出埃及记查经第29章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记29:1祭司的圣职礼( 利8:1-36 )「这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
现代客语汉字出埃及记29:1设立亚伦㧯佢个子孙做祭司个条例( 利未记8:1-36 )「你授圣职给亚伦㧯佢该兜孻仔,设立佢等做祭司事奉𠊎,爱恁样做:爱捉一只细牛牯㧯两只无缺点个绵羊牯;
现代客语全罗出埃及记29:1Sat-li̍p Â-lùn lâu Kì ke Chṳ́-sûn Cho Chi-sṳ̂ ke Thiàu-li( Li-vi Ki 8:1-36 ) “Ngì su sṳn-chṳt pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é, sat-li̍p kì-têu cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Ngài, oi án-ngiòng cho: Oi chok yit-chak se ngiù-kú lâu lióng-chak mò khiet-tiám ke mièn-yòng-kú;
和合本2010版出埃及记29:2无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦麵做成。
现代客语汉字出埃及记29:2用最好个麵粉去做无酵饼,有兜搅油做,有兜无搅油做,有兜膏油做无酵个薄饼。
现代客语全罗出埃及记29:2 yung chui-hó ke mien-fún hi-cho vù-kau-piáng, yû-têu kiâu-yù cho, yû-têu mò kiâu-yù cho, yû-têu kò-yù cho vù-kau ke pho̍k-piáng.
和合本2010版出埃及记29:3这些饼要装在一个篮子裏,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
现代客语汉字出埃及记29:3将这兜饼装在篮仔肚,在你献细牛牯㧯两只绵羊牯个时带来献给𠊎。
现代客语全罗出埃及记29:3 Chiông liá-têu piáng chông chhai làm-è tú, chhai ngì hien se ngiù-kú lâu lióng-chak mièn-yòng-kú ke sṳ̀ tai-lòi hien-pûn Ngài.
和合本2010版出埃及记29:4要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
现代客语汉字出埃及记29:4「你爱将亚伦㧯佢该兜孻仔带到圣帐篷门口来,吩咐佢等洗身。
现代客语全罗出埃及记29:4 “Ngì oi chiông Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é tai-to sṳn-chong-phùng mùn-héu lòi, fûn-fu kì-têu sé-sṳ̂n.
和合本2010版出埃及记29:5要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精緻的带子。
现代客语汉字出埃及记29:5然后爱俾亚伦着祭司个圣服—内衫、挂等以弗得个长衫、胸牌、㧯手工刺个带仔。
现代客语全罗出埃及记29:5 Yèn-heu oi pûn Â-lùn chok chi-sṳ̂ ke sṳn-fu̍k — nui-sâm, koa-tén yî-fut-tet ke chhòng-sâm, hiûng-phài, lâu sú-kûng chhiak ke tai-é.
和合本2010版出埃及记29:6要把礼冠戴在他头上,将圣冕加在礼冠上,
现代客语汉字出埃及记29:6将帽仔戴在佢个头那顶,将刻等『归上主为圣』个圣牌繫在帽仔顶高,
现代客语全罗出埃及记29:6 Chiông mo-é tai chhai kì ke thèu-nà táng, chiông khat-tén ‘Kûi Song-chú vì-sṳn’ ke sṳn-phài kiê chhai mo-é táng-kô,
现代客语汉字出埃及记29:7最后拿圣油倒在佢头那顶来设立佢。
现代客语全罗出埃及记29:7 chui-heu nâ sṳn-yù tó chhai kì thèu-nà táng lòi sat-li̍p kì.
和合本2010版出埃及记29:8要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
现代客语汉字出埃及记29:8「你爱将佢该兜孻仔带来,㧯佢等着内衫、
现代客语全罗出埃及记29:8 “Ngì oi chiông kì ke-têu lai-é tai-lòi, lâu kì-têu chok nui-sâm,
和合本2010版出埃及记29:9要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
现代客语汉字出埃及记29:9繫腰带、戴帽仔。这就係授圣职给亚伦㧯佢该兜孻仔个条例。佢等㧯佢等个后代爱永远做祭司事奉𠊎。
现代客语全罗出埃及记29:9 kiê yêu-tai, tai mo-é. Liá chhiu-he su sṳn-chṳt pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é ke thiàu-li. Kì-têu lâu kì-têu ke heu-thoi oi yún-yén cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Ngài.
