福音家园
阅读导航

出埃及记查经第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记9:1第五灾:瘟灾耶和华对摩西说:「你要到法老那裏,对他说:『耶和华-希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。

现代客语汉字出埃及记9:1(5)瘟仔灾上主对摩西讲:「你去见埃及王,对佢讲:『上主—希伯来人个上帝恁样讲:「放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎。」

现代客语全罗出埃及记9:1(5) Vûn-é Châi Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì hi-kien Âi-khi̍p-vòng, tui kì kóng: ‘Song-chú — Hî-pak-lòi-ngìn ke Song-ti án-ngiòng kóng: “Piong ngài ke chṳ́-mìn chéu, pûn kì-têu hi kin-pai Ngài.”

和合本2010版出埃及记9:2你若不肯放他们走,仍要强留他们,

现代客语汉字出埃及记9:2若係你毋肯放佢等走,还係强强留佢等,

现代客语全罗出埃及记9:2 Na-he ngì m̀-hén piong kì-têu chéu, hàn-he khiòng-khiòng liù kì-têu,

和合本2010版出埃及记9:3看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛羣和羊羣的身上。

现代客语汉字出埃及记9:3上主爱降一个得人惊个灾难来责罚你:你所有个头牲,就係你个马、驴、骆驼、牛、绵羊㧯山羊,全部会发瘟到当厉害。

现代客语全罗出埃及记9:3 Song-chú oi kong yit-ke tet-ngìn-kiâng ke châi-nan lòi chit-fa̍t ngì: Ngì só-yû ke thèu-sâng, chhiu-he ngì ke mâ, lì, lo̍k-thò, ngiù, mièn-yòng lâu sân-yòng, chhiòn-phu voi pot-vûn to tông li-hoi.

和合本2010版出埃及记9:4耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。』」

现代客语汉字出埃及记9:4上主爱使以色列人个头牲㧯埃及人个头牲有分别,以色列人个头牲一只也毋会死。

现代客语全罗出埃及记9:4 Song-chú oi sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng lâu Âi-khi̍p-ngìn ke thèu-sâng yû fûn-phe̍t, Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng yit-chak ya m̀-voi sí.

和合本2010版出埃及记9:5耶和华就设定时间,说:「明天耶和华必在此地行这事。」

现代客语汉字出埃及记9:5上主已经决定时间:天光日上主爱在全国实行这个事。』」

现代客语全罗出埃及记9:5 Song-chú yí-kîn kiet-thin sṳ̀-kiên: Thiên-kông-ngit Song-chú oi chhai chhiòn-koet sṳ̍t-hàng liá-ke sṳ.’ ”

和合本2010版出埃及记9:6第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。

现代客语汉字出埃及记9:6第二日,上主照佢所讲个去做。所有埃及人个头牲全部发瘟死掉,总係以色列人个头牲一只也无死。

现代客语全罗出埃及记9:6 Thi-ngi ngit, Song-chú cheu Kì só-kóng ke hi-cho. Só-yû Âi-khi̍p-ngìn ke thèu-sâng chhiòn-phu pot-vûn sí-thet, chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng yit-chak ya-mò sí.

和合本2010版出埃及记9:7法老派人去,看哪,以色列人的牲畜连一只都没有死。可是法老硬着心,不放百姓走。第六灾:疮灾

现代客语汉字出埃及记9:7国王打探,知以色列人个头牲一只也无死。总係佢个心还係恁硬,毋放以色列人走。(6)疮仔灾

现代客语全罗出埃及记9:7 Koet-vòng tá-tham, tî Yî-set-lie̍t-ngìn ke thèu-sâng yit-chak ya mò-sí. Chúng-he kì ke sîm hàn-he án-ngang, m̀ piong Yî-set-lie̍t-ngìn chéu.(6) Chhông-é Châi

和合本2010版出埃及记9:8耶和华对摩西亚伦说:「你们从炉裏满满捧出炉灰,摩西要在法老眼前把它撒在空中。

现代客语汉字出埃及记9:8后来,上主对摩西亚伦讲:「你等对灶炉坑拿几揢火灰,摩西爱在国王面前将这火灰委在空中。

现代客语全罗出埃及记9:8 Heu-lòi, Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng: “Ngì-têu tui cho-lù-hâng nâ kí-kha̍k fó-fôi, Mô-sî oi chhai koet-vòng mien-chhièn chiông liá fó-fôi ve chhai khûng-chûng.

