出埃及记查经第7章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记7:1耶和华对摩西说:「我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人([7.1]「代言人」:原文是「先知」。)。
现代客语汉字出埃及记7:1上主对摩西讲:「𠊎爱使你在国王面前像上帝共样,若哥亚伦爱代你讲话,像做你个先知。
现代客语全罗出埃及记7:1 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngài oi sṳ́ ngì chhai koet-vòng mien-chhièn chhiong Song-ti khiung-yong, ngiâ-kô Â-lùn oi thoi ngì kóng-fa, chhiong cho ngì ke siên-tî.
和合本2010版出埃及记7:2凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。
现代客语汉字出埃及记7:2你爱将𠊎命令你讲个话全部㧯亚伦讲,喊若哥向国王讲,爱佢放以色列人离开这个国家。
现代客语全罗出埃及记7:2 Ngì oi chiông Ngài min-lin ngì kóng ke fa chhiòn-phu lâu Â-lùn kóng, ham ngiâ-kô hiong koet-vòng kóng, oi kì piong Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi liá-ke koet-kâ.
和合本2010版出埃及记7:3我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
现代客语汉字出埃及记7:3总係𠊎爱使国王心硬,无论𠊎对埃及行几多神蹟奇事,
现代客语全罗出埃及记7:3 Chúng-he Ngài oi sṳ́ koet-vòng sîm-ngang, mò-lun Ngài tui Âi-khi̍p hàng kí-tô sṳ̀n-chiak khì-sṳ,
和合本2010版出埃及记7:4法老必不听从你们,因此我要伸手严厉地惩罚埃及,把我的军队,就是我的百姓以色列人从埃及地领出来。
现代客语汉字出埃及记7:4佢还係毋听你等个话。最后𠊎爱严严责罚埃及;𠊎爱𢱋𠊎个军队以色列个子民离开这地方。
现代客语全罗出埃及记7:4 kì hàn-he m̀-thâng ngì-têu ke fa. Chui-heu Ngài oi ngiàm-ngiàm chit-fa̍t Âi-khi̍p; Ngài oi thu Ngài ke kiûn-chhui Yî-set-lie̍t ke chṳ́-mìn lì-khôi liá thi-fông.
和合本2010版出埃及记7:5我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。」
现代客语汉字出埃及记7:5𠊎对埃及出手,𢱋以色列人离开佢等国家个时,佢等就会知𠊎係上主。」
现代客语全罗出埃及记7:5 Ngài tui Âi-khi̍p chhut-sú, thu Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi kì-têu koet-kâ ke sṳ̀, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”
和合本2010版出埃及记7:6摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
现代客语汉字出埃及记7:6摩西㧯亚伦就完全照上主所命令个去做。
现代客语全罗出埃及记7:6 Mô-sî lâu Â-lùn chhiu vàn-chhiòn cheu Song-chú só min-lin ke hi-cho.
和合本2010版出埃及记7:7摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。亚伦的杖
现代客语汉字出埃及记7:7佢等㧯国王交涉个时,摩西已经八十岁,亚伦八十三岁。亚伦个柺棍仔
现代客语全罗出埃及记7:7 Kì-têu lâu koet-vòng kâu-sa̍p ke sṳ̀, Mô-sî yí-kîn pat-sṳ̍p se, Â-lùn pat-sṳ̍p sâm-se. Â-lùn ke Koái-kun-é
现代客语汉字出埃及记7:8上主对摩西㧯亚伦讲:
现代客语全罗出埃及记7:8 Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng:
和合本2010版出埃及记7:9「法老若吩咐你们说:『你们行一件奇事吧!』你就对亚伦说:『把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。』」
现代客语汉字出埃及记7:9「若係国王爱你等行一只神蹟来证明你等个身份,你爱吩咐亚伦将佢个柺棍仔㧒在国王面前,该支柺棍仔会变做蛇。」
现代客语全罗出埃及记7:9 “Na-he koet-vòng oi ngì-têu hàng yit-chak sṳ̀n-chiak lòi chṳn-mìn ngì-têu ke sṳ̂n-fun, ngì oi fûn-fu Â-lùn chiông kì ke koái-kun-é fit chhai koet-vòng mien-chhièn, ke-kî koái-kun-é voi pien-cho sà.”
