福音家园
阅读导航

出埃及记查经第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记7:1耶和华对摩西说:「我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人([7.1]「代言人」:原文是「先知」。)。

现代客语汉字出埃及记7:1上主对摩西讲:「𠊎爱使你在国王面前像上帝共样,若哥亚伦爱代你讲话,像做你个先知。

现代客语全罗出埃及记7:1 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngài oi sṳ́ ngì chhai koet-vòng mien-chhièn chhiong Song-ti khiung-yong, ngiâ-kô Â-lùn oi thoi ngì kóng-fa, chhiong cho ngì ke siên-tî.

和合本2010版出埃及记7:2凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。

现代客语汉字出埃及记7:2你爱将𠊎命令你讲个话全部㧯亚伦讲,喊若哥向国王讲,爱佢放以色列人离开这个国家。

现代客语全罗出埃及记7:2 Ngì oi chiông Ngài min-lin ngì kóng ke fa chhiòn-phu lâu Â-lùn kóng, ham ngiâ-kô hiong koet-vòng kóng, oi kì piong Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi liá-ke koet-kâ.

和合本2010版出埃及记7:3我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神蹟奇事。

现代客语汉字出埃及记7:3总係𠊎爱使国王心硬,无论𠊎对埃及行几多神蹟奇事,

现代客语全罗出埃及记7:3 Chúng-he Ngài oi sṳ́ koet-vòng sîm-ngang, mò-lun Ngài tui Âi-khi̍p hàng kí-tô sṳ̀n-chiak khì-sṳ,

和合本2010版出埃及记7:4法老必不听从你们,因此我要伸手严厉地惩罚埃及,把我的军队,就是我的百姓以色列人从埃及地领出来。

现代客语汉字出埃及记7:4佢还係毋听你等个话。最后𠊎爱严严责罚埃及;𠊎爱𢱋𠊎个军队以色列个子民离开这地方。

现代客语全罗出埃及记7:4 kì hàn-he m̀-thâng ngì-têu ke fa. Chui-heu Ngài oi ngiàm-ngiàm chit-fa̍t Âi-khi̍p; Ngài oi thu Ngài ke kiûn-chhui Yî-set-lie̍t ke chṳ́-mìn lì-khôi liá thi-fông.

和合本2010版出埃及记7:5我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。」

现代客语汉字出埃及记7:5𠊎对埃及出手,𢱋以色列人离开佢等国家个时,佢等就会知𠊎係上主。」

现代客语全罗出埃及记7:5 Ngài tui Âi-khi̍p chhut-sú, thu Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi kì-têu koet-kâ ke sṳ̀, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”

和合本2010版出埃及记7:6摩西亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。

现代客语汉字出埃及记7:6摩西亚伦就完全照上主所命令个去做。

现代客语全罗出埃及记7:6 Mô-sî lâu Â-lùn chhiu vàn-chhiòn cheu Song-chú só min-lin ke hi-cho.

和合本2010版出埃及记7:7摩西亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。亚伦的杖

现代客语汉字出埃及记7:7佢等㧯国王交涉个时,摩西已经八十岁,亚伦八十三岁。亚伦个柺棍仔

现代客语全罗出埃及记7:7 Kì-têu lâu koet-vòng kâu-sa̍p ke sṳ̀, Mô-sî yí-kîn pat-sṳ̍p se, Â-lùn pat-sṳ̍p sâm-se. Â-lùn ke Koái-kun-é

和合本2010版出埃及记7:8耶和华对摩西亚伦说:

现代客语汉字出埃及记7:8上主对摩西亚伦讲:

现代客语全罗出埃及记7:8 Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng:

和合本2010版出埃及记7:9「法老若吩咐你们说:『你们行一件奇事吧!』你就对亚伦说:『把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。』」

现代客语汉字出埃及记7:9「若係国王爱你等行一只神蹟来证明你等个身份,你爱吩咐亚伦将佢个柺棍仔㧒在国王面前,该支柺棍仔会变做蛇。」

现代客语全罗出埃及记7:9 “Na-he koet-vòng oi ngì-têu hàng yit-chak sṳ̀n-chiak lòi chṳn-mìn ngì-têu ke sṳ̂n-fun, ngì oi fûn-fu Â-lùn chiông kì ke koái-kun-é fit chhai koet-vòng mien-chhièn, ke-kî koái-kun-é voi pien-cho sà.”

