福音家园
阅读导航

出埃及记查经第36章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记36:1比撒列亚何利亚伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。百姓的奉献

现代客语汉字出埃及记36:1比撒列亚何利亚伯、㧯其他精灵个工人,就係所有蒙上主赏赐技术㧯才能、知样般营造圣帐篷个人,全部爱按照上主个吩咐去进行各项工程。」人民奉献礼物

现代客语全罗出埃及记36:1 “Pí-sat-lie̍t, Â-hò-li-â-pak, lâu khì-thâ chîn-lìn ke kûng-ngìn, chhiu-he só-yû mùng Song-chú sóng-su kî-su̍t lâu chhòi-nèn, tî ngióng-pân yàng-chho sṳn-chong-phùng ke ngìn, chhiòn-phu oi on-cheu Song-chú ke fûn-fu hi chin-hàng kok-hong kûng-chhàng.” Ngìn-mìn Fung-hien Lî-vu̍t

和合本2010版出埃及记36:2摩西比撒列亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心裏有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。

现代客语汉字出埃及记36:2摩西召集比撒列亚何利亚伯,㧯所有蒙上主赏赐才能、愿意协助工作个人,吩咐佢等开工。

现代客语全罗出埃及记36:2 Mô-sî seu-si̍p Pí-sat-lie̍t, Â-hò-li-â-pak, lâu só-yû mùng Song-chú sóng-su chhòi-nèn, ngien-yi hia̍p-chhu kûng-chok ke ngìn, fûn-fu kì-têu khôi-kûng.

和合本2010版出埃及记36:3这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。

现代客语汉字出埃及记36:3佢等对摩西领走以色列人为到起圣帐篷所奉献个全部礼物。总係,逐日朝晨,人民还係继续带礼物来,交给摩西

现代客语全罗出埃及记36:3 Kì-têu tui Mô-sî liâng-chéu Yî-set-lie̍t-ngìn vi-tó hí sṳn-chong-phùng só fung-hien ke chhiòn-phu lî-vu̍t. Chúng-he, tak-ngit chêu-sṳ̀n, ngìn-mìn hàn-he ki-siu̍k tai lî-vu̍t lòi, kâu-pûn Mô-sî.

和合本2010版出埃及记36:4凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,

现代客语汉字出埃及记36:4后来,该兜负责建筑个工人暂停佢等个工作,

现代客语全罗出埃及记36:4 Heu-lòi, ke-têu fu-chit kien-chuk ke kûng-ngìn chhiam-thìn kì-têu ke kûng-chok,

和合本2010版出埃及记36:5摩西说:「百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。」

现代客语汉字出埃及记36:5去见摩西,讲:「人民所献个礼物已经超过上主吩咐个工程所需要个。」

现代客语全罗出埃及记36:5 hi-kien Mô-sî, kóng: “Ngìn-mìn só-hien ke lî-vu̍t yí-kîn chhêu-ko Song-chú fûn-fu ke kûng-chhàng só sî-yeu ke.”

和合本2010版出埃及记36:6摩西吩咐,他们就在营中传令说:「无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。」这样才使百姓停止,不再拿礼物来,

现代客语汉字出埃及记36:6所以摩西命令全营,喊人民无论男女毋使再为圣帐篷奉献;恁样,人民正无继续奉献。

现代客语全罗出埃及记36:6 Só-yî Mô-sî min-lin chhiòn-yàng, ham ngìn-mìn mò-lun nàm-ńg m̀-sṳ́ chai vi sṳn-chong-phùng fung-hien; án-ngiòng, ngìn-mìn chang mò ki-siu̍k fung-hien.

