出埃及记查经第36章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记36:1比撒列和亚何利亚伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。百姓的奉献
现代客语汉字出埃及记36:1「比撒列、亚何利亚伯、㧯其他精灵个工人,就係所有蒙上主赏赐技术㧯才能、知样般营造圣帐篷个人,全部爱按照上主个吩咐去进行各项工程。」人民奉献礼物
现代客语全罗出埃及记36:1 “Pí-sat-lie̍t, Â-hò-li-â-pak, lâu khì-thâ chîn-lìn ke kûng-ngìn, chhiu-he só-yû mùng Song-chú sóng-su kî-su̍t lâu chhòi-nèn, tî ngióng-pân yàng-chho sṳn-chong-phùng ke ngìn, chhiòn-phu oi on-cheu Song-chú ke fûn-fu hi chin-hàng kok-hong kûng-chhàng.” Ngìn-mìn Fung-hien Lî-vu̍t
和合本2010版出埃及记36:2摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心裏有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
现代客语汉字出埃及记36:2摩西召集比撒列、亚何利亚伯,㧯所有蒙上主赏赐才能、愿意协助工作个人,吩咐佢等开工。
现代客语全罗出埃及记36:2 Mô-sî seu-si̍p Pí-sat-lie̍t, Â-hò-li-â-pak, lâu só-yû mùng Song-chú sóng-su chhòi-nèn, ngien-yi hia̍p-chhu kûng-chok ke ngìn, fûn-fu kì-têu khôi-kûng.
和合本2010版出埃及记36:3这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
现代客语汉字出埃及记36:3佢等对摩西领走以色列人为到起圣帐篷所奉献个全部礼物。总係,逐日朝晨,人民还係继续带礼物来,交给摩西。
现代客语全罗出埃及记36:3 Kì-têu tui Mô-sî liâng-chéu Yî-set-lie̍t-ngìn vi-tó hí sṳn-chong-phùng só fung-hien ke chhiòn-phu lî-vu̍t. Chúng-he, tak-ngit chêu-sṳ̀n, ngìn-mìn hàn-he ki-siu̍k tai lî-vu̍t lòi, kâu-pûn Mô-sî.
和合本2010版出埃及记36:4凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,
现代客语汉字出埃及记36:4后来,该兜负责建筑个工人暂停佢等个工作,
现代客语全罗出埃及记36:4 Heu-lòi, ke-têu fu-chit kien-chuk ke kûng-ngìn chhiam-thìn kì-têu ke kûng-chok,
和合本2010版出埃及记36:5对摩西说:「百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。」
现代客语汉字出埃及记36:5去见摩西,讲:「人民所献个礼物已经超过上主吩咐个工程所需要个。」
现代客语全罗出埃及记36:5 hi-kien Mô-sî, kóng: “Ngìn-mìn só-hien ke lî-vu̍t yí-kîn chhêu-ko Song-chú fûn-fu ke kûng-chhàng só sî-yeu ke.”
和合本2010版出埃及记36:6摩西吩咐,他们就在营中传令说:「无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。」这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
现代客语汉字出埃及记36:6所以摩西命令全营,喊人民无论男女毋使再为圣帐篷奉献;恁样,人民正无继续奉献。
现代客语全罗出埃及记36:6 Só-yî Mô-sî min-lin chhiòn-yàng, ham ngìn-mìn mò-lun nàm-ńg m̀-sṳ́ chai vi sṳn-chong-phùng fung-hien; án-ngiòng, ngìn-mìn chang mò ki-siu̍k fung-hien.