和合本2010版出埃及记9:9这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。」

现代客语汉字出埃及记9:9这兜火灰会像泥粉共样飞到埃及全地,火灰一黏到人抑係头牲,人㧯头牲就全部起疱、发疮仔。」

现代客语全罗出埃及记9:9 Liá-têu fó-fôi voi chhiong nài-fún khiung-yong pî-to Âi-khi̍p chhiòn-thi, fó-fôi yit ngiàm-tó ngìn ya-he thèu-sâng, ngìn lâu thèu-sâng chhiu chhiòn-phu hí-pheu, pot chhông-é.”

和合本2010版出埃及记9:10摩西亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西把它撒在空中,人和牲畜的身上就起泡生疮了。

现代客语汉字出埃及记9:10所以佢等去拿火灰,到国王面前。摩西将火灰委在空中;这火灰使人㧯头牲全部起疱、发疮仔。

现代客语全罗出埃及记9:10 Só-yî kì-têu hi-nâ fó-fôi, to koet-vòng mien-chhièn. Mô-sî chiông fó-fôi ve chhai khûng-chûng; liá fó-fôi sṳ́ ngìn lâu thèu-sâng chhiòn-phu hí-pheu, pot chhông-é.

和合本2010版出埃及记9:11因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。

现代客语汉字出埃及记9:11该兜行邪术个无办法企在摩西面前,因为佢等像其他埃及人共样全身发疮仔。

现代客语全罗出埃及记9:11 Ke-têu hàng sià-su̍t ke mò phan-fap khî chhai Mô-sî mien-chhièn, yîn-vi kì-têu chhiong khì-thâ Âi-khi̍p-ngìn khiung-yong chhiòn-sṳ̂n pot chhông-é.

和合本2010版出埃及记9:12但耶和华任凭法老的心刚硬,不听摩西亚伦,正如耶和华对摩西所说的。第七灾:雹灾

现代客语汉字出埃及记9:12照上主对摩西讲过个,佢使埃及王心硬,毋肯听摩西亚伦个话。(7)冰雹灾

现代客语全罗出埃及记9:12 Cheu Song-chú tui Mô-sî kóng-ko ke, Kì sṳ́ Âi-khi̍p-vòng sîm-ngang, m̀-hén thâng Mô-sî lâu Â-lùn ke fa.(7) Pên-pho̍k Châi

和合本2010版出埃及记9:13耶和华对摩西说:「你要清早起来,站在法老面前,对他说:『耶和华-希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。

现代客语汉字出埃及记9:13后来,上主㧯摩西讲:「你天光日打早去见国王,对佢讲:『上主—希伯来人个上帝恁样讲:放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎。

现代客语全罗出埃及记9:13 Heu-lòi, Song-chú lâu Mô-sî kóng: “Ngì thiên-kông-ngit tá-chó hi-kien koet-vòng, tui kì kóng: ‘Song-chú — Hî-pak-lòi-ngìn ke Song-ti án-ngiòng kóng: Piong Ngài ke chṳ́-mìn chéu, pûn kì-têu hi kin-pai Ngài.