和合本2010版出埃及记36:7他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。造帐幕

现代客语汉字出埃及记36:7因为所收到个礼物拿来完成全部个工程已经罅用,还有好賸。起上主个圣帐篷

现代客语全罗出埃及记36:7 Yîn-vi só sû-tó ke lî-vu̍t nâ-lòi vàn-sṳ̀n chhiòn-phu ke kûng-chhàng yí-kîn la-yung, hàn-yû hó-chhûn. Hí Song-chú ke Sṳn-chong-phùng

和合本2010版出埃及记36:8( 出26:1-37 )做工的人当中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。

现代客语汉字出埃及记36:8( 出埃及记26:1-37 )在工作人员中该兜最精灵个工人负责起圣帐篷。佢等用十幅帐幔做圣帐篷;这帐幔係用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线刺个,又用幼秀个手工绣基路伯个图案,

现代客语全罗出埃及记36:8( Chhut Âi-khi̍p Ki 26:1-37 ) Chhai kûng-chok ngìn-yèn chûng ke-têu chui chîn-lìn ke kûng-ngìn fu-chit hí sṳn-chong-phùng. Kì-têu yung sṳ̍p-puk chong-man cho sṳn-chong-phùng; liá chong-man he yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien chhiak ke, yu yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on,

和合本2010版出埃及记36:9每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。

现代客语汉字出埃及记36:9每一幅大细相同,长十二公尺,阔两公尺。

现代客语全罗出埃及记36:9 mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-ngi kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.

和合本2010版出埃及记36:10他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。

现代客语汉字出埃及记36:10佢等将五幅挛共下,成做一组,另外五幅也係恁样。

现代客语全罗出埃及记36:10 Kì-têu chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, nang-ngoi ńg-puk ya he án-ngiòng.

和合本2010版出埃及记36:11他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。

现代客语汉字出埃及记36:11佢等在每一组帐幔最尾一幅个边挛蓝色个纽襻。

现代客语全罗出埃及记36:11 Kì-têu chhai mî-yit chû chong-man chui-mî yit-puk ke piên liòn làm-set ke néu-phan.

和合本2010版出埃及记36:12他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。

现代客语汉字出埃及记36:12佢等将五十只纽襻挛在第一组个头幅,另外五十只纽襻挛在第二组个最尾一幅。

现代客语全罗出埃及记36:12 Kì-têu chiông ńg-sṳ̍p chak néu-phan liòn chhai thi-yit chû ke thèu-puk, nang-ngoi ńg-sṳ̍p chak néu-phan liòn chhai thi-ngi chû ke chui-mî yit-puk.

和合本2010版出埃及记36:13他又做了五十个金鈎,用鈎子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。

现代客语汉字出埃及记36:13佢等又造五十只金钩仔,将两组帐幔连共下,成做归垤帐篷。

现代客语全罗出埃及记36:13 Kì-têu yu chho ńg-sṳ̍p chak kîm kiêu-é, chiông lióng-chû chong-man lièn khiung-ha, sàng-cho kûi-te chong-phùng.

和合本2010版出埃及记36:14他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。

现代客语汉字出埃及记36:14佢等又用山羊毛刺十一幅帐幔来做圣帐篷个篷顶。

现代客语全罗出埃及记36:14 Kì-têu yu yung sân-yòng-mô chhiak sṳ̍p-yit puk chong-man lòi-cho sṳn-chong-phùng ke phùng-táng.

和合本2010版出埃及记36:15每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。

现代客语汉字出埃及记36:15每一幅大细相同,长十三公尺,阔两公尺。

现代客语全罗出埃及记36:15 Mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-sâm kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.

和合本2010版出埃及记36:16他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。

现代客语汉字出埃及记36:16佢等将五幅挛共下,成做一组,其他六幅另外做一组。

现代客语全罗出埃及记36:16 Kì-têu chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, khì-thâ liuk-puk nang-ngoi cho yit-chû.

和合本2010版出埃及记36:17他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。

现代客语汉字出埃及记36:17佢等在第一组帐幔最尾一幅个边挛五十只纽襻,另外一组个边也挛五十只纽襻。

现代客语全罗出埃及记36:17 Kì-têu chhai thi-yit chû chong-man chui-mî yit-puk ke piên liòn ńg-sṳ̍p chak néu-phan, nang-ngoi yit-chû ke piên ya liòn ńg-sṳ̍p chak néu-phan.

