出埃及记查经第26章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记26:1帐幕( 出36:8-38 )「你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
现代客语汉字出埃及记26:1上主个圣帐篷( 出埃及记36:8-38 )「爱用十幅帐幔做圣帐篷(2026:1「圣帐篷」係所罗门起圣殿以前以色列人敬拜上帝个所在。有兜译本分做「圣幕」㧯「会幕」—上帝㧯人相会个所在。)。这兜帐幔爱用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线来刺,又爱用幼秀个手工绣基路伯个图案。
现代客语全罗出埃及记26:1Song-chú ke Sṳn-chong-phùng( Chhut Âi-khi̍p Ki 36:8-38 ) “Oi yung sṳ̍p-puk chong-man cho sṳn-chong-phùng( 20 26:1 “sṳn-chong-phùng” he Só-lò-mùn hí sṳn-thien yî-chhièn Yî-set-lie̍t-ngìn kin-pai Song-ti ke só-chhai. Yû-têu yi̍t-pún fûn-cho “sṳn-mok” lâu “fi-mok” — Song-ti lâu ngìn siông-fi ke só-chhai.). Liá-têu chong-man oi yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien lòi-chhiak, yu-oi yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on.
和合本2010版出埃及记26:2每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
现代客语汉字出埃及记26:2每一幅大细相同,长十二公尺,阔两公尺。
现代客语全罗出埃及记26:2 Mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-ngi kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.
和合本2010版出埃及记26:3这五幅幔子要彼此相连;那五幅幔子也彼此相连。
现代客语汉字出埃及记26:3爱将五幅挛共下,成做一组,另外五幅也係恁样。
现代客语全罗出埃及记26:3 Oi chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, nang-ngoi ńg-puk ya he án-ngiòng.
和合本2010版出埃及记26:4在这一组相连幔子的末幅边上要缝蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也要照样做。
现代客语汉字出埃及记26:4每一组帐幔个最尾一幅边爱挛蓝色个纽襻。
现代客语全罗出埃及记26:4 Mî-yit chû chong-man ke chui-mî yit-puk piên oi liòn làm-set ke néu-phan.
和合本2010版出埃及记26:5这幅幔子上要缝五十个钮环,另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
现代客语汉字出埃及记26:5爱将五十只纽襻挛在第一组个头幅,另外五十个纽襻挛在第二组个最尾一幅。
现代客语全罗出埃及记26:5 Oi chiông ńg-sṳ̍p chak néu-phan liòn chhai thi-yit chû ke thèu-puk, nang-ngoi ńg-sṳ̍p ke néu-phan liòn chhai thi-ngi chû ke chui-mî yit-puk.
和合本2010版出埃及记26:6要做五十个金鈎,用鈎子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
现代客语汉字出埃及记26:6爱造五十只金钩仔,将两组帐幔连共下,成做归垤帐篷。
现代客语全罗出埃及记26:6 Oi chho ńg-sṳ̍p chak kîm kiêu-é, chiông lióng-chû chong-man lièn khiung-ha, sàng-cho kûi-te chong-phùng.
和合本2010版出埃及记26:7「你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
现代客语汉字出埃及记26:7「爱用山羊毛刺十一幅帐幔来做圣帐篷个篷顶。
现代客语全罗出埃及记26:7 “Oi yung sân-yòng-mô chhiak sṳ̍p-yit puk chong-man lòi-cho sṳn-chong-phùng ke phùng-táng.
和合本2010版出埃及记26:8每幅幔子要长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子的尺寸都要一样。
现代客语汉字出埃及记26:8每一幅大细相同,长十三公尺,阔两公尺。
现代客语全罗出埃及记26:8 Mî-yit puk thai-se siông-thùng, chhòng sṳ̍p-sâm kûng-chhak, fat lióng kûng-chhak.