和合本2010版出埃及记36:7他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。造帐幕
现代客语汉字出埃及记36:7因为所收到个礼物拿来完成全部个工程已经罅用,还有好賸。起上主个圣帐篷
现代客语全罗出埃及记36:7 Yîn-vi só sû-tó ke lî-vu̍t nâ-lòi vàn-sṳ̀n chhiòn-phu ke kûng-chhàng yí-kîn la-yung, hàn-yû hó-chhûn. Hí Song-chú ke Sṳn-chong-phùng
和合本2010版出埃及记36:8( 出26:1-37 )做工的人当中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
现代客语汉字出埃及记36:8( 出埃及记26:1-37 )在工作人员中该兜最精灵个工人负责起圣帐篷。佢等用十幅帐幔做圣帐篷;这帐幔係用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线刺个,又用幼秀个手工绣基路伯个图案,
现代客语全罗出埃及记36:8( Chhut Âi-khi̍p Ki 26:1-37 ) Chhai kûng-chok ngìn-yèn chûng ke-têu chui chîn-lìn ke kûng-ngìn fu-chit hí sṳn-chong-phùng. Kì-têu yung sṳ̍p-puk chong-man cho sṳn-chong-phùng; liá chong-man he yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien chhiak ke, yu yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on,
和合本2010版出埃及记36:9每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
现代客语汉字出埃及记36:9每一幅大细相同,长十二公尺,阔两公尺。
现代客语全罗出埃及记36:9 mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-ngi kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.
和合本2010版出埃及记36:10他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
现代客语汉字出埃及记36:10佢等将五幅挛共下,成做一组,另外五幅也係恁样。
现代客语全罗出埃及记36:10 Kì-têu chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, nang-ngoi ńg-puk ya he án-ngiòng.
和合本2010版出埃及记36:11他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。
现代客语汉字出埃及记36:11佢等在每一组帐幔最尾一幅个边挛蓝色个纽襻。
现代客语全罗出埃及记36:11 Kì-têu chhai mî-yit chû chong-man chui-mî yit-puk ke piên liòn làm-set ke néu-phan.
和合本2010版出埃及记36:12他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
现代客语汉字出埃及记36:12佢等将五十只纽襻挛在第一组个头幅,另外五十只纽襻挛在第二组个最尾一幅。
现代客语全罗出埃及记36:12 Kì-têu chiông ńg-sṳ̍p chak néu-phan liòn chhai thi-yit chû ke thèu-puk, nang-ngoi ńg-sṳ̍p chak néu-phan liòn chhai thi-ngi chû ke chui-mî yit-puk.
和合本2010版出埃及记36:13他又做了五十个金鈎,用鈎子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
现代客语汉字出埃及记36:13佢等又造五十只金钩仔,将两组帐幔连共下,成做归垤帐篷。
现代客语全罗出埃及记36:13 Kì-têu yu chho ńg-sṳ̍p chak kîm kiêu-é, chiông lióng-chû chong-man lièn khiung-ha, sàng-cho kûi-te chong-phùng.
和合本2010版出埃及记36:14他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
现代客语汉字出埃及记36:14佢等又用山羊毛刺十一幅帐幔来做圣帐篷个篷顶。
现代客语全罗出埃及记36:14 Kì-têu yu yung sân-yòng-mô chhiak sṳ̍p-yit puk chong-man lòi-cho sṳn-chong-phùng ke phùng-táng.
和合本2010版出埃及记36:15每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
现代客语汉字出埃及记36:15每一幅大细相同,长十三公尺,阔两公尺。
现代客语全罗出埃及记36:15 Mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-sâm kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.
和合本2010版出埃及记36:16他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
现代客语汉字出埃及记36:16佢等将五幅挛共下,成做一组,其他六幅另外做一组。
现代客语全罗出埃及记36:16 Kì-têu chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, khì-thâ liuk-puk nang-ngoi cho yit-chû.
和合本2010版出埃及记36:17他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
现代客语汉字出埃及记36:17佢等在第一组帐幔最尾一幅个边挛五十只纽襻,另外一组个边也挛五十只纽襻。
现代客语全罗出埃及记36:17 Kì-têu chhai thi-yit chû chong-man chui-mî yit-puk ke piên liòn ńg-sṳ̍p chak néu-phan, nang-ngoi yit-chû ke piên ya liòn ńg-sṳ̍p chak néu-phan.