和合本2010版出埃及记7:10摩西和亚伦到法老那裏去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣僕面前,杖就变成蛇。
现代客语汉字出埃及记7:10摩西㧯亚伦去见国王,佢等照上主个命令去做:亚伦将柺棍仔㧒在国王㧯官员面前,该支柺棍仔就变做蛇。
现代客语全罗出埃及记7:10 Mô-sî lâu Â-lùn hi-kien koet-vòng, kì-têu cheu Song-chú ke min-lin hi-cho: Â-lùn chiông koái-kun-é fit chhai koet-vòng lâu kôn-yèn mien-chhièn, ke-kî koái-kun-é chhiu pien-cho sà.
和合本2010版出埃及记7:11法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
现代客语汉字出埃及记7:11国王黏时召集埃及个星象家㧯行邪术个;佢等也变法术来做共样个事。
现代客语全罗出埃及记7:11 Koet-vòng ngiàm-sṳ̀ seu-si̍p Âi-khi̍p ke sên-siong-kâ lâu hàng sià-su̍t ke; kì-têu ya pien fap-su̍t lòi-cho khiung-yong ke sṳ.
和合本2010版出埃及记7:12他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
现代客语汉字出埃及记7:12佢等逐侪将手中个柺棍仔㧒在地上,也全部变做蛇;总係亚伦个柺棍仔吞掉佢等个柺棍仔。
现代客语全罗出埃及记7:12 Kì-têu tak-sà chiông sú-chûng ke koái-kun-é fit chhai thi-song, ya chhiòn-phu pien-cho sà; chúng-he Â-lùn ke koái-kun-é thûn-thet kì-têu ke koái-kun-é.
和合本2010版出埃及记7:13法老心裏刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。第一灾:水变血
现代客语汉字出埃及记7:13照上主所讲个,国王个心还係恁硬;佢毋听摩西㧯亚伦个话。埃及受灾难
现代客语全罗出埃及记7:13 Cheu Song-chú só-kóng ke, koet-vòng ke sîm hàn-he án ngang; kì m̀-thâng Mô-sî lâu Â-lùn ke fa. Âi-khi̍p Su Châi-nan
和合本2010版出埃及记7:14耶和华对摩西说:「法老心硬,不肯放百姓走。
现代客语汉字出埃及记7:14(1)血灾上主对摩西讲:「埃及王心硬,佢毋放𠊎个子民走。
现代客语全罗出埃及记7:14(1) Hiet-châi Song-chú tui Mô-sî kóng: “Âi-khi̍p-vòng sîm-ngang, kì m̀ piong Ngài ke chṳ́-mìn chéu.
和合本2010版出埃及记7:15明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出来往水边去,你要到尼罗河边去迎见他,手裏拿着那根变过蛇的杖。
现代客语汉字出埃及记7:15天光朝晨,佢去尼罗河个时,你去见佢。将你该支变过蛇个柺棍仔带去,在河坝滣等佢。
现代客语全罗出埃及记7:15 Thiên-kông chêu-sṳ̀n, kì hi Nì-lò-hò ke sṳ̀, ngì hi-kien kì. Chiông ngì ke-kî pien-ko sà ke koái-kun-é tai-hi, chhai hò-pa sùn tén kì.
和合本2010版出埃及记7:16你要对他说:『耶和华-希伯来人的上帝差派我到你这裏,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
现代客语汉字出埃及记7:16你爱对佢讲:『上主—希伯来人个上帝派𠊎来,爱你放佢个子民走,俾佢等在旷野敬拜佢,总係你一直毋肯听。
现代客语全罗出埃及记7:16 Ngì oi tui kì kóng: ‘Song-chú — Hî-pak-lòi-ngìn ke Song-ti phai ngài lòi, oi ngì piong Kì ke chṳ́-mìn chéu, pûn kì-têu chhai khóng-yâ kin-pai Kì, chúng-he ngì yit-chhṳ̍t m̀-hén thâng.