和合本2010版出埃及记36:18他又做五十个铜鈎,使罩棚相连成为一个。

现代客语汉字出埃及记36:18佢等做五十只铜钩仔,将两组帐幔连起来,成做归垤篷顶。

现代客语全罗出埃及记36:18 Kì-têu cho ńg-sṳ̍p chak thùng kiêu-é, chiông lióng-chû chong-man lièn hí-lòi, sàng-cho kûi-te phùng-táng.

和合本2010版出埃及记36:19他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。

现代客语汉字出埃及记36:19佢等另外又用一垤染红个羊牯皮㧯另外一垤尽靓个皮料造两垤篷顶,做圣帐篷最外层个顶盖。

现代客语全罗出埃及记36:19 Kì-têu nang-ngoi yu yung yit-te ngiam-fùng ke yòng-kú-phì lâu nang-ngoi yit-te chhin-chiâng ke phì-liau chho lióng-te phùng-táng, cho sṳn-chong-phùng chui ngoi-chhèn ke táng-koi.

和合本2010版出埃及记36:20他用金合欢木做竖立帐幕的木板,

现代客语汉字出埃及记36:20佢等用金合欢木造起圣帐篷个骨架。

现代客语全罗出埃及记36:20 Kì-têu yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho hí sṳn-chong-phùng ke kut-ka.

和合本2010版出埃及记36:21木板长十肘,每块板宽一肘半,

现代客语汉字出埃及记36:21逐支骨架高四公尺、阔六十六公分,

现代客语全罗出埃及记36:21 Tak-kî kut-ka kô si kûng-chhak, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn,

和合本2010版出埃及记36:22每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。

现代客语汉字出埃及记36:22各有两只榫头,用来连接骨架。所有个骨架全部有这种榫头。

现代客语全罗出埃及记36:22 kok-yû lióng-chak sún-thèu, yung-lòi lièn-chiap kut-ka. Só-yû ke kut-ka chhiòn-phu yû liá-chúng sún-thèu.

和合本2010版出埃及记36:23他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,

现代客语汉字出埃及记36:23佢等在圣帐篷个南片做二十支骨架,

现代客语全罗出埃及记36:23 Kì-têu chhai sṳn-chong-phùng ke nàm-phién cho ngi-sṳ̍p kî kut-ka,

和合本2010版出埃及记36:24在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。

现代客语汉字出埃及记36:24架底有四十只银座,逐支骨架有两只银座固定。

现代客语全罗出埃及记36:24 ka-tái yû si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka yû lióng-chak ngiùn-chho ku-thin.

和合本2010版出埃及记36:25他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,

现代客语汉字出埃及记36:25佢等又在圣帐篷个北片做二十支骨架,

现代客语全罗出埃及记36:25 Kì-têu yu chhai sṳn-chong-phùng ke pet-phién cho ngi-sṳ̍p kî kut-ka,

和合本2010版出埃及记36:26和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。

现代客语汉字出埃及记36:26㧯四十只银座,逐支骨架底下两只银座。

现代客语全罗出埃及记36:26 lâu si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka tái-hâ lióng-chak ngiùn-chho.

和合本2010版出埃及记36:27他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,

现代客语汉字出埃及记36:27在圣帐篷个后背,就係篷个西片,佢等造六支骨架;

现代客语全罗出埃及记36:27 Chhai sṳn-chong-phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, kì-têu chho liuk-kî kut-ka;

和合本2010版出埃及记36:28在帐幕后面的角落做两块板。

现代客语汉字出埃及记36:28两头两只转角加两支骨架。

现代客语全罗出埃及记36:28 lióng-thèu lióng-chak chón-kok kâ lióng-kî kut-ka.

和合本2010版出埃及记36:29下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。

现代客语汉字出埃及记36:29转角两支骨架个下背相连接,一直连到顶头,成做一只转角;两只转角个两支骨架全部係恁样连做一下。

现代客语全罗出埃及记36:29 Chón-kok lióng-kî kut-ka ke hâ-poi siông lièn-chiap, yit-chhṳ̍t lièn-to táng-thèu, sàng-cho yit-chak chón-kok; lióng-chak chón-kok ke lióng-kî kut-ka chhiòn-phu he án-ngiòng lièn-cho yit-ha.

