ̍t-hien.” Yâ-lò-pô-ôn ke Thai-chhui

和合本2010版列王纪上13:33 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。

现代客语汉字列王纪上13:33这事以后,以色列个王耶罗波安还係毋离开佢邪恶个道路,继续对普通个家族中选祭司在山冈顶个祭坛事奉。佢随便封立所有愿意做祭司个人做山冈顶祭坛个祭司。

现代客语全罗列王纪上13:33 Liá-sṳ yî-heu, Yî-set-lie̍t ke vòng Yâ-lò-pô-ôn hàn-he m̀ lì-khôi kì sià-ok ke tho-lu, ki-siu̍k tui phû-thûng ke kâ-chhu̍k chûng sién chi-sṳ̂ chhai sân-kông táng ke chi-thàn sṳ-fung. Kì sùi-phien fûng-li̍p só-yû ngien-yi cho chi-sṳ̂ ke ngìn cho sân-kông táng chi-thàn ke chi-sṳ̂.

和合本2010版列王纪上13:34 这事使耶罗波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。

现代客语汉字列王纪上13:34耶罗波安所犯个罪使佢个王朝衰败,致到在地上完全灭亡。

现代客语全罗列王纪上13:34 Yâ-lò-pô-ôn só-fam ke chhui sṳ́ kì ke vòng-chhèu sôi-phai, chṳ-to chhai thi-song vàn-chhiòn me̍t-mòng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪上   神人   先知   汉字   耶和华      犹大   祭坛   伯特利   祭司   尸体   转去   命令   来个   耶罗   条路   他说   站在   路上   狮子   请你   你去   这事   去了   在这   坟墓   奉上   为我   为他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释