和合本2010版出埃及记7:10摩西亚伦到法老那裏去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣僕面前,杖就变成蛇。

现代客语汉字出埃及记7:10摩西亚伦去见国王,佢等照上主个命令去做:亚伦将柺棍仔㧒在国王㧯官员面前,该支柺棍仔就变做蛇。

现代客语全罗出埃及记7:10 Mô-sî lâu Â-lùn hi-kien koet-vòng, kì-têu cheu Song-chú ke min-lin hi-cho: Â-lùn chiông koái-kun-é fit chhai koet-vòng lâu kôn-yèn mien-chhièn, ke-kî koái-kun-é chhiu pien-cho sà.

和合本2010版出埃及记7:11法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。

现代客语汉字出埃及记7:11国王黏时召集埃及个星象家㧯行邪术个;佢等也变法术来做共样个事。

现代客语全罗出埃及记7:11 Koet-vòng ngiàm-sṳ̀ seu-si̍p Âi-khi̍p ke sên-siong-kâ lâu hàng sià-su̍t ke; kì-têu ya pien fap-su̍t lòi-cho khiung-yong ke sṳ.

和合本2010版出埃及记7:12他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。

现代客语汉字出埃及记7:12佢等逐侪将手中个柺棍仔㧒在地上,也全部变做蛇;总係亚伦个柺棍仔吞掉佢等个柺棍仔。

现代客语全罗出埃及记7:12 Kì-têu tak-sà chiông sú-chûng ke koái-kun-é fit chhai thi-song, ya chhiòn-phu pien-cho sà; chúng-he Â-lùn ke koái-kun-é thûn-thet kì-têu ke koái-kun-é.

和合本2010版出埃及记7:13法老心裏刚硬,不听摩西亚伦,正如耶和华所说的。第一灾:水变血

现代客语汉字出埃及记7:13照上主所讲个,国王个心还係恁硬;佢毋听摩西亚伦个话。埃及受灾难

现代客语全罗出埃及记7:13 Cheu Song-chú só-kóng ke, koet-vòng ke sîm hàn-he án ngang; kì m̀-thâng Mô-sî lâu Â-lùn ke fa. Âi-khi̍p Su Châi-nan

和合本2010版出埃及记7:14耶和华对摩西说:「法老心硬,不肯放百姓走。

现代客语汉字出埃及记7:14(1)血灾上主对摩西讲:「埃及王心硬,佢毋放𠊎个子民走。

现代客语全罗出埃及记7:14(1) Hiet-châi Song-chú tui Mô-sî kóng: “Âi-khi̍p-vòng sîm-ngang, kì m̀ piong Ngài ke chṳ́-mìn chéu.

和合本2010版出埃及记7:15明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出来往水边去,你要到尼罗河边去迎见他,手裏拿着那根变过蛇的杖。

现代客语汉字出埃及记7:15天光朝晨,佢去尼罗河个时,你去见佢。将你该支变过蛇个柺棍仔带去,在河坝滣等佢。

现代客语全罗出埃及记7:15 Thiên-kông chêu-sṳ̀n, kì hi Nì-lò-hò ke sṳ̀, ngì hi-kien kì. Chiông ngì ke-kî pien-ko sà ke koái-kun-é tai-hi, chhai hò-pa sùn tén kì.

和合本2010版出埃及记7:16你要对他说:『耶和华-希伯来人的上帝差派我到你这裏,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。

现代客语汉字出埃及记7:16你爱对佢讲:『上主—希伯来人个上帝派𠊎来,爱你放佢个子民走,俾佢等在旷野敬拜佢,总係你一直毋肯听。

现代客语全罗出埃及记7:16 Ngì oi tui kì kóng: ‘Song-chú — Hî-pak-lòi-ngìn ke Song-ti phai ngài lòi, oi ngì piong Kì ke chṳ́-mìn chéu, pûn kì-têu chhai khóng-yâ kin-pai Kì, chúng-he ngì yit-chhṳ̍t m̀-hén thâng.

和合本2010版出埃及记7:17耶和华如此说:看哪,我要用我手裏的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。

现代客语汉字出埃及记7:17上主恁样讲,这下你会对佢所行个来知佢就係上主。你看,𠊎爱用这支柺棍仔打河坝水,水会变做血,

现代客语全罗出埃及记7:17 Song-chú án-ngiòng kóng, liá-ha ngì voi tui Kì só-hàng ke lòi tî Kì chhiu-he Song-chú. Ngì khon, ngài oi yung liá-kî koái-kun-é tá hò-pa súi, súi voi pien-cho hiet,