和合本2010版出埃及记29:10「你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。
现代客语汉字出埃及记29:10「你爱将牛牯牵到圣帐篷前,吩咐亚伦㧯佢该兜孻仔按手在牛个头那顶。
现代客语全罗出埃及记29:10 “Ngì oi chiông ngiù-kú khiên-to sṳn-chong-phùng chhièn, fûn-fu Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é on-sú chhai ngiù ke thèu-nà táng.
和合本2010版出埃及记29:11你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
现代客语汉字出埃及记29:11就在圣帐篷门口,在𠊎—上主面前,将牛牯㓾掉。
现代客语全罗出埃及记29:11 Chhiu chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu, chhai Ngài — Song-chú mien-chhièn, chiông ngiù-kú chhṳ̀-thet.
和合本2010版出埃及记29:12要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四个翘角上,把其余的血全倒在坛的底座上。
现代客语汉字出埃及记29:12爱拿兜牛血,用手指膏在祭坛四只角顶;将賸到个血倒在坛脚。
现代客语全罗出埃及记29:12 Oi nâ-têu ngiù-hiet, yung sú-chṳ́ kò chhai chi-thàn si-chak kok-táng; chiông chhûn-tó ke hiet tó chhai thàn-kiok.
和合本2010版出埃及记29:13要把所有包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾和肾上的脂肪,都烧在坛上。
现代客语汉字出埃及记29:13然后将该包等腹内个油、肝个最好部份、㧯带油个两只腰仔,在祭坛顶高烧,来献给𠊎。
现代客语全罗出埃及记29:13 Yèn-heu chiông ke pâu-tén puk-nui ke yù, kôn ke chui-hó phu-fun, lâu tai-yù ke lióng-chak yêu-é, chhai chi-thàn táng-kô sêu, lòi hien-pûn Ngài.
和合本2010版出埃及记29:14只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。
现代客语汉字出埃及记29:14总係牛牯个肉、皮、㧯肠爱在营外烧。这係祭司个赎罪祭。
现代客语全罗出埃及记29:14 Chúng-he ngiù-kú ke ngiuk, phì, lâu chhòng oi chhai yàng-ngoi sêu. Liá he chi-sṳ̂ ke su̍k-chhui-chi.
和合本2010版出埃及记29:15「你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
现代客语汉字出埃及记29:15「你爱牵一只绵羊牯来,吩咐亚伦㧯佢该兜孻仔按手在羊个头那顶。
现代客语全罗出埃及记29:15 “Ngì oi khiên yit-chak mièn-yòng-kú lòi, fûn-fu Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é on-sú chhai yòng ke thèu-nà táng.
和合本2010版出埃及记29:16你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
现代客语汉字出埃及记29:16将绵羊牯㓾掉,又爱拿羊血洒在祭坛个四周围。
现代客语全罗出埃及记29:16 Chiông mièn-yòng-kú chhṳ̀-thet, yu-oi nâ yòng-hiet hia chhai chi-thàn ke si chû-vì.
和合本2010版出埃及记29:17再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。
现代客语汉字出埃及记29:17你爱将绵羊牯切做一垤一垤;洗净腹内㧯后腿,放在头那㧯其他碎肉顶高。
现代客语全罗出埃及记29:17 Ngì oi chiông mièn-yòng-kú chhiet-cho yit-te yit-te; sé-chhiang puk-nui lâu heu-thúi, piong chhai thèu-nà lâu khì-thâ sui-ngiuk táng-kô.
和合本2010版出埃及记29:18要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。」
现代客语汉字出埃及记29:18爱将归只绵羊牯放在祭坛顶烧,做烧化祭献给𠊎—上主。这火祭个香味係𠊎欢喜个。
现代客语全罗出埃及记29:18 Oi chiông kûi-chak mièn-yòng-kú piong chhai chi-thàn táng sêu, cho sêu-fa-chi hien-pûn Ngài — Song-chú. Liá fó-chi ke hiông-mi he Ngài fôn-hí ke.
