出埃及记查经第9章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记9:1第五灾:瘟灾耶和华对摩西说:「你要到法老那裏,对他说:『耶和华-希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。
现代客语汉字出埃及记9:1(5)瘟仔灾上主对摩西讲:「你去见埃及王,对佢讲:『上主—希伯来人个上帝恁样讲:「放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎。」
现代客语全罗出埃及记9:1(5) Vûn-é Châi Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì hi-kien Âi-khi̍p-vòng, tui kì kóng: ‘Song-chú — Hî-pak-lòi-ngìn ke Song-ti án-ngiòng kóng: “Piong ngài ke chṳ́-mìn chéu, pûn kì-têu hi kin-pai Ngài.”
和合本2010版出埃及记9:2你若不肯放他们走,仍要强留他们,
现代客语汉字出埃及记9:2若係你毋肯放佢等走,还係强强留佢等,
现代客语全罗出埃及记9:2 Na-he ngì m̀-hén piong kì-têu chéu, hàn-he khiòng-khiòng liù kì-têu,
和合本2010版出埃及记9:3看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛羣和羊羣的身上。
现代客语汉字出埃及记9:3上主爱降一个得人惊个灾难来责罚你:你所有个头牲,就係你个马、驴、骆驼、牛、绵羊㧯山羊,全部会发瘟到当厉害。
现代客语全罗出埃及记9:3 Song-chú oi kong yit-ke tet-ngìn-kiâng ke châi-nan lòi chit-fa̍t ngì: Ngì só-yû ke thèu-sâng, chhiu-he ngì ke mâ, lì, lo̍k-thò, ngiù, mièn-yòng lâu sân-yòng, chhiòn-phu voi pot-vûn to tông li-hoi.
和合本2010版出埃及记9:4耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。』」
现代客语汉字出埃及记9:4上主爱使以色列人个头牲㧯埃及人个头牲有分别,以色列人个头牲一只也毋会死。
现代客语全罗出埃及记9:4 Song-chú oi sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng lâu Âi-khi̍p-ngìn ke thèu-sâng yû fûn-phe̍t, Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng yit-chak ya m̀-voi sí.
和合本2010版出埃及记9:5耶和华就设定时间,说:「明天耶和华必在此地行这事。」
现代客语汉字出埃及记9:5上主已经决定时间:天光日上主爱在全国实行这个事。』」
现代客语全罗出埃及记9:5 Song-chú yí-kîn kiet-thin sṳ̀-kiên: Thiên-kông-ngit Song-chú oi chhai chhiòn-koet sṳ̍t-hàng liá-ke sṳ.’ ”
和合本2010版出埃及记9:6第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
现代客语汉字出埃及记9:6第二日,上主照佢所讲个去做。所有埃及人个头牲全部发瘟死掉,总係以色列人个头牲一只也无死。
现代客语全罗出埃及记9:6 Thi-ngi ngit, Song-chú cheu Kì só-kóng ke hi-cho. Só-yû Âi-khi̍p-ngìn ke thèu-sâng chhiòn-phu pot-vûn sí-thet, chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng yit-chak ya-mò sí.
和合本2010版出埃及记9:7法老派人去,看哪,以色列人的牲畜连一只都没有死。可是法老硬着心,不放百姓走。第六灾:疮灾
现代客语汉字出埃及记9:7国王打探,知以色列人个头牲一只也无死。总係佢个心还係恁硬,毋放以色列人走。(6)疮仔灾
现代客语全罗出埃及记9:7 Koet-vòng tá-tham, tî Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng yit-chak ya mò-sí. Chúng-he kì ke sîm hàn-he án-ngang, m̀ piong Yî-set-lie̍t-ngìn chéu.(6) Chhông-é Châi
和合本2010版出埃及记9:8耶和华对摩西和亚伦说:「你们从炉裏满满捧出炉灰,摩西要在法老眼前把它撒在空中。
现代客语汉字出埃及记9:8后来,上主对摩西㧯亚伦讲:「你等对灶炉坑拿几揢火灰,摩西爱在国王面前将这火灰委在空中。
现代客语全罗出埃及记9:8 Heu-lòi, Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng: “Ngì-têu tui cho-lù-hâng nâ kí-kha̍k fó-fôi, Mô-sî oi chhai koet-vòng mien-chhièn chiông liá fó-fôi ve chhai khûng-chûng.
和合本2010版出埃及记9:9这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。」
现代客语汉字出埃及记9:9这兜火灰会像泥粉共样飞到埃及全地,火灰一黏到人抑係头牲,人㧯头牲就全部起疱、发疮仔。」
现代客语全罗出埃及记9:9 Liá-têu fó-fôi voi chhiong nài-fún khiung-yong pî-to Âi-khi̍p chhiòn-thi, fó-fôi yit ngiàm-tó ngìn ya-he thèu-sâng, ngìn lâu thèu-sâng chhiu chhiòn-phu hí-pheu, pot chhông-é.”