和合本2010版出埃及记7:17耶和华如此说:看哪,我要用我手裏的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
现代客语汉字出埃及记7:17上主恁样讲,这下你会对佢所行个来知佢就係上主。你看,𠊎爱用这支柺棍仔打河坝水,水会变做血,
现代客语全罗出埃及记7:17 Song-chú án-ngiòng kóng, liá-ha ngì voi tui Kì só-hàng ke lòi tî Kì chhiu-he Song-chú. Ngì khon, ngài oi yung liá-kî koái-kun-é tá hò-pa súi, súi voi pien-cho hiet,
和合本2010版出埃及记7:18河裏的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河裏的水。』」
现代客语汉字出埃及记7:18鱼仔全部会死净净,河坝水会臭掉,埃及人会毋敢啉这水。』」
现代客语全罗出埃及记7:18 ǹg-è chhiòn-phu voi sí chhiang-chhiang, hò-pa súi voi chhu-thet, Âi-khi̍p-ngìn voi m̀-kám lîm liá-súi.’ ”
和合本2010版出埃及记7:19耶和华对摩西说:「你要对亚伦说:『拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。』」
现代客语汉字出埃及记7:19上主对摩西讲:「你爱㧯亚伦讲,喊佢手擎佢个柺棍仔,伸手向埃及所有个河坝、运河、湖㧯陂塘。水全部会变做血,全国满地係血,连水桶、石缸底背也全部係血。」
现代客语全罗出埃及记7:19 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì oi lâu Â-lùn kóng, ham kì sú khià kì ke koái-kun-é, chhûn-sú hiong Âi-khi̍p só-yû ke hò-pa, yun-hò, fù lâu pî-thòng. Súi chhiòn-phu voi pien-cho hiet, chhiòn-koet mân-thi he hiet, lièn súi thúng, sa̍k-kông tî-poi ya chhiòn-phu he hiet.”
和合本2010版出埃及记7:20摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣僕眼前举杖击打尼罗河裏的水,河裏的水都变成血了。
现代客语汉字出埃及记7:20所以,摩西㧯亚伦照上主个吩咐去做。在国王㧯佢个官员面前,亚伦擎起柺棍仔打河坝水,河水全部变做血。
现代客语全罗出埃及记7:20 Só-yî, Mô-sî lâu Â-lùn cheu Song-chú ke fûn-fu hi-cho. Chhai koet-vòng lâu kì ke kôn-yèn mien-chhièn, Â-lùn khià-hí koái-kun-é tá hò-pa súi, hò-súi chhiòn-phu pien-cho hiet.
和合本2010版出埃及记7:21河裏的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河裏的水;埃及遍地都有了血。
现代客语汉字出埃及记7:21河坝肚个鱼仔死掉,河坝水也臭掉,埃及人无法度食这个水。埃及逐地方个水全部变做血。
现代客语全罗出埃及记7:21 Hò-pa tú ke ǹg-è sí-thet, hò-pa súi ya chhu-thet, Âi-khi̍p-ngìn mò fap-thu sṳ̍t liá-ke súi. Âi-khi̍p tak thi-fông ke súi chhiòn-phu pien-cho hiet.
和合本2010版出埃及记7:22但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心裏刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
现代客语汉字出埃及记7:22总係埃及行邪术个也行法术,共样使水变做血。照上主所讲个,国王个心比以前还较硬,毋肯听摩西㧯亚伦个话。
现代客语全罗出埃及记7:22 Chúng-he Âi-khi̍p hàng sià-su̍t ke ya hàng fap-su̍t, khiung-yong sṳ́ súi pien-cho hiet. Cheu Song-chú só-kóng ke, koet-vòng ke sîm pí yî-chhièn hàn-kha ngang, m̀-hén thâng Mô-sî lâu Â-lùn ke fa.
和合本2010版出埃及记7:23法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
现代客语汉字出埃及记7:23毋单净恁样,国王转去王宫,无将这事放在心肚。
现代客语全罗出埃及记7:23 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, koet-vòng chón-hi vòng-kiûng, mò chiông liá-sṳ piong chhai sîm-tú.
和合本2010版出埃及记7:24所有的埃及人都沿着尼罗河边挖掘,要找水喝,因为他们不能喝河裏的水。
现代客语汉字出埃及记7:24所有个埃及人全部无法食河坝个水,高不将在河坝滣挖井食地下水。
现代客语全罗出埃及记7:24 Só-yû ke Âi-khi̍p-ngìn chhiòn-phu mò-fap sṳ̍t hò-pa ke súi, kô-put-chiông chhai hò-pa sùn yet-chiáng sṳ̍t thi-hâ súi.
和合本2010版出埃及记7:25耶和华击打尼罗河后,过了七天。
现代客语汉字出埃及记7:25上主打河坝水后,这灾难连续七日。
现代客语全罗出埃及记7:25 Song-chú tá hò-pa súi heu, liá châi-nan lièn-siu̍k chhit-ngit.