福音家园
阅读导航

出埃及记查经第26章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记26:1帐幕( 出36:8-38 )「你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。

现代客语汉字出埃及记26:1上主个圣帐篷( 出埃及记36:8-38 )「爱用十幅帐幔做圣帐篷(2026:1「圣帐篷」係所罗门起圣殿以前以色列人敬拜上帝个所在。有兜译本分做「圣幕」㧯「会幕」—上帝㧯人相会个所在。)。这兜帐幔爱用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线来刺,又爱用幼秀个手工绣基路伯个图案。

现代客语全罗出埃及记26:1Song-chú ke Sṳn-chong-phùng( Chhut Âi-khi̍p Ki 36:8-38 ) “Oi yung sṳ̍p-puk chong-man cho sṳn-chong-phùng( 20 26:1 “sṳn-chong-phùng” he Só-lò-mùn hí sṳn-thien yî-chhièn Yî-set-lie̍t-ngìn kin-pai Song-ti ke só-chhai. Yû-têu yi̍t-pún fûn-cho “sṳn-mok” lâu “fi-mok” — Song-ti lâu ngìn siông-fi ke só-chhai.). Liá-têu chong-man oi yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien lòi-chhiak, yu-oi yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on.

和合本2010版出埃及记26:2每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。

现代客语汉字出埃及记26:2每一幅大细相同,长十二公尺,阔两公尺。

现代客语全罗出埃及记26:2 Mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-ngi kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.

和合本2010版出埃及记26:3这五幅幔子要彼此相连;那五幅幔子也彼此相连。

现代客语汉字出埃及记26:3爱将五幅挛共下,成做一组,另外五幅也係恁样。

现代客语全罗出埃及记26:3 Oi chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, nang-ngoi ńg-puk ya he án-ngiòng.

和合本2010版出埃及记26:4在这一组相连幔子的末幅边上要缝蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也要照样做。

现代客语汉字出埃及记26:4每一组帐幔个最尾一幅边爱挛蓝色个纽襻。

现代客语全罗出埃及记26:4 Mî-yit chû chong-man ke chui-mî yit-puk piên oi liòn làm-set ke néu-phan.

和合本2010版出埃及记26:5这幅幔子上要缝五十个钮环,另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。

现代客语汉字出埃及记26:5爱将五十只纽襻挛在第一组个头幅,另外五十个纽襻挛在第二组个最尾一幅。

现代客语全罗出埃及记26:5 Oi chiông ńg-sṳ̍p chak néu-phan liòn chhai thi-yit chû ke thèu-puk, nang-ngoi ńg-sṳ̍p ke néu-phan liòn chhai thi-ngi chû ke chui-mî yit-puk.

和合本2010版出埃及记26:6要做五十个金鈎,用鈎子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。

现代客语汉字出埃及记26:6爱造五十只金钩仔,将两组帐幔连共下,成做归垤帐篷。

现代客语全罗出埃及记26:6 Oi chho ńg-sṳ̍p chak kîm kiêu-é, chiông lióng-chû chong-man lièn khiung-ha, sàng-cho kûi-te chong-phùng.

和合本2010版出埃及记26:7「你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。

现代客语汉字出埃及记26:7「爱用山羊毛刺十一幅帐幔来做圣帐篷个篷顶。

现代客语全罗出埃及记26:7 “Oi yung sân-yòng-mô chhiak sṳ̍p-yit puk chong-man lòi-cho sṳn-chong-phùng ke phùng-táng.

和合本2010版出埃及记26:8每幅幔子要长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子的尺寸都要一样。

现代客语汉字出埃及记26:8每一幅大细相同,长十三公尺,阔两公尺。

现代客语全罗出埃及记26:8 Mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-sâm kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.

和合本2010版出埃及记26:9要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

现代客语汉字出埃及记26:9爱将五幅挛共下,成做一组,其他六幅另外做一组。爱将第六幅摺做两层,缒在圣帐篷个正面。

现代客语全罗出埃及记26:9 Oi chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, khì-thâ liuk-puk nang-ngoi cho yit-chû. Oi chiông thi-liuk puk chap-cho lióng-chhèn, chhui chhai sṳn-chong-phùng ke chṳn-mien.