和合本2010版出埃及记9:10摩西和亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西把它撒在空中,人和牲畜的身上就起泡生疮了。
现代客语汉字出埃及记9:10所以佢等去拿火灰,到国王面前。摩西将火灰委在空中;这火灰使人㧯头牲全部起疱、发疮仔。
现代客语全罗出埃及记9:10 Só-yî kì-têu hi-nâ fó-fôi, to koet-vòng mien-chhièn. Mô-sî chiông fó-fôi ve chhai khûng-chûng; liá fó-fôi sṳ́ ngìn lâu thèu-sâng chhiòn-phu hí-pheu, pot chhông-é.
和合本2010版出埃及记9:11因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
现代客语汉字出埃及记9:11该兜行邪术个无办法企在摩西面前,因为佢等像其他埃及人共样全身发疮仔。
现代客语全罗出埃及记9:11 Ke-têu hàng sià-su̍t ke mò phan-fap khî chhai Mô-sî mien-chhièn, yîn-vi kì-têu chhiong khì-thâ Âi-khi̍p-ngìn khiung-yong chhiòn-sṳ̂n pot chhông-é.
和合本2010版出埃及记9:12但耶和华任凭法老的心刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华对摩西所说的。第七灾:雹灾
现代客语汉字出埃及记9:12照上主对摩西讲过个,佢使埃及王心硬,毋肯听摩西㧯亚伦个话。(7)冰雹灾
现代客语全罗出埃及记9:12 Cheu Song-chú tui Mô-sî kóng-ko ke, Kì sṳ́ Âi-khi̍p-vòng sîm-ngang, m̀-hén thâng Mô-sî lâu Â-lùn ke fa.(7) Pên-pho̍k Châi
和合本2010版出埃及记9:13耶和华对摩西说:「你要清早起来,站在法老面前,对他说:『耶和华-希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。
现代客语汉字出埃及记9:13后来,上主㧯摩西讲:「你天光日打早去见国王,对佢讲:『上主—希伯来人个上帝恁样讲:放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎。
现代客语全罗出埃及记9:13 Heu-lòi, Song-chú lâu Mô-sî kóng: “Ngì thiên-kông-ngit tá-chó hi-kien koet-vòng, tui kì kóng: ‘Song-chú — Hî-pak-lòi-ngìn ke Song-ti án-ngiòng kóng: Piong Ngài ke chṳ́-mìn chéu, pûn kì-têu hi kin-pai Ngài.
和合本2010版出埃及记9:14因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣僕和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
现代客语汉字出埃及记9:14这摆你若毋听话,𠊎毋单净爱责罚你个官员㧯人民,连你也爱受刑罚。恁样你就知在世上无像𠊎恁样个。
现代客语全罗出埃及记9:14 Liá-pái ngì na m̀-thâng fa, Ngài m̀ tân-chhiang oi chit-fa̍t ngì ke kôn-yèn lâu ngìn-mìn, lièn ngì ya oi su hìn-fa̍t. Án-ngiòng ngì chhiu tî chhai sṳ-song mò-chhiong Ngài án-ngiòng ke.
和合本2010版出埃及记9:15现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
现代客语汉字出埃及记9:15若係𠊎伸手用瘟仔责罚你㧯你个人民,你等早就对地上消灭了。
现代客语全罗出埃及记9:15 Na-he Ngài chhûn-sú yung vûn-é chit-fa̍t ngì lâu ngì ke ngìn-mìn, ngì-têu chó-chhiu tui thi-song sêu-me̍t lé.
和合本2010版出埃及记9:16然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
现代客语汉字出埃及记9:16总係为到向你显出𠊎个力量,𠊎留你个生命,俾𠊎个名传到满天下。
现代客语全罗出埃及记9:16 Chúng-he vi-tó hiong ngì hién-chhut Ngài ke li̍t-liong, Ngài liù ngì ke sâng-miang, pûn Ngài ke miàng chhòn-to mân thiên-ha.
和合本2010版出埃及记9:17可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
现代客语汉字出埃及记9:17到这下你还係骄傲,毋放𠊎个子民走。
现代客语全罗出埃及记9:17 To liá-ha ngì hàn-he kiêu-ngau, m̀ piong Ngài ke chṳ́-mìn chéu.