和合本2010版出埃及记9:14因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣僕和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。

现代客语汉字出埃及记9:14这摆你若毋听话,𠊎毋单净爱责罚你个官员㧯人民,连你也爱受刑罚。恁样你就知在世上无像𠊎恁样个。

现代客语全罗出埃及记9:14 Liá-pái ngì na m̀-thâng fa, Ngài m̀ tân-chhiang oi chit-fa̍t ngì ke kôn-yèn lâu ngìn-mìn, lièn ngì ya oi su hìn-fa̍t. Án-ngiòng ngì chhiu tî chhai sṳ-song mò-chhiong Ngài án-ngiòng ke.

和合本2010版出埃及记9:15现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。

现代客语汉字出埃及记9:15若係𠊎伸手用瘟仔责罚你㧯你个人民,你等早就对地上消灭了。

现代客语全罗出埃及记9:15 Na-he Ngài chhûn-sú yung vûn-é chit-fa̍t ngì lâu ngì ke ngìn-mìn, ngì-têu chó-chhiu tui thi-song sêu-me̍t lé.

和合本2010版出埃及记9:16然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。

现代客语汉字出埃及记9:16总係为到向你显出𠊎个力量,𠊎留你个生命,俾𠊎个名传到满天下。

现代客语全罗出埃及记9:16 Chúng-he vi-tó hiong ngì hién-chhut Ngài ke li̍t-liong, Ngài liù ngì ke sâng-miang, pûn Ngài ke miàng chhòn-to mân thiên-ha.

和合本2010版出埃及记9:17可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。

现代客语汉字出埃及记9:17到这下你还係骄傲,毋放𠊎个子民走。

现代客语全罗出埃及记9:17 To liá-ha ngì hàn-he kiêu-ngau, m̀ piong Ngài ke chṳ́-mìn chéu.

和合本2010版出埃及记9:18看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。

现代客语汉字出埃及记9:18天光日这时,𠊎爱降冰雹;在埃及建国以来毋识落过恁大个冰雹。

现代客语全罗出埃及记9:18 Thiên-kông-ngit liá-sṳ̀, Ngài oi kong pên-pho̍k; chhai Âi-khi̍p kien-koet yî-lòi m̀-sṳt lo̍k-ko án-thai ke pên-pho̍k.

和合本2010版出埃及记9:19现在,你要派人把你的牲畜和你田间一切所有的带去躲避;任何在田间,无论是人是牲畜没有回到屋内的,冰雹必降在他们身上,他们就必死。』」

现代客语汉字出埃及记9:19这下你爱下令将你个头牲㧯你在田野个一切全部逐入屋肚。若无,冰雹会打在人㧯所有在田野个头牲身项;佢等全部会死掉。』」

现代客语全罗出埃及记9:19 Liá-ha ngì oi ha-lin chiông ngì ke thèu-sâng lâu ngì chhai thièn-yâ ke yit-chhiet chhiòn-phu kiuk-ngi̍p vuk-tú. Na-mò, pên-pho̍k voi tá chhai ngìn lâu só-yû chhai thièn-yâ ke thèu-sâng sṳ̂n-hong; kì-têu chhiòn-phu voi sí-thet.’ ”

和合本2010版出埃及记9:20法老的臣僕中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴僕和牲畜逃进屋裏。

现代客语汉字出埃及记9:20国王个一兜官员因为上主个话来惊到,就将佢等个奴才㧯头牲全部逐入屋肚。

现代客语全罗出埃及记9:20 Koet-vòng ke yit-têu kôn-yèn yîn-vi Song-chú ke fa lòi kiâng-tó, chhiu chiông kì-têu ke nù-chhòi lâu thèu-sâng chhiòn-phu kiuk-ngi̍p vuk-tú.

和合本2010版出埃及记9:21但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴僕和牲畜留在田裏。

现代客语汉字出埃及记9:21总係有兜人还係毋听上主个警告,由在俾佢等个奴才㧯头牲留在田野。

现代客语全罗出埃及记9:21 Chúng-he yû-têu ngìn hàn-he m̀-thâng Song-chú ke kín-ko, yù-chhai pûn kì-têu ke nù-chhòi lâu thèu-sâng liù chhai thièn-yâ.

