列王纪上第12章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪上12:1北方支派的反叛( 代下 10:1-19 ) 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。
现代客语汉字列王纪上12:1北部支族个造反( 历代志下10:1-19 )罗波安到示剑去;以色列人全部聚集在该位,爱设立佢做王。
现代客语全罗列王纪上12:1Pet-phu Kî-chhu̍k ke Chho-fán( Li̍t-thoi-chṳ Ha 10:1-19 ) Lò-pô-ôn to Sṳ-kiam hi; Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu chhi-si̍p chhai ke-vi, oi sat-li̍p kì cho vòng.
和合本2010版列王纪上12:2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那裏。他还在埃及,听见了这事( [ 12.2] 「住在那裏…这事」:七十士译本和其他古译本是「他还在埃及,听见了这事,就从埃及回来」。),
现代客语汉字列王纪上12:2尼八个孻仔耶罗波安因为闪所罗门王逃到埃及去;佢一听到罗波安做王个消息,就对埃及赶转来(2512:2「就对埃及赶转来」係根据一兜古译本(看历代志下10:2)希伯来文係「就留在埃及」。)。
现代客语全罗列王纪上12:2 Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn yîn-vi sám Só-lò-mùn-vòng thò-to Âi-khi̍p hi; kì yit thâng-tó Lò-pô-ôn cho vòng ke sêu-sit, chhiu tui Âi-khi̍p kón chón-lòi( 25 12:2 “chhiu tui Âi-khi̍p kón chón-lòi” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún (khon Li̍t-thoi-chṳ Ha 10:2) Hî-pak-lòi-vùn he “chhiu liù chhai Âi-khi̍p”.).
和合本2010版列王纪上12:3 以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列全会众来,与罗波安谈话,说:
现代客语汉字列王纪上12:3北部支族个人民派人去请佢来,然后㧯佢共下去见罗波安,对佢讲:
现代客语全罗列王纪上12:3 Pet-phu kî-chhu̍k ke ngìn-mìn phai-ngìn hi chhiáng kì lòi, yèn-heu lâu kì khiung-ha hi kien Lò-pô-ôn, tui kì kóng:
和合本2010版列王纪上12:4 「你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。」
现代客语汉字列王纪上12:4「若爸所罗门使𠊎等揹重担。若係你减轻𠊎等个负担,俾𠊎等个生活过得去,𠊎等就服事你。」
现代客语全罗列王纪上12:4 “Ngiâ-pâ Só-lò-mùn sṳ́ ngài-têu pà chhûng-tâm. Na-he ngì kám-khiâng ngài-têu ke fu-tâm, pûn ngài-têu ke sên-fa̍t ko-tet hi, ngài-têu chhiu fu̍k-sṳ ngì.”
和合本2010版列王纪上12:5 罗波安对他们说:「你们走吧,过三天再来见我。」百姓就走了。
现代客语汉字列王纪上12:5罗波安讲:「三日以后再过来,𠊎会回答你等。」所以佢等就离开。
现代客语全罗列王纪上12:5 Lò-pô-ôn kóng: “Sâm-ngit yî-heu chai ko-lòi, ngài voi fì-tap ngì-têu.” Só-yî kì-têu chhiu lì-khôi.
和合本2010版列王纪上12:6 罗波安的父亲所罗门在世的日子,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:「你们出个主意,好把话带回给这百姓。」
现代客语汉字列王纪上12:6罗波安王问几个元老个意见;佢等识做过厥爸所罗门王个顾问。佢问佢等:「你等想𠊎应该样般回答这兜人呢?」
现代客语全罗列王纪上12:6 Lò-pô-ôn-vòng mun kí-ke ngièn-ló ke yi-kien; kì-têu sṳt cho-ko kiâ-pâ Só-lò-mùn-vòng ke ku-mun. Kì mun kì-têu: “Ngì-têu sióng ngài yin-kôi ngióng-pân fì-tap liá-têu ngìn nè?”
和合本2010版列王纪上12:7 他们对他说:「现在王若像僕人一样服事这百姓,用好话回覆他们,他们就永远作王的僕人了。」
现代客语汉字列王纪上12:7佢等讲:「若係你想爱好好为人民服务,回答佢等个时爱讲好话,佢等就会永远做你个奴僕。」
现代客语全罗列王纪上12:7 Kì-têu kóng: “Na-he ngì sióng-oi hó-hó vi ngìn-mìn fu̍k-vu, fì-tap kì-têu ke sṳ̀ oi kóng hó-fa, kì-têu chhiu voi yún-yén cho ngì ke nù-phu̍k.”