和合本2010版出埃及记26:10在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。

现代客语汉字出埃及记26:10第一组帐幔最尾一幅个边爱挛五十个纽襻,另外一组个边也爱挛五十个纽襻。

现代客语全罗出埃及记26:10 Thi-yit chû chong-man chui-mî yit-puk ke piên oi liòn ńg-sṳ̍p ke néu-phan, nang-ngoi yit-chû ke piên ya oi liòn ńg-sṳ̍p ke néu-phan.

和合本2010版出埃及记26:11要做五十个铜鈎,鈎在钮环中,使罩棚相连成为一个。

现代客语汉字出埃及记26:11爱做五十只铜钩仔,钩等纽襻,将两组帐幔连起来,成做归垤篷顶。

现代客语全罗出埃及记26:11 Oi cho ńg-sṳ̍p chak thùng kiêu-é, kiêu-tén néu-phan, chiông lióng-chû chong-man lièn hí-lòi, sàng-cho kûi-te phùng-táng.

和合本2010版出埃及记26:12罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。

现代客语汉字出埃及记26:12爱将賸到个半幅缒在圣帐篷个后背。

现代客语全罗出埃及记26:12 Oi chiông chhûn-tó ke pan-puk chhui chhai sṳn-chong-phùng ke heu-poi.

和合本2010版出埃及记26:13罩棚的幔子两旁所余下的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,盖住帐幕。

现代客语汉字出埃及记26:13两片帐幔賸下个五十公分缒在圣帐篷个两片,将圣帐篷遮好。

现代客语全罗出埃及记26:13 Lióng-phién chong-man chhûn-hâ ke ńg-sṳ̍p kûng-fûn chhui chhai sṳn-chong-phùng ke lióng-phién, chiông sṳn-chong-phùng châ-hó.

和合本2010版出埃及记26:14要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。

现代客语汉字出埃及记26:14「爱再造两垤篷顶,一垤用染红个羊牯皮做个,另外一垤用尽靓个皮料,做最外层个顶盖。

现代客语全罗出埃及记26:14 “Oi chai chho lióng-te phùng-táng, yit-te yung ngiam-fùng ke yòng-kú-phì cho ke, nang-ngoi yit-te yung chhin-chiâng ke phì-liau, cho chui ngoi-chhèn ke táng-koi.

和合本2010版出埃及记26:15「你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,

现代客语汉字出埃及记26:15「爱用金合欢木造搭圣帐篷个骨架。

现代客语全罗出埃及记26:15 “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho tap sṳn-chong-phùng ke kut-ka.

和合本2010版出埃及记26:16木板要长十肘,每块板宽一肘半,

现代客语汉字出埃及记26:16逐支骨架高四公尺,阔六十六公分,

现代客语全罗出埃及记26:16 Tak-kî kut-ka kô si kûng-chhak, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn,

和合本2010版出埃及记26:17每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都要这样做。

现代客语汉字出埃及记26:17各有两个榫头,用来连接骨架。所有个骨架全部有这榫头。

现代客语全罗出埃及记26:17 kok-yû lióng-ke sún-thèu, yung-lòi lièn-chiap kut-ka. Só-yû ke kut-ka chhiòn-phu yû liá sún-thèu.

和合本2010版出埃及记26:18你要做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,要做二十块板。

现代客语汉字出埃及记26:18爱在圣帐篷个南片做二十支骨架,

现代客语全罗出埃及记26:18 Oi chhai sṳn-chong-phùng ke nàm-phién cho ngi-sṳ̍p kî kut-ka,

和合本2010版出埃及记26:19在这二十块板底下要做四十个带卯眼的银座;两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。

现代客语汉字出埃及记26:19架底有四十只银座,逐支骨架有两只银座来固定。

现代客语全罗出埃及记26:19 ka-tái yû si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka yû lióng-chak ngiùn-chho lòi ku-thin.