和合本2010版出埃及记26:9要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
现代客语汉字出埃及记26:9爱将五幅挛共下,成做一组,其他六幅另外做一组。爱将第六幅摺做两层,缒在圣帐篷个正面。
现代客语全罗出埃及记26:9 Oi chiông ńg-puk liòn khiung-ha, sàng-cho yit-chû, khì-thâ liuk-puk nang-ngoi cho yit-chû. Oi chiông thi-liuk puk chap-cho lióng-chhèn, chhui chhai sṳn-chong-phùng ke chṳn-mien.
和合本2010版出埃及记26:10在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
现代客语汉字出埃及记26:10第一组帐幔最尾一幅个边爱挛五十个纽襻,另外一组个边也爱挛五十个纽襻。
现代客语全罗出埃及记26:10 Thi-yit chû chong-man chui-mî yit-puk ke piên oi liòn ńg-sṳ̍p ke néu-phan, nang-ngoi yit-chû ke piên ya oi liòn ńg-sṳ̍p ke néu-phan.
和合本2010版出埃及记26:11要做五十个铜鈎,鈎在钮环中,使罩棚相连成为一个。
现代客语汉字出埃及记26:11爱做五十只铜钩仔,钩等纽襻,将两组帐幔连起来,成做归垤篷顶。
现代客语全罗出埃及记26:11 Oi cho ńg-sṳ̍p chak thùng kiêu-é, kiêu-tén néu-phan, chiông lióng-chû chong-man lièn hí-lòi, sàng-cho kûi-te phùng-táng.
和合本2010版出埃及记26:12罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
现代客语汉字出埃及记26:12爱将賸到个半幅缒在圣帐篷个后背。
现代客语全罗出埃及记26:12 Oi chiông chhûn-tó ke pan-puk chhui chhai sṳn-chong-phùng ke heu-poi.
和合本2010版出埃及记26:13罩棚的幔子两旁所余下的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,盖住帐幕。
现代客语汉字出埃及记26:13两片帐幔賸下个五十公分缒在圣帐篷个两片,将圣帐篷遮好。
现代客语全罗出埃及记26:13 Lióng-phién chong-man chhûn-hâ ke ńg-sṳ̍p kûng-fûn chhui chhai sṳn-chong-phùng ke lióng-phién, chiông sṳn-chong-phùng châ-hó.
和合本2010版出埃及记26:14要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
现代客语汉字出埃及记26:14「爱再造两垤篷顶,一垤用染红个羊牯皮做个,另外一垤用尽靓个皮料,做最外层个顶盖。
现代客语全罗出埃及记26:14 “Oi chai chho lióng-te phùng-táng, yit-te yung ngiam-fùng ke yòng-kú-phì cho ke, nang-ngoi yit-te yung chhin-chiâng ke phì-liau, cho chui ngoi-chhèn ke táng-koi.
和合本2010版出埃及记26:15「你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
现代客语汉字出埃及记26:15「爱用金合欢木造搭圣帐篷个骨架。
现代客语全罗出埃及记26:15 “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho tap sṳn-chong-phùng ke kut-ka.
和合本2010版出埃及记26:16木板要长十肘,每块板宽一肘半,
现代客语汉字出埃及记26:16逐支骨架高四公尺,阔六十六公分,
现代客语全罗出埃及记26:16 Tak-kî kut-ka kô si kûng-chhak, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn,
和合本2010版出埃及记26:17每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都要这样做。
现代客语汉字出埃及记26:17各有两个榫头,用来连接骨架。所有个骨架全部有这榫头。
现代客语全罗出埃及记26:17 kok-yû lióng-ke sún-thèu, yung-lòi lièn-chiap kut-ka. Só-yû ke kut-ka chhiòn-phu yû liá sún-thèu.
和合本2010版出埃及记26:18你要做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,要做二十块板。
现代客语汉字出埃及记26:18爱在圣帐篷个南片做二十支骨架,
现代客语全罗出埃及记26:18 Oi chhai sṳn-chong-phùng ke nàm-phién cho ngi-sṳ̍p kî kut-ka,
和合本2010版出埃及记26:19在这二十块板底下要做四十个带卯眼的银座;两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
现代客语汉字出埃及记26:19架底有四十只银座,逐支骨架有两只银座来固定。
现代客语全罗出埃及记26:19 ka-tái yû si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka yû lióng-chak ngiùn-chho lòi ku-thin.