和合本2010版出埃及记9:18看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
现代客语汉字出埃及记9:18天光日这时,𠊎爱降冰雹;在埃及建国以来毋识落过恁大个冰雹。
现代客语全罗出埃及记9:18 Thiên-kông-ngit liá-sṳ̀, Ngài oi kong pên-pho̍k; chhai Âi-khi̍p kien-koet yî-lòi m̀-sṳt lo̍k-ko án-thai ke pên-pho̍k.
和合本2010版出埃及记9:19现在,你要派人把你的牲畜和你田间一切所有的带去躲避;任何在田间,无论是人是牲畜没有回到屋内的,冰雹必降在他们身上,他们就必死。』」
现代客语汉字出埃及记9:19这下你爱下令将你个头牲㧯你在田野个一切全部逐入屋肚。若无,冰雹会打在人㧯所有在田野个头牲身项;佢等全部会死掉。』」
现代客语全罗出埃及记9:19 Liá-ha ngì oi ha-lin chiông ngì ke thèu-sâng lâu ngì chhai thièn-yâ ke yit-chhiet chhiòn-phu kiuk-ngi̍p vuk-tú. Na-mò, pên-pho̍k voi tá chhai ngìn lâu só-yû chhai thièn-yâ ke thèu-sâng sṳ̂n-hong; kì-têu chhiòn-phu voi sí-thet.’ ”
和合本2010版出埃及记9:20法老的臣僕中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴僕和牲畜逃进屋裏。
现代客语汉字出埃及记9:20国王个一兜官员因为上主个话来惊到,就将佢等个奴才㧯头牲全部逐入屋肚。
现代客语全罗出埃及记9:20 Koet-vòng ke yit-têu kôn-yèn yîn-vi Song-chú ke fa lòi kiâng-tó, chhiu chiông kì-têu ke nù-chhòi lâu thèu-sâng chhiòn-phu kiuk-ngi̍p vuk-tú.
和合本2010版出埃及记9:21但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴僕和牲畜留在田裏。
现代客语汉字出埃及记9:21总係有兜人还係毋听上主个警告,由在俾佢等个奴才㧯头牲留在田野。
现代客语全罗出埃及记9:21 Chúng-he yû-têu ngìn hàn-he m̀-thâng Song-chú ke kín-ko, yù-chhai pûn kì-têu ke nù-chhòi lâu thèu-sâng liù chhai thièn-yâ.
和合本2010版出埃及记9:22耶和华对摩西说:「你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。」
现代客语汉字出埃及记9:22上主对摩西讲:「你爱向天擎手,埃及全国会有冰雹降下来,落在人民、头牲㧯所有个农作物顶高。」
现代客语全罗出埃及记9:22 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì oi hiong thiên khià-sú, Âi-khi̍p chhiòn-koet voi-yû pên-pho̍k kong hâ-lòi, lo̍k chhai ngìn-mìn, thèu-sâng lâu só-yû ke nùng-chok-vu̍t táng-kô.”
和合本2010版出埃及记9:23摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
现代客语汉字出埃及记9:23所以摩西向天擎起柺棍仔,上主就响雷公、降冰雹,𥍉爧到地上;上主降冰雹在埃及全国。
现代客语全罗出埃及记9:23 Só-yî Mô-sî hiong thiên khià-hí koái-kun-é, Song-chú chhiu hióng lùi-kûng, kong pên-pho̍k, ngiap-lang to thi-song; Song-chú kong pên-pho̍k chhai Âi-khi̍p chhiòn-koet.
和合本2010版出埃及记9:24那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
现代客语汉字出埃及记9:24该时大垤冰雹掺等𥍉爧打下来;这係埃及建国以来最厉害个冰雹灾难。
现代客语全罗出埃及记9:24 Ke-sṳ̀ thai-te pên-pho̍k chhâm-tén ngiap-lang tá hâ-lòi; liá he Âi-khi̍p kien-koet yî-lòi chui li-hoi ke pên-pho̍k châi-nan.
和合本2010版出埃及记9:25在埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。
现代客语汉字出埃及记9:25冰雹将埃及境内田野个一切打坏,包含所有个人、头牲、田肚个农作物,㧯所有个树木。
现代客语全罗出埃及记9:25 Pên-pho̍k chiông Âi-khi̍p kin-nui thièn-yâ ke yit-chhiet tá-fái, pâu-hàm só-yû ke ngìn, thèu-sâng, thièn-tú ke nùng-chok-vu̍t, lâu só-yû ke su-muk.
和合本2010版出埃及记9:26惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
现代客语汉字出埃及记9:26只有以色列人住个歌珊地区无落冰雹。
现代客语全罗出埃及记9:26 Chṳ́-yû Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t ke Kô-sân thi-khî mò lo̍k pên-pho̍k.
