出埃及记查经第27章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记27:1祭坛( 出38:1-7 )「你要用金合欢木做祭坛,长五肘,宽五肘,这坛是正方形的,高三肘。
现代客语汉字出埃及记27:1祭坛( 出埃及记38:1-7 )「爱用金合欢木造祭坛。坛係四方个,长两公尺两公寸,阔两公尺两公寸,高一公尺三公寸。
现代客语全罗出埃及记27:1Chi-thàn( Chhut Âi-khi̍p Ki 38:1-7 ) “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho chi-thàn. Thàn he si-fông ke, chhòng lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun, fat lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun, kô yit kûng-chhak sâm kûng-chhun.
和合本2010版出埃及记27:2要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。
现代客语汉字出埃及记27:2爱在坛个四角顶造突出来个角,㧯坛连做归垤,并用铜将坛包等。
现代客语全罗出埃及记27:2 Oi chhai thàn ke si-kok táng chho thu̍t chhut-lòi ke kok, lâu thàn lièn-cho kûi-te, pin yung thùng chiông thàn pâu-tén.
和合本2010版出埃及记27:3要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
现代客语汉字出埃及记27:3爱造火灰盘,又造铲仔、碗、肉叉、㧯火鼎;这兜用品全部爱用铜仔铸造。
现代客语全罗出埃及记27:3 Oi chho fó-fôi-phàn, yu chho chhán-è, vón, ngiuk-chhâ, lâu fó-tín; liá-têu yung-phín chhiòn-phu oi yung thùng-è chu-chho.
和合本2010版出埃及记27:4要为坛做一个铜网,在网的四角做四个铜环,
现代客语汉字出埃及记27:4爱为祭坛造一只铜网,四角有四只用来扛个铜圈仔。
现代客语全罗出埃及记27:4 Oi vi chi-thàn chho yit-chak thùng-mióng, si-kok yû si-chak yung-lòi kông ke thùng khiên-é.
和合本2010版出埃及记27:5把网安在坛四围的边的下面,使网垂到坛的半腰。
现代客语汉字出埃及记27:5爱将网安在祭坛个周围下半节,对坛底透到坛个一半恁高。
现代客语全罗出埃及记27:5 Oi chiông mióng ôn chhai chi-thàn ke chû-vì ha-pan chiet, tui thàn-tái theu-to thàn ke yit-pan án-kô.
和合本2010版出埃及记27:6又要用金合欢木为坛做槓,包上铜。
现代客语汉字出埃及记27:6爱用金合欢木造祭坛个槓仔,用铜包等,
现代客语全罗出埃及记27:6 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho chi-thàn ke kong-é, yung thùng pâu-tén,
和合本2010版出埃及记27:7这槓要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
现代客语汉字出埃及记27:7扛个时将槓仔插入两边个铜圈仔。
现代客语全罗出埃及记27:7 kông ke sṳ̀ chiông kong-é chhap-ngi̍p lióng-piên ke thùng khiên-é.
和合本2010版出埃及记27:8要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。」院子
现代客语汉字出埃及记27:8爱用枋仔造祭坛;坛个中央係空壳个。你爱照𠊎在山顶指示个样式造。」圣帐篷个庭院
现代客语全罗出埃及记27:8 Oi yung piông-é chho chi-thàn; thàn ke tûng-ông he khûng-hok ke. Ngì oi cheu Ngài chhai sân-táng chṳ́-sṳ ke yong-sṳt chho.” Sṳn-chong-phùng ke Thìn-yen
和合本2010版出埃及记27:9( 出38:9-20 )「你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
现代客语汉字出埃及记27:9( 出埃及记38:9-20 )「爱用麻纱刺个帐幔为圣帐篷做围栏,围一只庭院。南片个帐幔长四十四公尺,
现代客语全罗出埃及记27:9( Chhut Âi-khi̍p Ki 38:9-20 ) “Oi yung mà-sâ chhiak ke chong-man vi sṳn-chong-phùng cho vì-làn, vì yit-chak thìn-yen. Nàm-phién ke chong-man chhòng si-sṳ̍p si kûng-chhak,
和合本2010版出埃及记27:10院子要有二十根柱子,二十个带卯眼的铜座。要用银做柱子的鈎和箍。
现代客语汉字出埃及记27:10用二十支有座个铜柱架起来,柱仔顶个钩仔㧯横杠係用银造个。
现代客语全罗出埃及记27:10 yung ngi-sṳ̍p kî yû-chho ke thùng-chhû ka hí-lòi, chhû-é táng ke kiêu-é lâu vàng-kong he yung ngiùn chho ke.
和合本2010版出埃及记27:11北面的长度也一样,帷幔长一百肘,要有二十根柱子,二十个带卯眼的铜座。要用银做柱子的鈎和箍。
现代客语汉字出埃及记27:11北片个帐幔也係恁样,长四十四公尺,用二十支有座个铜柱架起来,柱仔顶个钩仔㧯横杠係用银造个。
现代客语全罗出埃及记27:11 Pet-phién ke chong-man ya he án-ngiòng, chhòng si-sṳ̍p si kûng-chhak, yung ngi-sṳ̍p kî yû-chho ke thùng-chhû ka hí-lòi, chhû-é táng ke kiêu-é lâu vàng-kong he yung ngiùn chho ke.