和合本2010版出埃及记29:19「你要把第二只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
现代客语汉字出埃及记29:19「你爱牵另外一只绵羊牯来,吩咐亚伦㧯佢该兜孻仔按手在羊个头那顶。
现代客语全罗出埃及记29:19 “Ngì oi khiên nang-ngoi yit-chak mièn-yòng-kú lòi, fûn-fu Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é on-sú chhai yòng ke thèu-nà táng.
和合本2010版出埃及记29:20你要宰这羊,取些血抹在亚伦的右耳垂和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指和右脚的大脚趾上,然后把其余的血洒在坛的周围。
现代客语汉字出埃及记29:20爱将绵羊牯㓾掉,然后拿兜羊血膏在亚伦㧯佢该兜孻仔个右耳铊,也膏在佢等右手指公㧯右脚指公。其他个血爱洒在祭坛个四周围。
现代客语全罗出埃及记29:20 Oi chiông mièn-yòng-kú chhṳ̀-thet, yèn-heu nâ-têu yòng-hiet kò chhai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é ke yu ngí-thò, ya kò chhai kì-têu yu sú-chṳ́-kûng lâu yu kiok-chṳ́-kûng. Khì-thâ ke hiet oi hia chhai chi-thàn ke si chû-vì.
和合本2010版出埃及记29:21你要取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣了。
现代客语汉字出埃及记29:21爱拿一些仔祭坛顶高个血㧯一些仔圣油拂在亚伦㧯佢个衫裤,也拂在亚伦该兜孻仔㧯佢等个衫裤。恁样,佢、佢该兜孻仔、㧯佢等个衫裤就全部分别为圣。
现代客语全罗出埃及记29:21 Oi nâ yit-si̍t-é chi-thàn táng-kô ke hiet lâu yit-si̍t-é sṳn-yù fin chhai Â-lùn lâu kì ke sâm-fu, ya fin chhai Â-lùn ke-têu lai-é lâu kì-têu ke sâm-fu. Án-ngiòng, kì, kì ke-têu lai-é, lâu kì-têu ke sâm-fu chhiu chhiòn-phu fûn-phe̍t vì-sṳn.
和合本2010版出埃及记29:22「你要取这羊的脂肪,肥尾巴、包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪和右腿,这是圣职礼所献的公绵羊;
现代客语汉字出埃及记29:22「你爱割下绵羊牯个油、尾、包等腹内个油、肝个最好部份、两只带油个腰仔、㧯右腿。(这係授圣职给祭司所献个绵羊牯。)
现代客语全罗出埃及记29:22 “Ngì oi kot-hâ mièn-yòng-kú ke yù, mî, pâu-tén puk-nui ke yù, kôn ke chui-hó phu-fun, lióng-chak tai-yù ke yêu-é, lâu yu-thúi. (Liá he su sṳn-chṳt pûn chi-sṳ̂ só hien ke mièn-yòng-kú.)
和合本2010版出埃及记29:23再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个饼、一个油饼和一个薄饼,
现代客语汉字出埃及记29:23对奉献给𠊎该放无酵饼个篮肚拿一垤饼,一垤搅油做个饼,㧯一垤薄饼。
现代客语全罗出埃及记29:23 Tui fung-hien pûn Ngài ke piong vù-kau-piáng ke làm-tú nâ yit-te piáng, yit-te kiâu-yù cho ke piáng, lâu yit-te pho̍k-piáng.
和合本2010版出埃及记29:24把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
现代客语汉字出埃及记29:24将这兜食物全部放在亚伦㧯佢该兜孻仔手项,摇几下做摇祭献给𠊎。
现代客语全罗出埃及记29:24 Chiông liá-têu sṳ̍t-vu̍t chhiòn-phu piong chhai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é sú-hong, yèu kí-ha cho yèu-chi hien-pûn Ngài.