和合本2010版出埃及记26:20帐幕的第二边,就是北面,也要做二十块板,

现代客语汉字出埃及记26:20圣帐篷个北片也爱有二十支骨架,

现代客语全罗出埃及记26:20 Sṳn-chong-phùng ke pet-phién ya oi yû ngi-sṳ̍p kî kut-ka,

和合本2010版出埃及记26:21和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。

现代客语汉字出埃及记26:21㧯四十只银座,逐支骨架底下两只银座。

现代客语全罗出埃及记26:21 lâu si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka tái-hâ lióng-chak ngiùn-chho.

和合本2010版出埃及记26:22帐幕的后面,就是西面,要做六块板。

现代客语汉字出埃及记26:22爱在圣帐篷个后背,就係篷个西片,造六支骨架;

现代客语全罗出埃及记26:22 Oi chhai sṳn-chong-phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, chho liuk-kî kut-ka;

和合本2010版出埃及记26:23帐幕后面的角落要做两块板。

现代客语汉字出埃及记26:23两头两只转角爱加两支骨架,

现代客语全罗出埃及记26:23 lióng-thèu lióng-chak chón-kok oi kâ lióng-kî kut-ka,

和合本2010版出埃及记26:24下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。

现代客语汉字出埃及记26:24转角两支骨架个下背相连接,一直连到顶头,成做一只转角;两只转角个两支骨架全部係恁样连做一下。

现代客语全罗出埃及记26:24 chón-kok lióng-kî kut-ka ke hâ-poi siông lièn-chiap, yit-chhṳ̍t lièn-to táng-thèu, sàng-cho yit-chak chón-kok; lióng-chak chón-kok ke lióng-kî kut-ka chhiòn-phu he án-ngiòng lièn-cho yit-ha.

和合本2010版出埃及记26:25一共有八块板和十六个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。

现代客语汉字出埃及记26:25一共爱有八支骨架㧯十六只银座,每一支骨架底下各有两只银座。

现代客语全罗出埃及记26:25 Yit-khiung oi-yû pat-kî kut-ka lâu sṳ̍p-liuk chak ngiùn-chho, mî-yit kî kut-ka tái-hâ kok-yû lióng-chak ngiùn-chho.

和合本2010版出埃及记26:26「你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,

现代客语汉字出埃及记26:26「爱用金合欢木造十五支横杠;圣帐篷一片个骨架有五支横杠,

现代客语全罗出埃及记26:26 “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho sṳ̍p-ńg kî vàng-kong; sṳn-chong-phùng yit-phién ke kut-ka yû ńg-kî vàng-kong,

和合本2010版出埃及记26:27为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。

现代客语汉字出埃及记26:27另外一片五支;篷个后背,就係篷个西片,也有五支。

现代客语全罗出埃及记26:27 nang-ngoi yit-phién ńg-kî; phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, ya-yû ńg-kî.

和合本2010版出埃及记26:28板腰间的横木,要从一头通到另一头。

现代客语汉字出埃及记26:28中间个横杠安在骨架半中央,爱对篷个这头通到另外该头。

现代客语全罗出埃及记26:28 Chûng-kiên ke vàng-kong ôn chhai kut-ka pan tûng-ông, oi tui phùng ke liá-thèu thûng-to nang-ngoi ke-thèu.

和合本2010版出埃及记26:29板要包上金子,又要做板上的金环来套横木;横木也要包上金子。

现代客语汉字出埃及记26:29爱用金包等骨架,又爱安金圈仔,俾横杠穿过;横杠也爱用金包等。

现代客语全罗出埃及记26:29 Oi yung kîm pâu-tén kut-ka, yu oi ôn kîm khiên-é, pûn vàng-kong chhôn-ko; vàng-kong ya oi yung kîm pâu-tén.