和合本2010版出埃及记36:18他又做五十个铜鈎,使罩棚相连成为一个。
现代客语汉字出埃及记36:18佢等做五十只铜钩仔,将两组帐幔连起来,成做归垤篷顶。
现代客语全罗出埃及记36:18 Kì-têu cho ńg-sṳ̍p chak thùng kiêu-é, chiông lióng-chû chong-man lièn hí-lòi, sàng-cho kûi-te phùng-táng.
和合本2010版出埃及记36:19他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
现代客语汉字出埃及记36:19佢等另外又用一垤染红个羊牯皮㧯另外一垤尽靓个皮料造两垤篷顶,做圣帐篷最外层个顶盖。
现代客语全罗出埃及记36:19 Kì-têu nang-ngoi yu yung yit-te ngiam-fùng ke yòng-kú-phì lâu nang-ngoi yit-te chhin-chiâng ke phì-liau chho lióng-te phùng-táng, cho sṳn-chong-phùng chui ngoi-chhèn ke táng-koi.
和合本2010版出埃及记36:20他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
现代客语汉字出埃及记36:20佢等用金合欢木造起圣帐篷个骨架。
现代客语全罗出埃及记36:20 Kì-têu yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho hí sṳn-chong-phùng ke kut-ka.
和合本2010版出埃及记36:21木板长十肘,每块板宽一肘半,
现代客语汉字出埃及记36:21逐支骨架高四公尺、阔六十六公分,
现代客语全罗出埃及记36:21 Tak-kî kut-ka kô si kûng-chhak, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn,
和合本2010版出埃及记36:22每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。
现代客语汉字出埃及记36:22各有两只榫头,用来连接骨架。所有个骨架全部有这种榫头。
现代客语全罗出埃及记36:22 kok-yû lióng-chak sún-thèu, yung-lòi lièn-chiap kut-ka. Só-yû ke kut-ka chhiòn-phu yû liá-chúng sún-thèu.
和合本2010版出埃及记36:23他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,
现代客语汉字出埃及记36:23佢等在圣帐篷个南片做二十支骨架,
现代客语全罗出埃及记36:23 Kì-têu chhai sṳn-chong-phùng ke nàm-phién cho ngi-sṳ̍p kî kut-ka,
和合本2010版出埃及记36:24在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
现代客语汉字出埃及记36:24架底有四十只银座,逐支骨架有两只银座固定。
现代客语全罗出埃及记36:24 ka-tái yû si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka yû lióng-chak ngiùn-chho ku-thin.
和合本2010版出埃及记36:25他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,
现代客语汉字出埃及记36:25佢等又在圣帐篷个北片做二十支骨架,
现代客语全罗出埃及记36:25 Kì-têu yu chhai sṳn-chong-phùng ke pet-phién cho ngi-sṳ̍p kî kut-ka,
和合本2010版出埃及记36:26和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
现代客语汉字出埃及记36:26㧯四十只银座,逐支骨架底下两只银座。
现代客语全罗出埃及记36:26 lâu si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka tái-hâ lióng-chak ngiùn-chho.
和合本2010版出埃及记36:27他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
现代客语汉字出埃及记36:27在圣帐篷个后背,就係篷个西片,佢等造六支骨架;
现代客语全罗出埃及记36:27 Chhai sṳn-chong-phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, kì-têu chho liuk-kî kut-ka;
和合本2010版出埃及记36:28在帐幕后面的角落做两块板。
现代客语汉字出埃及记36:28两头两只转角加两支骨架。
现代客语全罗出埃及记36:28 lióng-thèu lióng-chak chón-kok kâ lióng-kî kut-ka.
和合本2010版出埃及记36:29下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
现代客语汉字出埃及记36:29转角两支骨架个下背相连接,一直连到顶头,成做一只转角;两只转角个两支骨架全部係恁样连做一下。
现代客语全罗出埃及记36:29 Chón-kok lióng-kî kut-ka ke hâ-poi siông lièn-chiap, yit-chhṳ̍t lièn-to táng-thèu, sàng-cho yit-chak chón-kok; lióng-chak chón-kok ke lióng-kî kut-ka chhiòn-phu he án-ngiòng lièn-cho yit-ha.