和合本2010版出埃及记26:20帐幕的第二边,就是北面,也要做二十块板,
现代客语汉字出埃及记26:20圣帐篷个北片也爱有二十支骨架,
现代客语全罗出埃及记26:20 Sṳn-chong-phùng ke pet-phién ya oi yû ngi-sṳ̍p kî kut-ka,
和合本2010版出埃及记26:21和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
现代客语汉字出埃及记26:21㧯四十只银座,逐支骨架底下两只银座。
现代客语全罗出埃及记26:21 lâu si-sṳ̍p chak ngiùn-chho, tak-kî kut-ka tái-hâ lióng-chak ngiùn-chho.
和合本2010版出埃及记26:22帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
现代客语汉字出埃及记26:22爱在圣帐篷个后背,就係篷个西片,造六支骨架;
现代客语全罗出埃及记26:22 Oi chhai sṳn-chong-phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, chho liuk-kî kut-ka;
和合本2010版出埃及记26:23帐幕后面的角落要做两块板。
现代客语汉字出埃及记26:23两头两只转角爱加两支骨架,
现代客语全罗出埃及记26:23 lióng-thèu lióng-chak chón-kok oi kâ lióng-kî kut-ka,
和合本2010版出埃及记26:24下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
现代客语汉字出埃及记26:24转角两支骨架个下背相连接,一直连到顶头,成做一只转角;两只转角个两支骨架全部係恁样连做一下。
现代客语全罗出埃及记26:24 chón-kok lióng-kî kut-ka ke hâ-poi siông lièn-chiap, yit-chhṳ̍t lièn-to táng-thèu, sàng-cho yit-chak chón-kok; lióng-chak chón-kok ke lióng-kî kut-ka chhiòn-phu he án-ngiòng lièn-cho yit-ha.
和合本2010版出埃及记26:25一共有八块板和十六个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
现代客语汉字出埃及记26:25一共爱有八支骨架㧯十六只银座,每一支骨架底下各有两只银座。
现代客语全罗出埃及记26:25 Yit-khiung oi-yû pat-kî kut-ka lâu sṳ̍p-liuk chak ngiùn-chho, mî-yit kî kut-ka tái-hâ kok-yû lióng-chak ngiùn-chho.
和合本2010版出埃及记26:26「你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
现代客语汉字出埃及记26:26「爱用金合欢木造十五支横杠;圣帐篷一片个骨架有五支横杠,
现代客语全罗出埃及记26:26 “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho sṳ̍p-ńg kî vàng-kong; sṳn-chong-phùng yit-phién ke kut-ka yû ńg-kî vàng-kong,
和合本2010版出埃及记26:27为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。
现代客语汉字出埃及记26:27另外一片五支;篷个后背,就係篷个西片,也有五支。
现代客语全罗出埃及记26:27 nang-ngoi yit-phién ńg-kî; phùng ke heu-poi, chhiu-he phùng ke sî-phién, ya-yû ńg-kî.
和合本2010版出埃及记26:28板腰间的横木,要从一头通到另一头。
现代客语汉字出埃及记26:28中间个横杠安在骨架半中央,爱对篷个这头通到另外该头。
现代客语全罗出埃及记26:28 Chûng-kiên ke vàng-kong ôn chhai kut-ka pan tûng-ông, oi tui phùng ke liá-thèu thûng-to nang-ngoi ke-thèu.
和合本2010版出埃及记26:29板要包上金子,又要做板上的金环来套横木;横木也要包上金子。
现代客语汉字出埃及记26:29爱用金包等骨架,又爱安金圈仔,俾横杠穿过;横杠也爱用金包等。
现代客语全罗出埃及记26:29 Oi yung kîm pâu-tén kut-ka, yu oi ôn kîm khiên-é, pûn vàng-kong chhôn-ko; vàng-kong ya oi yung kîm pâu-tén.