和合本2010版出埃及记29:25然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
现代客语汉字出埃及记29:25然后你爱对佢等手中将食物接过来,放在祭坛顶高烧,做烧化祭献给𠊎—上主。这火祭个香味係𠊎欢喜个。
现代客语全罗出埃及记29:25 Yèn-heu ngì oi tui kì-têu sú-chûng chiông sṳ̍t-vu̍t chiap ko-lòi, piong chhai chi-thàn táng-kô sêu, cho sêu-fa-chi hien-pûn Ngài — Song-chú. Liá fó-chi ke hiông-mi he Ngài fôn-hí ke.
和合本2010版出埃及记29:26「你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
现代客语汉字出埃及记29:26「你爱拿亚伦承接圣职所献绵羊牯个胸脯肉摇几下,做摇祭献给𠊎。这份祭肉就係你个。
现代客语全罗出埃及记29:26 “Ngì oi nâ Â-lùn sṳ̀n-chiap sṳn-chṳt só hien mièn-yòng-kú ke hiûng-phù-ngiuk yèu kí-ha, cho yèu-chi hien-pûn Ngài. Liá-fun chi-ngiuk chhiu-he ngì ke.
和合本2010版出埃及记29:27那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。
现代客语汉字出埃及记29:27「授圣职给祭司个时,该兜用过个绵羊牯个胸脯肉㧯右腿,全部爱分别为圣,做摇祭归给𠊎,然后交给该兜祭司。
现代客语全罗出埃及记29:27 “Su sṳn-chṳt pûn chi-sṳ̂ ke sṳ̀, ke-têu yung-ko ke mièn-yòng-kú ke hiûng-phù-ngiuk lâu yu-thúi, chhiòn-phu oi fûn-phe̍t vì-sṳn, cho yèu-chi kûi-pûn Ngài, yèn-heu kâu-pûn ke-têu chi-sṳ̂.
和合本2010版出埃及记29:28这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。
现代客语汉字出埃及记29:28这係𠊎毋会改变个定例:以色列人献平安祭个时,头牲个胸脯肉㧯右腿爱给该兜祭司;该係𠊎个子民献给𠊎—上主个特别祭物。
现代客语全罗出埃及记29:28 Liá he Ngài m̀-voi kói-pien ke thin-li: Yî-set-lie̍t-ngìn hien phìn-ôn-chi ke sṳ̀, thèu-sâng ke hiûng-phù-ngiuk lâu yu-thúi oi pûn ke-têu chi-sṳ̂; ke-he Ngài ke chṳ́-mìn hien-pûn Ngài — Song-chú ke thi̍t-phe̍t chi-vu̍t.
和合本2010版出埃及记29:29「亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。
现代客语汉字出埃及记29:29「亚伦死后,佢个圣服爱传给佢个子孙,俾佢等接受圣职个时好着。
现代客语全罗出埃及记29:29 “Â-lùn sí-heu, kì ke sṳn-fu̍k oi chhòn-pûn kì ke chṳ́-sûn, pûn kì-têu chiap-su sṳn-chṳt ke sṳ̀ hó chok.
和合本2010版出埃及记29:30他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
现代客语汉字出埃及记29:30该承接亚伦做祭司个子孙,佢来到圣帐篷肚、在圣所事奉𠊎个时,爱着这圣服七日。
现代客语全罗出埃及记29:30 Ke sṳ̀n-chiap Â-lùn cho chi-sṳ̂ ke chṳ́-sûn, kì lòi-to sṳn-chong-phùng tú, chhai sṳn-só sṳ-fung Ngài ke sṳ̀, oi chok liá sṳn-fu̍k chhit-ngit.
和合本2010版出埃及记29:31「你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮牠的肉。
现代客语汉字出埃及记29:31「亚伦㧯佢该兜孻仔接受圣职个时,用过个绵羊牯个肉,你爱拿到一个圣洁个所在去煮。
现代客语全罗出埃及记29:31 “Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é chiap-su sṳn-chṳt ke sṳ̀, yung-ko ke mièn-yòng-kú ke ngiuk, ngì oi nâ to yit-ke sṳn-kiet ke só-chhai hi-chú.
和合本2010版出埃及记29:32亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子裏的饼。
现代客语汉字出埃及记29:32佢等爱在圣帐篷门口食这羊肉㧯篮仔肚个饼。
现代客语全罗出埃及记29:32 Kì-têu oi chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu sṳ̍t liá yòng-ngiuk lâu làm-è tú ke piáng.