和合本2010版出埃及记36:30一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。

现代客语汉字出埃及记36:30所以一共有八支骨架㧯十六只银座,每一支骨架底下各有两只银座。

现代客语全罗出埃及记36:30 Só-yî yit-khiung yû pat-kî kut-ka lâu sṳ̍p-liuk chak ngiùn-chho, mî-yit kî kut-ka tái-hâ kok-yû lióng-chak ngiùn-chho.

和合本2010版出埃及记36:31他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,

现代客语汉字出埃及记36:31佢等又用金合欢木造十五支横杠;圣帐篷一片个骨架有五支横杠,

现代客语全罗出埃及记36:31 Kì-têu yu yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho sṳ̍p-ńg kî vàng-kong; sṳn-chong-phùng yit-phién ke kut-ka yû ńg-kî vàng-kong,

和合本2010版出埃及记36:32为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,

现代客语汉字出埃及记36:32另外一片五支;篷个后背,就係篷个西片,也有五支。

现代客语全罗出埃及记36:32 nang-ngoi yit-phién ńg-kî; phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, ya-yû ńg-kî.

和合本2010版出埃及记36:33他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。

现代客语汉字出埃及记36:33中间个横杠安在骨架半中央,对篷个这头通到另外该头。

现代客语全罗出埃及记36:33 Chûng-kiên ke vàng-kong ôn chhai kut-ka pan tûng-ông, tui phùng ke liá-thèu thûng-to nang-ngoi ke-thèu.

和合本2010版出埃及记36:34他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。

现代客语汉字出埃及记36:34佢等用金包等骨架,并安金圈仔,俾横杠穿过;横杠也用金包等。

现代客语全罗出埃及记36:34 Kì-têu yung kîm pâu-tén kut-ka, pin ôn kîm khiên-é, pûn vàng-kong chhôn-ko; vàng-kong ya yung kîm pâu-tén.

和合本2010版出埃及记36:35他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。

现代客语汉字出埃及记36:35佢等用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线来刺一幅帐幔,顶高用幼秀个手工绣基路伯个图案。

现代客语全罗出埃及记36:35 Kì-têu yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien lòi-chhiak yit-puk chong-man, táng-kô yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on.

和合本2010版出埃及记36:36他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。

现代客语汉字出埃及记36:36佢等又用金合欢木造四支挂帐幔个柱仔,柱仔用金包等;柱仔顶有金钩仔。佢等又为柱仔造四只银座。

现代客语全罗出埃及记36:36 Kì-têu yu yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho si-kî koa chong-man ke chhû-é, chhû-é yung kîm pâu-tén; chhû-é táng yû kîm kiêu-é. Kì-têu yu vi chhû-é chho si-chak ngiùn-chho.

和合本2010版出埃及记36:37他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,

现代客语汉字出埃及记36:37佢等又用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线,用绣花个手工,为圣帐篷门口来刺一幅门帘。

现代客语全罗出埃及记36:37 Kì-têu yu yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien, yung siu-fâ ke sú-kûng, vi sṳn-chong-phùng mùn-héu lòi-chhiak yit-puk mùn-liàm.

和合本2010版出埃及记36:38又为帘子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。

现代客语汉字出埃及记36:38佢等为这幅门帘造五支柱仔,柱仔顶有钩仔。柱顶㧯柱仔顶个槓仔全部用金包等;又为柱仔造五只铜座。

现代客语全罗出埃及记36:38 Kì-têu vi liá-puk mùn-liàm chho ńg-kî chhû-é, chhû-é táng yû kiêu-é. Chhû-táng lâu chhû-é táng ke kong-é chhiòn-phu yung kîm pâu-tén; yu vi chhû-é chho ńg-chak thùng-chho.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   汉字   幔子      卯眼   帐幕   银座   骨架   摩西   帐篷   一幅   帐幔   纽襻   横木   金合欢   榫头   柱子   两只   礼物   二十   又用   亚伯   蓝色   罩棚   他用   的人   耶和华   紫色   五十个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释