和合本2010版出埃及记9:27法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:「这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
现代客语汉字出埃及记9:27埃及王派人喊摩西㧯亚伦来见佢,对佢等讲:「这摆𠊎有犯罪了。𠊎㧯𠊎个人民全部毋着了;上主係着个。
现代客语全罗出埃及记9:27 Âi-khi̍p-vòng phai-ngìn ham Mô-sî lâu Â-lùn lòi kien kì, tui kì-têu kóng: “Liá-pái ngài yû fam-chhui lé. Ngài lâu ngài ke ngìn-mìn chhiòn-phu m̀-chho̍k lé; Song-chú he chho̍k ke.
和合本2010版出埃及记9:28请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。」
现代客语汉字出埃及记9:28请你等向上主祈祷!𠊎等无法承受这雷公㧯冰雹个灾难!𠊎放你等走;你等毋使再过留在这位。」
现代客语全罗出埃及记9:28 Chhiáng ngì-têu hiong Song-chú khì-tó! Ngài-têu mò-fap sṳ̀n-su liá lùi-kûng lâu pên-pho̍k ke châi-nan! Ngài piong ngì-têu chéu; ngì-têu m̀-sṳ́ chai-ko liù chhai liá-vi.”
和合本2010版出埃及记9:29摩西对他说:「我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。
现代客语汉字出埃及记9:29摩西对佢讲:「𠊎一离开这城就会擎手向上主祈求;雷公就会停止,冰雹也无再落下来。恁样,你就知大地係属上主个。
现代客语全罗出埃及记9:29 Mô-sî tui kì kóng: “Ngài yit lì-khôi liá-sàng chhiu-voi khià-sú hiong Song-chú khì-khiù; lùi-kûng chhiu-voi thìn-chṳ́, pên-pho̍k ya mò-chai lo̍k hâ-lòi. Án-ngiòng, ngì chhiu tî thai-thi he su̍k Song-chú ke.
和合本2010版出埃及记9:30至于你和你的臣僕,我知道你们仍然不敬畏耶和华上帝。」
现代客语汉字出埃及记9:30总係𠊎知你㧯你个官员还係毋敬畏主上帝。」
现代客语全罗出埃及记9:30 Chúng-he ngài tî ngì lâu ngì ke kôn-yèn hàn-he m̀ kin-vi Chú Song-ti.”
和合本2010版出埃及记9:31那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。
现代客语汉字出埃及记9:31(麻㧯大麦全部被冰雹打坏;因为该时大麦当标串,麻也当开花;
现代客语全罗出埃及记9:31 (Mà lâu thai-ma̍k chhiòn-phu pûn pên-pho̍k tá-fái; yîn-vi ke-sṳ̀ thai-ma̍k tông pêu-chhon, mà ya tông khôi-fâ;
和合本2010版出埃及记9:32只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。
现代客语汉字出埃及记9:32只有小麦㧯粗麦无损伤,因为还吂标串。)
现代客语全罗出埃及记9:32 chṳ́-yû séu-ma̍k lâu chhû-ma̍k mò sún-sông, yîn-vi hàn-màng pêu-chhon.)
和合本2010版出埃及记9:33摩西离开法老出了城,向耶和华举起双手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。
现代客语汉字出埃及记9:33摩西离开埃及王,出城后,擎手向上主祈祷。雷公、冰雹黏时停止,也无再落大水。
现代客语全罗出埃及记9:33 Mô-sî lì-khôi Âi-khi̍p-vòng, chhut-sàng heu, khià-sú hiong Song-chú khì-tó. Lùi-kûng, pên-pho̍k ngiàm-sṳ̀ thìn-chṳ́, ya mò-chai lo̍k thai-súi.
和合本2010版出埃及记9:34法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。
现代客语汉字出埃及记9:34国王看到这灾难停下来,佢又开始犯罪;佢㧯佢官员个心又硬起来。
现代客语全罗出埃及记9:34 Koet-vòng khon-tó liá châi-nan thìn hâ-lòi, kì yu khôi-sṳ́ fam-chhui; kì lâu kì kôn-yèn ke sîm yu ngang hí-lòi.
和合本2010版出埃及记9:35法老的心刚硬,不放以色列人走,正如耶和华藉着摩西所说的。
现代客语汉字出埃及记9:35照上主早就通过摩西讲过个,埃及王个心还係恁硬,毋肯放以色列人走。
现代客语全罗出埃及记9:35 Cheu Song-chú chó-chhiu thûng-ko Mô-sî kóng-ko ke, Âi-khi̍p-vòng ke sîm hàn-he án-ngang, m̀-hén piong Yî-set-lie̍t-ngìn chéu.