和合本2010版出埃及记9:22耶和华对摩西说:「你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。」

现代客语汉字出埃及记9:22上主对摩西讲:「你爱向天擎手,埃及全国会有冰雹降下来,落在人民、头牲㧯所有个农作物顶高。」

现代客语全罗出埃及记9:22 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì oi hiong thiên khià-sú, Âi-khi̍p chhiòn-koet voi-yû pên-pho̍k kong hâ-lòi, lo̍k chhai ngìn-mìn, thèu-sâng lâu só-yû ke nùng-chok-vu̍t táng-kô.”

和合本2010版出埃及记9:23摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。

现代客语汉字出埃及记9:23所以摩西向天擎起柺棍仔,上主就响雷公、降冰雹,𥍉爧到地上;上主降冰雹在埃及全国。

现代客语全罗出埃及记9:23 Só-yî Mô-sî hiong thiên khià-hí koái-kun-é, Song-chú chhiu hióng lùi-kûng, kong pên-pho̍k, ngiap-lang to thi-song; Song-chú kong pên-pho̍k chhai Âi-khi̍p chhiòn-koet.

和合本2010版出埃及记9:24那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。

现代客语汉字出埃及记9:24该时大垤冰雹掺等𥍉爧打下来;这係埃及建国以来最厉害个冰雹灾难。

现代客语全罗出埃及记9:24 Ke-sṳ̀ thai-te pên-pho̍k chhâm-tén ngiap-lang tá hâ-lòi; liá he Âi-khi̍p kien-koet yî-lòi chui li-hoi ke pên-pho̍k châi-nan.

和合本2010版出埃及记9:25埃及全地,冰雹击打田间所有的人和牲畜,击打一切的菜蔬,也打坏了田间一切的树木。

现代客语汉字出埃及记9:25冰雹将埃及境内田野个一切打坏,包含所有个人、头牲、田肚个农作物,㧯所有个树木。

现代客语全罗出埃及记9:25 Pên-pho̍k chiông Âi-khi̍p kin-nui thièn-yâ ke yit-chhiet tá-fái, pâu-hàm só-yû ke ngìn, thèu-sâng, thièn-tú ke nùng-chok-vu̍t, lâu só-yû ke su-muk.

和合本2010版出埃及记9:26惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。

现代客语汉字出埃及记9:26只有以色列人住个歌珊地区无落冰雹。

现代客语全罗出埃及记9:26 Chṳ́-yû Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t ke Kô-sân thi-khî mò lo̍k pên-pho̍k.

和合本2010版出埃及记9:27法老差派人去召摩西亚伦来,对他们说:「这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。

现代客语汉字出埃及记9:27埃及王派人喊摩西亚伦来见佢,对佢等讲:「这摆𠊎有犯罪了。𠊎㧯𠊎个人民全部毋着了;上主係着个。

现代客语全罗出埃及记9:27 Âi-khi̍p-vòng phai-ngìn ham Mô-sî lâu Â-lùn lòi kien kì, tui kì-têu kóng: “Liá-pái ngài yû fam-chhui lé. Ngài lâu ngài ke ngìn-mìn chhiòn-phu m̀-chho̍k lé; Song-chú he chho̍k ke.

和合本2010版出埃及记9:28请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。」

现代客语汉字出埃及记9:28请你等向上主祈祷!𠊎等无法承受这雷公㧯冰雹个灾难!𠊎放你等走;你等毋使再过留在这位。」

现代客语全罗出埃及记9:28 Chhiáng ngì-têu hiong Song-chú khì-tó! Ngài-têu mò-fap sṳ̀n-su liá lùi-kûng lâu pên-pho̍k ke châi-nan! Ngài piong ngì-têu chéu; ngì-têu m̀-sṳ́ chai-ko liù chhai liá-vi.”