和合本2010版列王纪上12:8 王不採纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。
现代客语汉字列王纪上12:8总係,罗波安毋搭这兜元老个劝话,反转去寻该兜㧯佢共下大个后生人;佢等这下做佢个顾问。
现代客语全罗列王纪上12:8 Chúng-he, Lò-pô-ôn m̀-tap liá-têu ngièn-ló ke khien-va, fán-chón hi chhìm ke-têu lâu kì khiung-ha thai ke heu-sâng ngìn; kì-têu liá-ha cho kì ke ku-mun.
和合本2010版列王纪上12:9 他对他们说:「这百姓对我说:『你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。』你们出个甚么主意,我们好把话带回给他们。」
现代客语汉字列王纪上12:9罗波安问佢等:「你等有么介建议?该兜人民要求𠊎减轻佢等个负担,𠊎应该样般回答佢等呢?」
现代客语全罗列王纪上12:9 Lò-pô-ôn mun kì-têu: “Ngì-têu yû má-ke kien-ngi? Ke-têu ngìn-mìn yêu-khiù ngài kám-khiâng kì-têu ke fu-tâm, ngài yin-kôi ngióng-pân fì-tap kì-têu nè?”
和合本2010版列王纪上12:10 那些与他一同长大的年轻人对他说:「这百姓对王说:『你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。』王要对他们如此说:『我的小指头比我父亲的腰还粗呢!
现代客语汉字列王纪上12:10佢等讲:「你做得恁样㧯佢等讲:『𠊎个手指尾比吾爸个腰身还较粗!
现代客语全罗列王纪上12:10 Kì-têu kóng: “Ngì cho-tet án-ngiòng lâu kì-têu kóng: ‘Ngài ke sú-chṳ́-mî pí ngâ-pâ ke yêu-sṳ̂n hàn-kha chhû!
和合本2010版列王纪上12:11 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我要用蝎子惩罚你们!』」
现代客语汉字列王纪上12:11吾爸给你等重担,𠊎爱给你等还较重个担头。吾爸用皮鞭打你等,𠊎爱用带钩仔个皮鞭打你等!』」
现代客语全罗列王纪上12:11 Ngâ-pâ pûn ngì-têu chhûng-tâm, ngài oi pûn ngì-têu hàn-kha chhûng ke tâm-thèu. Ngâ-pâ yung phì-piên tá ngì-têu, ngài oi yung tai kiêu-é ke phì-piên tá ngì-têu!’ ”
和合本2010版列王纪上12:12 耶罗波安和众百姓遵照王所说「你们第三天再来见我」的话,第三天来到罗波安那裏。
现代客语汉字列王纪上12:12三日以后,耶罗波安㧯所有人民照罗波安王个指示,又到佢面前。
现代客语全罗列王纪上12:12 Sâm-ngit yî-heu, Yâ-lò-pô-ôn lâu só-yû ngìn-mìn cheu Lò-pô-ôn-vòng ke chṳ́-sṳ, yu to kì mien-chhièn.
和合本2010版列王纪上12:13 王严厉地回答百姓,不採纳长者给他出的主意。
现代客语汉字列王纪上12:13王毋听元老个建议,反转照后生人个建议对人民讲当严个话。佢讲:「吾爸给你等重担,𠊎爱给你等还较重个担头。吾爸用皮鞭打你等,𠊎爱用带钩仔个皮鞭打你等!」
现代客语全罗列王纪上12:13Vòng m̀-thâng ngièn-ló ke kien-ngi, fán-chón cheu heu-sâng ngìn ke kien-ngi tui ngìn-mìn kóng tông-ngiàm ke fa. Kì kóng: “Ngâ-pâ pûn ngì-têu chhûng-tâm, ngài oi pûn ngì-têu hàn-kha chhûng ke tâm-thèu. Ngâ-pâ yung phì-piên tá ngì-têu, ngài oi yung tai kiêu-é ke phì-piên tá ngì-têu!”