和合本2010版出埃及记27:12院子的西面有帷幔,宽五十肘,帷幔要有十根柱子,十个带卯眼的座。
现代客语汉字出埃及记27:12西片个帐幔长二十二公尺,有十支有座个柱仔。
现代客语全罗出埃及记27:12 Sî-phién ke chong-man chhòng ngi-sṳ̍p ngi kûng-chhak, yû sṳ̍p-kî yû-chho ke chhû-é.
和合本2010版出埃及记27:13院子的东面,就是面向东方的那一边,宽五十肘。
现代客语汉字出埃及记27:13在东片,庭院个门口,帐幔也係二十二公尺阔。
现代客语全罗出埃及记27:13 Chhai tûng-phién, thìn-yen ke mùn-héu, chong-man ya he ngi-sṳ̍p ngi kûng-chhak fat.
和合本2010版出埃及记27:14一边的帷幔有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。
现代客语汉字出埃及记27:14门口个两片全部爱有六公尺六公寸阔个帐幔,
现代客语全罗出埃及记27:14 Mùn-héu ke lióng-phién chhiòn-phu oi-yû liuk kûng-chhak liuk kûng-chhun fat ke chong-man,
和合本2010版出埃及记27:15另一边的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。
现代客语汉字出埃及记27:15用三支有座个柱仔架起来。
现代客语全罗出埃及记27:15 yung sâm-kî yû-chho ke chhû-é ka hí-lòi.
和合本2010版出埃及记27:16院子的门要有二十肘长的帘子,用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺织成;要有四根柱子,四个带卯眼的座。
现代客语汉字出埃及记27:16庭院门口爱有九公尺长个门帘,用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线,用绣花个手工刺成,用四支有座个柱仔架起来。
现代客语全罗出埃及记27:16 Thìn-yen mùn-héu oi-yû kiú kûng-chhak chhòng ke mùn-liàm, yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien, yung siu-fâ ke sú-kûng chhiak-sṳ̀n, yung si-kî yû-chho ke chhû-é ka hí-lòi.
和合本2010版出埃及记27:17院子四围一切的柱子都要用银子箍着,要用银做柱子的鈎子,用铜做带卯眼的座。
现代客语汉字出埃及记27:17庭院四围个柱仔全部爱用银个横杠连等,柱仔顶个钩仔爱用银造个,柱座用铜造个。
现代客语全罗出埃及记27:17 Thìn-yen si-vì ke chhû-é chhiòn-phu oi yung ngiùn ke vàng-kong lièn-tén, chhû-é táng ke kiêu-é oi yung ngiùn chho ke, chhû-chho yung thùng chho ke.
和合本2010版出埃及记27:18院子要长一百肘,宽五十肘([27.18]「五十肘」是根据撒玛利亚五经;原文是「五十、五十」,指从南到北都是五十。),高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。
现代客语汉字出埃及记27:18庭院爱长四十四公尺,阔二十二公尺,高两公尺两公寸。帐幔爱用麻纱刺个,柱座用铜造个。
现代客语全罗出埃及记27:18 Thìn-yen oi chhòng si-sṳ̍p si kûng-chhak, fat ngi-sṳ̍p ngi kûng-chhak, kô lióng kûng-chhak lióng kûng-chhun. Chong-man oi yung mà-sâ chhiak ke, chhû-chho yung thùng chho ke.
和合本2010版出埃及记27:19帐幕中各样用途的器具,以及帐幕一切的橛子和院子裏一切的橛子,都要用铜做。」燃灯的条例
现代客语汉字出埃及记27:19圣帐篷内各样个用品,圣帐篷㧯围庭院所用个钉仔全部爱用铜造个。」点灯个条例
现代客语全罗出埃及记27:19 Sṳn-chong-phùng nui kok-yong ke yung-phín, sṳn-chong-phùng lâu vì thìn-yen só-yung ke tâng-é chhiòn-phu oi yung thùng chho ke.” Tiám-tên ke Thiàu-li
和合本2010版出埃及记27:20( 利24:1-4 )「你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;
现代客语汉字出埃及记27:20( 利未记24:1-4 )「爱吩咐以色列人民将最好个橄榄油拿来给你,做点灯火用,俾灯火常常𤏸等。
现代客语全罗出埃及记27:20( Li-vi Ki 24:1-4 ) “Oi fûn-fu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chiông chui-hó ke kám-lám-yù nâ-lòi pûn ngì, cho tiám tên-fó yung, pûn tên-fó sòng-sòng chho̍k-tén.
和合本2010版出埃及记27:21在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。」
现代客语汉字出埃及记27:21亚伦㧯佢个子孙爱在圣帐篷内、约柜前个帐幔外点𤏸灯火。这灯火爱在𠊎—上主面前对临暗仔一直点到天光。以色列人民㧯佢等个子孙一定爱永远谨守这命令。」
现代客语全罗出埃及记27:21 Â-lùn lâu kì ke chṳ́-sûn oi chhai sṳn-chong-phùng nui, yok-khui chhièn ke chong-man ngoi tiám-chho̍k tên-fó. Liá tên-fó oi chhai Ngài — Song-chú mien-chhièn tui lìm-am-é yit-chhṳ̍t tiám-to thiên-kông. Yî-set-lie̍t ngìn-mìn lâu kì-têu ke chṳ́-sûn yit-thin oi yún-yén kiún-sú liá min-lin.”