和合本2010版出埃及记29:33他们要吃那些用来赎罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣。外人不可吃,因为这是圣物。
现代客语汉字出埃及记29:33接受圣职个赦罪礼用过个食物,佢等也爱食。只有祭司正做得食,因为这食物係圣个。
现代客语全罗出埃及记29:33 Chiap-su sṳn-chṳt ke sa-chhui-lî yung-ko ke sṳ̍t-vu̍t, kì-têu ya oi sṳ̍t. Chṳ́-yû chi-sṳ̂ chang cho-tet sṳ̍t, yîn-vi liá sṳ̍t-vu̍t he sṳn ke.
和合本2010版出埃及记29:34那圣职礼所献的肉或饼,若有剩余留到早晨,就要把剩下的用火烧了,不可再吃,因为这是圣物。
现代客语汉字出埃及记29:34若係有肉抑係饼到第二日朝晨还吂食掉,就爱烧掉,毋好再食,因为这食物係圣个。
现代客语全罗出埃及记29:34 Na-he yû-ngiuk ya-he piáng to thi-ngi ngit chêu-sṳ̀n hàn-màng sṳ̍t-thet, chhiu-oi sêu-thet, m̀-hó chai sṳ̍t, yîn-vi liá sṳ̍t-vu̍t he sṳn ke.
和合本2010版出埃及记29:35「你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
现代客语汉字出埃及记29:35「你爱照𠊎所吩咐个一切,为亚伦㧯佢该兜孻仔举行接受圣职个典礼七日。
现代客语全罗出埃及记29:35 “Ngì oi cheu Ngài só fûn-fu ke yit-chhiet, vi Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é kí-hàng chiap-su sṳn-chṳt ke tién-lî chhit-ngit.
和合本2010版出埃及记29:36为了赎罪,每天要献一头公牛为赎罪祭。你要为祭坛赎罪,使坛洁净,并要用膏抹坛,使坛成为圣。
现代客语汉字出埃及记29:36逐日你一定爱献上一只牛牯做赎罪祭,使祭坛洁净,也爱用橄榄油膏祭坛,使它分别为圣。
现代客语全罗出埃及记29:36 Tak-ngit ngì yit-thin oi hien-song yit-chak ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi, sṳ́ chi-thàn kiet-chhiang, ya oi yung kám-lám-yù kò chi-thàn, sṳ́ kì fûn-phe̍t vì-sṳn.
和合本2010版出埃及记29:37要为坛赎罪七天,使坛成为圣,坛就成为至圣。凡触摸坛的都成为圣。」每天当献的祭
现代客语汉字出埃及记29:37你爱逐日恁样做,连等七日,使祭坛完全分别为圣。所有凭到祭坛个人抑係东西全部会分别为圣(2229:37「分别为圣」抑係译做「被神圣个力量伤到」。)。逐日爱献个祭
现代客语全罗出埃及记29:37 Ngì oi tak-ngit án-ngiòng cho, lièn-tén chhit-ngit, sṳ́ chi-thàn vàn-chhiòn fûn-phe̍t vì-sṳn. Só-yû pen-tó chi-thàn ke ngìn ya-he tûng-sî chhiòn-phu voi fûn-phe̍t vì-sṳn( 22 29:37 “fûn-phe̍t vì-sṳn” ya-he yi̍t-cho “pûn sṳ̀n-sṳn ke li̍t-liong sông-tó”.). Tak-ngit oi Hien ke Chi
和合本2010版出埃及记29:38( 民28:1-8 )「这是你要献在坛上的:每天不可间断地献两只一岁的羔羊;
现代客语汉字出埃及记29:38( 民数记28:1-8 )「你逐日爱献两只一岁大个细羊在祭坛顶,做毋得停;
现代客语全罗出埃及记29:38( Mìn-su Ki 28:1-8 ) “Ngì tak-ngit oi hien lióng-chak yit-se thai ke se-yòng chhai chi-thàn táng, cho-m̀-tet thìn;
和合本2010版出埃及记29:39早晨献第一只羔羊,黄昏献第二只羔羊。
现代客语汉字出埃及记29:39朝晨献一只,临暗仔献另外一只。
现代客语全罗出埃及记29:39 chêu-sṳ̀n hien yit-chak, lìm-am-é hien nang-ngoi yit-chak.