和合本2010版列王纪上12:14 他照着年轻人所出的主意对他们说:「我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子惩罚你们!」
现代客语汉字列王纪上12:14【併于上节】
现代客语全罗列王纪上12:14【併于上节】
和合本2010版列王纪上12:15 王不依从百姓,因这事件是出于耶和华,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
现代客语汉字列王纪上12:15王毋搭人民个要求;总係这係上主个旨意,爱实现佢通过示罗人先知亚希雅对尼八个孻仔耶罗波安所讲个话。
现代客语全罗列王纪上12:15 Vòng m̀-tap ngìn-mìn ke yêu-khiù; chúng-he liá he Song-chú ke chṳ́-yi, oi sṳ̍t-hien Kì thûng-ko Sṳ-lò-ngìn siên-tî Â-hî-ngâ tui Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn só-kóng ke fa.
和合本2010版列王纪上12:16 以色列众人见王不依从他们,百姓就回话给王,说:「我们在大卫中有甚么份呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,回你的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!」 于是,以色列人都回自己的帐棚去了;
现代客语汉字列王纪上12:16以色列人民看到王毋接纳佢等个要求就大声喊讲:「在大卫家𠊎等算么介?耶西个孻仔对𠊎等有么介好处?以色列人啊,𠊎等来去转!大卫家啊,自家保重噢!」所以,以色列人民造反,转屋下去。
现代客语全罗列王纪上12:16 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn khon-tó vòng m̀ chiap-na̍p kì-têu ke yêu-khiù chhiu thai-sâng hêm-kóng:“Chhai Thai-ví-kâ ngài-têu son má-ke?Yâ-sî ke lai-é tui ngài-têu yû má-ke hó-chhu?Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngài-têu lòi-hi chón!Thai-ví-kâ â, chhṳ-kâ pó-chhung ô!” Só-yî, Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chho-fán, chón vuk-hâ hi.
和合本2010版列王纪上12:17 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。
现代客语汉字列王纪上12:17总係住在犹大地区个以色列人,罗波安还係做佢等个王。
现代客语全罗列王纪上12:17 Chúng-he he̍t chhai Yù-thai thi-khî ke Yî-set-lie̍t-ngìn, Lò-pô-ôn hàn-he cho kì-têu ke vòng.
和合本2010版列王纪上12:18 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
现代客语汉字列王纪上12:18罗波安王派苦工个总管亚多兰到以色列人该位去,以色列人却用石头将佢㧹死。这时,罗波安王赶紧上战车,泻转去耶路撒冷。
现代客语全罗列王纪上12:18 Lò-pô-ôn-vòng phai khú-kûng ke chúng-kón Â-tô-làn to Yî-set-lie̍t-ngìn ke-vi hi, Yî-set-lie̍t-ngìn sa yung sa̍k-thèu chiông kì te̍p-sí. Liá-sṳ̀, Lò-pô-ôn-vòng kón-kín sông chan-chhâ, sia chón-hi Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版列王纪上12:19 这样,以色列背叛大卫家,直到今日。
现代客语汉字列王纪上12:19对恁样,北国以色列个人民一直反大卫个家族。
现代客语全罗列王纪上12:19 Tui án-ngiòng, pet-koet Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìn yit-chhṳ̍t fán Thai-ví ke kâ-chhu̍k.
和合本2010版列王纪上12:20 以色列众人听见耶罗波安回来了,就派人去请他到会众那裏,立他作全以色列的王。除了犹大支派,没有跟从大卫家的。 示玛雅的预言
现代客语汉字列王纪上12:20以色列人民听讲耶罗波安对埃及转来了,就请佢去赴一个民众大会,设立佢做以色列王。只有犹大一支族还係对大卫个后代尽忠心。示玛雅个预言
现代客语全罗列王纪上12:20 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn thâng-kóng Yâ-lò-pô-ôn tui Âi-khi̍p chón-lòi lé, chhiu chhiáng kì hi fu yit-ke mìn-chung thai-fi, sat-li̍p kì cho Yî-set-lie̍t-vòng. Chṳ́-yû Yù-thai yit kî-chhu̍k hàn-he tui Thai-ví ke heu-thoi chhin chûng-sîm. Sṳ-mâ-ngâ ke Yi-ngièn
和合本2010版列王纪上12:21( 代下 11:1-4 ) 罗波安来到耶路撒冷,召集了犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是精选的战士,要与以色列家打仗,好将王国夺回,归所罗门的儿子罗波安。
现代客语汉字列王纪上12:21( 历代志下11:1-4 )罗波安一到耶路撒冷就召集犹大㧯便雅悯支族最优秀个军队十八万人,爱去攻打以色列,抢转佢—所罗门个孻仔对北部支族个控制。
现代客语全罗列王纪上12:21( Li̍t-thoi-chṳ Ha 11:1-4 ) Lò-pô-ôn yit-to Yâ-lu-sat-lâng chhiu seu-si̍p Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k chui yû-siu ke kiûn-chhui sṳ̍p-pat van-ngìn, oi hi kûng-tá Yî-set-lie̍t, chhióng-chón kì — Só-lò-mùn ke lai-é tui pet-phu kî-chhu̍k ke khúng-chṳ.