和合本2010版出埃及记26:30要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。

现代客语汉字出埃及记26:30爱照𠊎在山顶指示你个样式将圣帐篷立起来。

现代客语全罗出埃及记26:30 Oi cheu Ngài chhai sân-táng chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt chiông sṳn-chong-phùng li̍p hí-lòi.

和合本2010版出埃及记26:31「你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。

现代客语汉字出埃及记26:31「爱用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线来刺一幅帐幔,顶高爱用幼秀个手工绣基路伯个图案。

现代客语全罗出埃及记26:31 “Oi yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien lòi-chhiak yit-puk chong-man, táng-kô oi yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on.

和合本2010版出埃及记26:32要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金鈎,并且安在四个带卯眼的银座上。

现代客语汉字出埃及记26:32爱将这帐幔挂在四支用金合欢木造成个柱仔顶。柱仔用金包等,柱仔顶有金钩仔,柱仔安在四只银座顶。

现代客语全罗出埃及记26:32 Oi chiông liá chong-man koa chhai si-kî yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho-sṳ̀n ke chhû-é táng. Chhû-é yung kîm pâu-tén, chhû-é táng yû kîm kiêu-é, chhû-é ôn chhai si-chak ngiùn-chho táng.

和合本2010版出埃及记26:33要把幔子垂挂在鈎子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。

现代客语汉字出埃及记26:33爱将帐幔挂在圣帐篷顶该一列钩仔,将放两垤石版个约柜放在帐幔后背。这帐幔爱将圣所㧯至圣所隔开。

现代客语全罗出埃及记26:33 Oi chiông chong-man koa chhai sṳn-chong-phùng táng ke-yit lie̍t kiêu-é, chiông piong lióng-te sa̍k-pán ke yok-khui piong chhai chong-man heu-poi. Liá chong-man oi chiông sṳn-só lâu chṳ-sṳn-só kak-khôi.

和合本2010版出埃及记26:34又要把柜盖安在至圣所内的法柜上,

现代客语汉字出埃及记26:34爱将赎罪个盖仔安在至圣所内该约柜顶高,

现代客语全罗出埃及记26:34 Oi chiông su̍k-chhui ke koi-é ôn chhai chṳ-sṳn-só nui ke yok-khui táng-kô,

和合本2010版出埃及记26:35把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。

现代客语汉字出埃及记26:35将供桌放在至圣所外圣帐篷个北片,将灯台安在圣帐篷个南片,彼此对等。

现代客语全罗出埃及记26:35 chiông kiûng-chok piong chhai chṳ-sṳn-só ngoi sṳn-chong-phùng ke pet-phién, chiông tên-thòi ôn chhai sṳn-chong-phùng ke nàm-phién, pí-chhṳ́ tui-tén.

和合本2010版出埃及记26:36「你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。

现代客语汉字出埃及记26:36「爱用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线,用绣花个手工,为圣帐篷门口来刺一幅门帘。

现代客语全罗出埃及记26:36 “Oi yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien, yung siu-fâ ke sú-kûng, vi sṳn-chong-phùng mùn-héu lòi-chhiak yit-puk mùn-liàm.

和合本2010版出埃及记26:37要用金合欢木为帘子做五根柱子,包上金子。柱子有金鈎,又为柱子铸造五个带卯眼的铜座。」

现代客语汉字出埃及记26:37爱用金合欢木为门帘造五支柱仔,用金包等,顶高有金钩仔;又爱为柱仔铸造五只铜座。」

现代客语全罗出埃及记26:37 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk vi mùn-liàm chho ńg-kî chhû-é, yung kîm pâu-tén, táng-kô yû kîm kiêu-é; yu-oi vi chhû-é chu-chho ńg-chak thùng-chho.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   汉字   幔子   帐幕   卯眼      帐幔   银座   骨架   帐篷   纽襻   一幅   金合欢   罩棚   爱将   横木   要用   要做   榫头   五十个   二十   供桌   两个   蓝色   两只   都要   紫色   麻纱   柱子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释