和合本2010版出埃及记26:30要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
现代客语汉字出埃及记26:30爱照𠊎在山顶指示你个样式将圣帐篷立起来。
现代客语全罗出埃及记26:30 Oi cheu Ngài chhai sân-táng chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt chiông sṳn-chong-phùng li̍p hí-lòi.
和合本2010版出埃及记26:31「你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
现代客语汉字出埃及记26:31「爱用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线来刺一幅帐幔,顶高爱用幼秀个手工绣基路伯个图案。
现代客语全罗出埃及记26:31 “Oi yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien lòi-chhiak yit-puk chong-man, táng-kô oi yung yu-siu ke sú-kûng siu kî-lu-pak ke thù-on.
和合本2010版出埃及记26:32要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金鈎,并且安在四个带卯眼的银座上。
现代客语汉字出埃及记26:32爱将这帐幔挂在四支用金合欢木造成个柱仔顶。柱仔用金包等,柱仔顶有金钩仔,柱仔安在四只银座顶。
现代客语全罗出埃及记26:32 Oi chiông liá chong-man koa chhai si-kî yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho-sṳ̀n ke chhû-é táng. Chhû-é yung kîm pâu-tén, chhû-é táng yû kîm kiêu-é, chhû-é ôn chhai si-chak ngiùn-chho táng.
和合本2010版出埃及记26:33要把幔子垂挂在鈎子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
现代客语汉字出埃及记26:33爱将帐幔挂在圣帐篷顶该一列钩仔,将放两垤石版个约柜放在帐幔后背。这帐幔爱将圣所㧯至圣所隔开。
现代客语全罗出埃及记26:33 Oi chiông chong-man koa chhai sṳn-chong-phùng táng ke-yit lie̍t kiêu-é, chiông piong lióng-te sa̍k-pán ke yok-khui piong chhai chong-man heu-poi. Liá chong-man oi chiông sṳn-só lâu chṳ-sṳn-só kak-khôi.
和合本2010版出埃及记26:34又要把柜盖安在至圣所内的法柜上,
现代客语汉字出埃及记26:34爱将赎罪个盖仔安在至圣所内该约柜顶高,
现代客语全罗出埃及记26:34 Oi chiông su̍k-chhui ke koi-é ôn chhai chṳ-sṳn-só nui ke yok-khui táng-kô,
和合本2010版出埃及记26:35把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
现代客语汉字出埃及记26:35将供桌放在至圣所外圣帐篷个北片,将灯台安在圣帐篷个南片,彼此对等。
现代客语全罗出埃及记26:35 chiông kiûng-chok piong chhai chṳ-sṳn-só ngoi sṳn-chong-phùng ke pet-phién, chiông tên-thòi ôn chhai sṳn-chong-phùng ke nàm-phién, pí-chhṳ́ tui-tén.
和合本2010版出埃及记26:36「你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
现代客语汉字出埃及记26:36「爱用麻纱㧯蓝色、紫色、深红色个肨线,用绣花个手工,为圣帐篷门口来刺一幅门帘。
现代客语全罗出埃及记26:36 “Oi yung mà-sâ lâu làm-set, chṳ́-set, chhṳ̂m-fùng set ke phong-sien, yung siu-fâ ke sú-kûng, vi sṳn-chong-phùng mùn-héu lòi-chhiak yit-puk mùn-liàm.
和合本2010版出埃及记26:37要用金合欢木为帘子做五根柱子,包上金子。柱子有金鈎,又为柱子铸造五个带卯眼的铜座。」
现代客语汉字出埃及记26:37爱用金合欢木为门帘造五支柱仔,用金包等,顶高有金钩仔;又爱为柱仔铸造五只铜座。」
现代客语全罗出埃及记26:37 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk vi mùn-liàm chho ńg-kî chhû-é, yung kîm pâu-tén, táng-kô yû kîm kiêu-é; yu-oi vi chhû-é chu-chho ńg-chak thùng-chho.”