和合本2010版列王纪上12:22 但上帝的话临到神人示玛雅,说:
现代客语汉字列王纪上12:22总係上帝㧯神人示玛雅讲:
现代客语全罗列王纪上12:22 Chúng-he Song-ti lâu sṳ̀n-ngìn Sṳ-mâ-ngâ kóng:
和合本2010版列王纪上12:23 「你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,犹大和便雅悯全家,以及其余的百姓,说:
现代客语汉字列王纪上12:23「你去对所罗门个孻仔犹大王罗波安㧯所有犹大、便雅悯支族,并其他个人民讲:
现代客语全罗列王纪上12:23 “Ngì hi tui Só-lò-mùn ke lai-é Yù-thai-vòng Lò-pô-ôn lâu só-yû Yù-thai, Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k, pin khì-thâ ke ngìn-mìn kóng:
和合本2010版列王纪上12:24 『耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。』」众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。 耶罗波安离弃上帝
现代客语汉字列王纪上12:24『上主恁样讲:毋好去攻打你等个兄弟以色列人。你等全部转去!这摆所发生个事係出于𠊎。』」佢等就听从上主个命令,全部转屋下去。耶罗波安铸造两只金牛
现代客语全罗列王纪上12:24 ‘Song-chú án-ngiòng kóng: M̀-hó hi kûng-tá ngì-têu ke hiûng-thi Yî-set-lie̍t-ngìn. Ngì-têu chhiòn-phu chón-hi! Liá-pái só fat-sên ke sṳ he chhut-yì Ngài.’ ” Kì-têu chhiu thâng-chhiùng Song-chú ke min-lin, chhiòn-phu chón vuk-hâ hi. Yâ-lò-pô-ôn Chu-chho Lióng-chak Kîm-ngiù
和合本2010版列王纪上12:25 耶罗波安在以法莲山区建了示剑,住在其中,又从示剑出去,建了毗努伊勒。
现代客语汉字列王纪上12:25以色列王耶罗波安在以法莲山区个示剑起防备工事,住在该位一站时间。后来,佢离开该城,又在比努伊勒起防备工事。
现代客语全罗列王纪上12:25 Yî-set-lie̍t-vòng Yâ-lò-pô-ôn chhai Yî-fap-lièn sân-khî ke Sṳ-kiam hí fòng-phi kûng-sṳ, he̍t chhai ke-vi yit-chham sṳ̀-kiên. Heu-lòi, kì lì-khôi ke-sàng, yu chhai Pí-nú-yî-le̍t hí fòng-phi kûng-sṳ.
和合本2010版列王纪上12:26 耶罗波安心裏说:「现在,这国恐怕仍会归大卫家;
现代客语汉字列王纪上12:26耶罗波安心肚想:「照目前个情形看,若係𠊎个人民上耶路撒冷去,在该位个圣殿向上主献祭,佢等会变心去对犹大王罗波安尽忠,又会来㓾𠊎。恁样,𠊎个国会归大卫个后代。」
现代客语全罗列王纪上12:26Yâ-lò-pô-ôn sîm-tú sióng: “Cheu muk-chhièn ke chhìn-hìn khon, na-he ngài ke ngìn-mìn sông Yâ-lu-sat-lâng hi, chhai ke-vi ke sṳn-thien hiong Song-chú hien-chi, kì-têu voi pien-sîm hi tui Yù-thai-vòng Lò-pô-ôn chhin-chûng, yu voi lòi chhṳ̀ ngài. Án-ngiòng, ngài ke koet voi kûi Thai-ví ke heu-thoi.”