和合本2010版出埃及记7:18河裏的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河裏的水。』」

现代客语汉字出埃及记7:18鱼仔全部会死净净,河坝水会臭掉,埃及人会毋敢啉这水。』」

现代客语全罗出埃及记7:18 ǹg-è chhiòn-phu voi sí chhiang-chhiang, hò-pa súi voi chhu-thet, Âi-khi̍p-ngìn voi m̀-kám lîm liá-súi.’ ”

和合本2010版出埃及记7:19耶和华对摩西说:「你要对亚伦说:『拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。』」

现代客语汉字出埃及记7:19上主对摩西讲:「你爱㧯亚伦讲,喊佢手擎佢个柺棍仔,伸手向埃及所有个河坝、运河、湖㧯陂塘。水全部会变做血,全国满地係血,连水桶、石缸底背也全部係血。」

现代客语全罗出埃及记7:19 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì oi lâu Â-lùn kóng, ham kì sú khià kì ke koái-kun-é, chhûn-sú hiong Âi-khi̍p só-yû ke hò-pa, yun-hò, fù lâu pî-thòng. Súi chhiòn-phu voi pien-cho hiet, chhiòn-koet mân-thi he hiet, lièn súi thúng, sa̍k-kông tî-poi ya chhiòn-phu he hiet.”

和合本2010版出埃及记7:20摩西亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣僕眼前举杖击打尼罗河裏的水,河裏的水都变成血了。

现代客语汉字出埃及记7:20所以,摩西亚伦照上主个吩咐去做。在国王㧯佢个官员面前,亚伦擎起柺棍仔打河坝水,河水全部变做血。

现代客语全罗出埃及记7:20 Só-yî, Mô-sî lâu Â-lùn cheu Song-chú ke fûn-fu hi-cho. Chhai koet-vòng lâu kì ke kôn-yèn mien-chhièn, Â-lùn khià-hí koái-kun-é tá hò-pa súi, hò-súi chhiòn-phu pien-cho hiet.

和合本2010版出埃及记7:21河裏的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河裏的水;埃及遍地都有了血。

现代客语汉字出埃及记7:21河坝肚个鱼仔死掉,河坝水也臭掉,埃及人无法度食这个水。埃及逐地方个水全部变做血。

现代客语全罗出埃及记7:21 Hò-pa tú ke ǹg-è sí-thet, hò-pa súi ya chhu-thet, Âi-khi̍p-ngìn mò fap-thu sṳ̍t liá-ke súi. Âi-khi̍p tak thi-fông ke súi chhiòn-phu pien-cho hiet.

和合本2010版出埃及记7:22但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心裏刚硬,不听摩西亚伦,正如耶和华所说的。

现代客语汉字出埃及记7:22总係埃及行邪术个也行法术,共样使水变做血。照上主所讲个,国王个心比以前还较硬,毋肯听摩西亚伦个话。

现代客语全罗出埃及记7:22 Chúng-he Âi-khi̍p hàng sià-su̍t ke ya hàng fap-su̍t, khiung-yong sṳ́ súi pien-cho hiet. Cheu Song-chú só-kóng ke, koet-vòng ke sîm pí yî-chhièn hàn-kha ngang, m̀-hén thâng Mô-sî lâu Â-lùn ke fa.

和合本2010版出埃及记7:23法老转身回宫去,并不把这事放在心上。

现代客语汉字出埃及记7:23毋单净恁样,国王转去王宫,无将这事放在心肚。

现代客语全罗出埃及记7:23 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, koet-vòng chón-hi vòng-kiûng, mò chiông liá-sṳ piong chhai sîm-tú.

和合本2010版出埃及记7:24所有的埃及人都沿着尼罗河边挖掘,要找水喝,因为他们不能喝河裏的水。

现代客语汉字出埃及记7:24所有个埃及人全部无法食河坝个水,高不将在河坝滣挖井食地下水。

现代客语全罗出埃及记7:24 Só-yû ke Âi-khi̍p-ngìn chhiòn-phu mò-fap sṳ̍t hò-pa ke súi, kô-put-chiông chhai hò-pa sùn yet-chiáng sṳ̍t thi-hâ súi.

和合本2010版出埃及记7:25耶和华击打尼罗河后,过了七天。

现代客语汉字出埃及记7:25上主打河坝水后,这灾难连续七日。

现代客语全罗出埃及记7:25 Song-chú tá hò-pa súi heu, liá châi-nan lièn-siu̍k chhit-ngit.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   摩西   亚伦   汉字   埃及   法老   耶和华      河坝   国王   尼罗河   以色列   去做   变做   面前   心硬   希伯来   邪术   子民   先知   人就   要对   不听   我是   上帝   你爱   我要   刚硬   你等
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释