和合本2010版出埃及记29:40献第一只羔羊时,要同时献上十分之一伊法细麵,调和四分之一欣捣成的油,再献四分之一欣酒作浇酒祭。
现代客语汉字出埃及记29:40献第一只羊个时爱同时献一公斤幼麵粉,搅一公升纯个橄榄油,另外献一公升个祭酒。
现代客语全罗出埃及记29:40 Hien thi-yit chak yòng ke sṳ̀ oi thùng-sṳ̀ hien yit kûng-kîn yu-mien-fún, kiâu yit kûng-sṳ̂n sùn ke kám-lám-yù, nang-ngoi hien yit kûng-sṳ̂n ke chi-chiú.
和合本2010版出埃及记29:41黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
现代客语汉字出埃及记29:41临暗仔献第二只羊个时,你爱照朝晨恁样将素祭㧯祭酒献给𠊎—上主。这火祭个香味係𠊎欢喜个。
现代客语全罗出埃及记29:41 Lìm-am-é hien thi-ngi chak yòng ke sṳ̀, ngì oi cheu chêu-sṳ̀n án-ngiòng chiông su-chi lâu chi-chiú hien-pûn Ngài — Song-chú. Liá fó-chi ke hiông-mi he Ngài fôn-hí ke.
和合本2010版出埃及记29:42这要在耶和华面前,在会幕的门口,作为你们世世代代经常献的燔祭。我要在那裏与你们([29.42]「你们」:七十士译本是「你」。)相会,和你说话。
现代客语汉字出埃及记29:42世世代代,这烧化祭爱在𠊎面前、在圣帐篷门口献;该圣帐篷就係𠊎爱㧯你等相会、㧯你讲话个地方。
现代客语全罗出埃及记29:42 Sṳ-sṳ thoi-thoi, liá sêu-fa-chi oi chhai Ngài mien-chhièn, chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu hien; ke sṳn-chong-phùng chhiu-he Ngài oi lâu ngì-têu siông-fi, lâu ngì kóng-fa ke thi-fông.
和合本2010版出埃及记29:43我要在那裏与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
现代客语汉字出埃及记29:43𠊎爱㧯以色列人民在该位相会。𠊎个荣耀会将该地分别为圣。
现代客语全罗出埃及记29:43 Ngài oi lâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhai ke-vi siông-fi. Ngài ke yùng-yeu voi chiông ke-thi fûn-phe̍t vì-sṳn.
和合本2010版出埃及记29:44我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子分别为圣,作事奉我的祭司。
现代客语汉字出埃及记29:44𠊎爱使圣帐篷㧯祭坛成圣,爱将亚伦㧯佢该兜孻仔分别出来,做祭司事奉𠊎。
现代客语全罗出埃及记29:44 Ngài oi sṳ́ sṳn-chong-phùng lâu chi-thàn sṳ̀n-sṳn, oi chiông Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é fûn-phe̍t chhut-lòi, cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Ngài.
和合本2010版出埃及记29:45我要住在以色列人中,作他们的上帝。
现代客语汉字出埃及记29:45𠊎爱住在以色列人民当中,爱做佢等个上帝。
现代客语全罗出埃及记29:45 Ngài oi he̍t chhai Yî-set-lie̍t ngìn-mìn tông-chûng, oi-cho kì-têu ke Song-ti.
和合本2010版出埃及记29:46他们必知道我是耶和华-他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华-他们的上帝。」
现代客语汉字出埃及记29:46佢等会知𠊎係上主—佢等个上帝;𠊎对埃及将佢等𢱋出来,係为到爱住在佢等当中。𠊎係上主—佢等个上帝。」
现代客语全罗出埃及记29:46 Kì-têu voi tî Ngài he Song-chú — kì-têu ke Song-ti; Ngài tui Âi-khi̍p chiông kì-têu thu chhut-lòi, he vi-tó oi he̍t chhai kì-têu tông-chûng. Ngài he Song-chú — kì-têu ke Song-ti.”