和合本2010版列王纪上12:27 这百姓若上耶路撒冷去,在耶和华的殿裏献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安。他们会杀了我,仍归犹大王罗波安。」
现代客语汉字列王纪上12:27【併于上节】
现代客语全罗列王纪上12:27【併于上节】
和合本2010版列王纪上12:28 耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:「你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。」
现代客语汉字列王纪上12:28耶罗波安王参详过,就决定铸造两只金牛,然后对人民讲:「你等去耶路撒冷敬拜忒辛苦了。以色列人民啊,这就係𢱋你等出埃及个神明!」
现代客语全罗列王纪上12:28 Yâ-lò-pô-ôn-vòng chhâm-siòng ko, chhiu kiet-thin chu-chho lióng-chak kîm-ngiù, yèn-heu tui ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu hi Yâ-lu-sat-lâng kin-pai thet sîn-khú lé. Yî-set-lie̍t ngìn-mìn â, liá chhiu-he thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p ke sṳ̀n-mìn!”
和合本2010版列王纪上12:29 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
现代客语汉字列王纪上12:29耶罗波安将一只金牛放在伯特利,另外一只放在但。
现代客语全罗列王纪上12:29 Yâ-lò-pô-ôn chiông yit-chak kîm-ngiù piong chhai Pak-thi̍t-li, nang-ngoi yit-chak piong chhai Tan.
和合本2010版列王纪上12:30 这事使百姓陷入罪裏,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
现代客语汉字列王纪上12:30这就成做人民犯罪个原因,因为佢等到伯特利㧯但(2612:30「到伯特利㧯但」係根据一古译本,希伯来文係「到但」。)去拜金牛。
现代客语全罗列王纪上12:30 Liá chhiu sàng-cho ngìn-mìn fam-chhui ke ngièn-yîn, yîn-vi kì-têu to Pak-thi̍t-li lâu Tan( 26 12:30 “to Pak-thi̍t-li lâu Tan” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “to Tan”.) hi-pai kîm-ngiù.
和合本2010版列王纪上12:31 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。 在伯特利的敬拜被定罪
现代客语汉字列王纪上12:31耶罗波安又在山冈顶起祭拜个神庙,甚至对利未支族以外个人选出祭司。
现代客语全罗列王纪上12:31 Yâ-lò-pô-ôn yu chhai sân-kông táng hí chi-pai ke sṳ̀n-meu, sṳm-chṳ tui Li-vi kî-chhu̍k yî-ngoi ke ngìn sién-chhut chi-sṳ̂.
和合本2010版列王纪上12:32 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利这样做,向他所铸的牛犊献祭,又把他所立丘坛的祭司安置在伯特利。
现代客语汉字列王纪上12:32耶罗波安又定八月十五做宗教节期,像在犹大个节期共样。佢在伯特利祭坛顶向佢铸造个金牛献祭,又在伯特利选立祭司,爱佢等在佢所起个神庙事奉。
现代客语全罗列王纪上12:32 Yâ-lò-pô-ôn yu thin pat-ngie̍t sṳ̍p-ńg cho chûng-kau chiet-khì, chhiong chhai Yù-thai ke chiet-khì khiung-yong. Kì chhai Pak-thi̍t-li chi-thàn táng hiong kì chu-chho ke kîm-ngiù hien-chi, yu chhai Pak-thi̍t-li sién-li̍p chi-sṳ̂, oi kì-têu chhai kì só-hí ke sṳ̀n-meu sṳ-fung.
和合本2010版列王纪上12:33 他在八月十五日,就是他自己心中所定的月份,在伯特利上到自己所造的祭坛;他为以色列人定了一个节期,亲自上坛烧香。
现代客语汉字列王纪上12:33耶罗波安在八月十五,就係佢自家为以色列人民选定个节期,去伯特利,在祭坛顶烧香。
现代客语全罗列王纪上12:33 Yâ-lò-pô-ôn chhai pat-ngie̍t sṳ̍p-ńg, chhiu-he kì chhṳ-kâ vi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn sién-thin ke chiet-khì, hi Pak-thi̍t-li, chhai chi-thàn táng sêu-hiông.