和合本2010版出埃及记9:29摩西对他说:「我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。

现代客语汉字出埃及记9:29摩西对佢讲:「𠊎一离开这城就会擎手向上主祈求;雷公就会停止,冰雹也无再落下来。恁样,你就知大地係属上主个。

现代客语全罗出埃及记9:29 Mô-sî tui kì kóng: “Ngài yit lì-khôi liá-sàng chhiu-voi khià-sú hiong Song-chú khì-khiù; lùi-kûng chhiu-voi thìn-chṳ́, pên-pho̍k ya mò-chai lo̍k hâ-lòi. Án-ngiòng, ngì chhiu tî thai-thi he su̍k Song-chú ke.

和合本2010版出埃及记9:30至于你和你的臣僕,我知道你们仍然不敬畏耶和华上帝。」

现代客语汉字出埃及记9:30总係𠊎知你㧯你个官员还係毋敬畏主上帝。」

现代客语全罗出埃及记9:30 Chúng-he ngài tî ngì lâu ngì ke kôn-yèn hàn-he m̀ kin-vi Chú Song-ti.”

和合本2010版出埃及记9:31那时,亚麻和大麦被摧毁了,因为大麦已经吐穗,亚麻也开了花。

现代客语汉字出埃及记9:31(麻㧯大麦全部被冰雹打坏;因为该时大麦当标串,麻也当开花;

现代客语全罗出埃及记9:31 (Mà lâu thai-ma̍k chhiòn-phu pûn pên-pho̍k tá-fái; yîn-vi ke-sṳ̀ thai-ma̍k tông pêu-chhon, mà ya tông khôi-fâ;

和合本2010版出埃及记9:32只是小麦和粗麦没有被摧毁,因为它们还没有长成。

现代客语汉字出埃及记9:32只有小麦㧯粗麦无损伤,因为还吂标串。)

现代客语全罗出埃及记9:32 chṳ́-yû séu-ma̍k lâu chhû-ma̍k mò sún-sông, yîn-vi hàn-màng pêu-chhon.)

和合本2010版出埃及记9:33摩西离开法老出了城,向耶和华举起双手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。

现代客语汉字出埃及记9:33摩西离开埃及王,出城后,擎手向上主祈祷。雷公、冰雹黏时停止,也无再落大水。

现代客语全罗出埃及记9:33 Mô-sî lì-khôi Âi-khi̍p-vòng, chhut-sàng heu, khià-sú hiong Song-chú khì-tó. Lùi-kûng, pên-pho̍k ngiàm-sṳ̀ thìn-chṳ́, ya mò-chai lo̍k thai-súi.

和合本2010版出埃及记9:34法老见雨、雹、雷止住,又再犯罪;他和他的臣僕都硬着心。

现代客语汉字出埃及记9:34国王看到这灾难停下来,佢又开始犯罪;佢㧯佢官员个心又硬起来。

现代客语全罗出埃及记9:34 Koet-vòng khon-tó liá châi-nan thìn hâ-lòi, kì yu khôi-sṳ́ fam-chhui; kì lâu kì kôn-yèn ke sîm yu ngang hí-lòi.

和合本2010版出埃及记9:35法老的心刚硬,不放以色列人走,正如耶和华藉着摩西所说的。

现代客语汉字出埃及记9:35照上主早就通过摩西讲过个,埃及王个心还係恁硬,毋肯放以色列人走。

现代客语全罗出埃及记9:35 Cheu Song-chú chó-chhiu thûng-ko Mô-sî kóng-ko ke, Âi-khi̍p-vòng ke sîm hàn-he án-ngang, m̀-hén piong Yî-set-lie̍t-ngìn chéu.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   摩西   汉字   埃及   耶和华   冰雹      法老   以色列   牲畜   亚伦   希伯来   一只   个头   田间   上帝   身上   国王   百姓   你个   大麦   你等   他说   有个   雷公   田野   地上   面前   天光
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释