和合本2010版出埃及记36:30一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。
现代客语汉字出埃及记36:30所以一共有八支骨架㧯十六只银座,每一支骨架底下各有两只银座。
现代客语全罗出埃及记36:30 Só-yî yit-khiung yû pat-kî kut-ka lâu sṳ̍p-liuk chak ngiùn-chho, mî-yit kî kut-ka tái-hâ kok-yû lióng-chak ngiùn-chho.
和合本2010版出埃及记36:31他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
现代客语汉字出埃及记36:31佢等又用金合欢木造十五支横杠;圣帐篷一片个骨架有五支横杠,
现代客语全罗出埃及记36:31 Kì-têu yu yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho sṳ̍p-ńg kî vàng-kong; sṳn-chong-phùng yit-phién ke kut-ka yû ńg-kî vàng-kong,
和合本2010版出埃及记36:32为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,
现代客语汉字出埃及记36:32另外一片五支;篷个后背,就係篷个西片,也有五支。
现代客语全罗出埃及记36:32 nang-ngoi yit-phién ńg-kî; phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, ya-yû ńg-kî.
和合本2010版出埃及记36:33他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。
现代客语汉字出埃及记36:33中间个横杠安在骨架半中央,对篷个这头通到另外该头。
现代客语全罗出埃及记36:33 Chûng-kiên ke vàng-kong ôn chhai kut-ka pan tûng-ông, tui phùng ke liá-thèu thûng-to nang-ngoi ke-thèu.
和合本2010版出埃及记36:34他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
现代客语汉字出埃及记36:34佢等用金包等骨架,并安金圈仔,俾横杠穿过;横杠也用金包等。
现代客语全罗出埃及记36:34 Kì-têu yung kîm pâu-tén kut-ka, pin ôn kîm khiên-é, pûn vàng-kong chhôn-ko; vàng-kong ya yung kîm pâu-tén.
和合本2010版出埃及记36:35他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
现代客语汉字出埃及记36:35佢等用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线来刺一幅帐幔,顶高用幼秀个手工绣基路伯个图案。
现代客语全罗出埃及记36:35 Kì-têu yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien lòi-chhiak yit-puk chong-man, táng-kô yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on.
和合本2010版出埃及记36:36他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。
现代客语汉字出埃及记36:36佢等又用金合欢木造四支挂帐幔个柱仔,柱仔用金包等;柱仔顶有金钩仔。佢等又为柱仔造四只银座。
现代客语全罗出埃及记36:36 Kì-têu yu yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho si-kî koa chong-man ke chhû-é, chhû-é yung kîm pâu-tén; chhû-é táng yû kîm kiêu-é. Kì-têu yu vi chhû-é chho si-chak ngiùn-chho.
和合本2010版出埃及记36:37他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
现代客语汉字出埃及记36:37佢等又用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线,用绣花个手工,为圣帐篷门口来刺一幅门帘。
现代客语全罗出埃及记36:37 Kì-têu yu yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien, yung siu-fâ ke sú-kûng, vi sṳn-chong-phùng mùn-héu lòi-chhiak yit-puk mùn-liàm.
和合本2010版出埃及记36:38又为帘子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
现代客语汉字出埃及记36:38佢等为这幅门帘造五支柱仔,柱仔顶有钩仔。柱顶㧯柱仔顶个槓仔全部用金包等;又为柱仔造五只铜座。
现代客语全罗出埃及记36:38 Kì-têu vi liá-puk mùn-liàm chho ńg-kî chhû-é, chhû-é táng yû kiêu-é. Chhû-táng lâu chhû-é táng ke kong-é chhiòn-phu yung kîm pâu-tén; yu vi chhû-é chho ńg-chak thùng-chho.