出埃及记查经第25章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记25:1为圣所奉献( 出35:4-9 )耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字出埃及记25:1为圣所奉献( 出埃及记35:4-9 )上主对摩西讲:
现代客语全罗出埃及记25:1Vi Sṳn-só Fung-hien( Chhut Âi-khi̍p Ki 35:4-9 ) Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版出埃及记25:2「你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
现代客语汉字出埃及记25:2「你爱吩咐以色列人献礼物给𠊎。所有乐意奉献给𠊎个礼物,你等就收下来归给𠊎。
现代客语全罗出埃及记25:2 “Ngì oi fûn-fu Yî-set-lie̍t-ngìn hien lî-vu̍t pûn Ngài. Só-yû lo̍k-yi fung-hien pûn Ngài ke lî-vu̍t, ngì-têu chhiu sû hâ-lòi kûi-pûn Ngài.
和合本2010版出埃及记25:3要从他们收的礼物是:金、银、铜,
现代客语汉字出埃及记25:3你等爱接受个礼物係:金、银、铜;
现代客语全罗出埃及记25:3 Ngì-têu oi chiap-su ke lî-vu̍t he: Kîm, ngiùn, thùng;
和合本2010版出埃及记25:4蓝色、紫色、朱红色纱([25.4]原文没有「纱」;本卷书下同。),细麻,山羊毛,
现代客语汉字出埃及记25:4蓝色、紫色、㧯深红色个羊毛;麻纱;山羊毛刺个布料;
现代客语全罗出埃及记25:4 làm-set, chṳ́-set, lâu chhṳ̂m-fùng set ke yòng-mô; mà-sâ; sân-yòng-mô chhiak ke pu-liau;
和合本2010版出埃及记25:5染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
现代客语汉字出埃及记25:5染红个羊牯皮;尽靓个皮料;金合欢木;
现代客语全罗出埃及记25:5 ngiam-fùng ke yòng-kú-phì; chhin-chiâng ke phì-liau; kîm-ha̍p-fôn-muk;
和合本2010版出埃及记25:6点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
现代客语汉字出埃及记25:6灯油;製造圣油㧯香个原料;
现代客语全罗出埃及记25:6 tên-yù; chṳ-chho sṳn-yù lâu hiông ke ngièn-liau;
和合本2010版出埃及记25:7红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
现代客语汉字出埃及记25:7红玛瑙㧯其他宝石,爱拿来镶在大祭司个以弗得圣服㧯胸牌顶。
现代客语全罗出埃及记25:7 fùng-mâ-nó lâu khì-thâ pó-sa̍k, oi nâ-lòi siông chhai thai-chi-sṳ̂ ke yî-fut-tet sṳn-fu̍k lâu hiûng-phài táng.
和合本2010版出埃及记25:8他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
现代客语汉字出埃及记25:8人民爱为𠊎起一座圣所,好俾𠊎住在佢等当中。
现代客语全罗出埃及记25:8 Ngìn-mìn oi vi Ngài hí yit-chho sṳn-só, hó pûn Ngài he̍t chhai kì-têu tông-chûng.
和合本2010版出埃及记25:9你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。」约柜
现代客语汉字出埃及记25:9有关这圣帐篷㧯底背所有用品,全部爱照𠊎所指示你个样式来製造。」约柜
现代客语全罗出埃及记25:9 Yû-koân liá sṳn-chong-phùng lâu tî-poi só-yû yung-phín, chhiòn-phu oi cheu Ngài só chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt lòi chṳ-chho.” Yok-khui
和合本2010版出埃及记25:10( 出37:1-9 )「他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
现代客语汉字出埃及记25:10( 出埃及记37:1-9 )「爱用金合欢木造柜仔,柜仔长一百一十公分,阔六十六公分,高六十六公分。
现代客语全罗出埃及记25:10( Chhut Âi-khi̍p Ki 37:1-9 ) “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho khui-é, khui-é chhòng yit-pak yit-sṳ̍p kûng-fûn, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn, kô liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn.
和合本2010版出埃及记25:11你要把它裏裏外外包上纯金,四围要镶上金边。
现代客语汉字出埃及记25:11爱用纯金将柜仔个内外全部包等,四面爱镶齿形金边。
现代客语全罗出埃及记25:11 Oi yung sùn-kîm chiông khui-é ke nui-ngoi chhiòn-phu pâu-tén, si-mien oi siông chhṳ́-hìn kîm-piên.
和合本2010版出埃及记25:12要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
现代客语汉字出埃及记25:12爱铸造四只穿槓仔用个金圈仔,安在柜仔个四脚上,一片两只。
现代客语全罗出埃及记25:12 Oi chu-chho si-chak chhôn kong-é yung ke kîm khiên-é, ôn chhai khui-é ke si-kiok song, yit-phién lióng-chak.
和合本2010版出埃及记25:13要用金合欢木做两根槓,包上金子。
现代客语汉字出埃及记25:13爱用金合欢木造两支槓仔,用金包等,
现代客语全罗出埃及记25:13 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho lióng-kî kong-é, yung kîm pâu-tén,
和合本2010版出埃及记25:14要把槓穿过柜旁的环,以便抬柜。
现代客语汉字出埃及记25:14拿来穿过柜仔两片个金圈仔。
现代客语全罗出埃及记25:14 nâ-lòi chhôn-ko khui-é lióng-phién ke kîm khiên-é.
和合本2010版出埃及记25:15这槓要留在柜的环内,不可抽出来。
现代客语汉字出埃及记25:15这两支槓仔爱常常留在圈仔肚,做毋得挷出来。
现代客语全罗出埃及记25:15 Liá lióng-kî kong-é oi sòng-sòng liù chhai khiên-é tú, cho-m̀-tet pâng chhut-lòi.
和合本2010版出埃及记25:16要把我所要赐给你的法版([25.16]「法版」:原文是「见证」,指「立约的法度」;下同。)放在柜裏。
现代客语汉字出埃及记25:16将𠊎爱赐给你写等诫命个石版放在柜仔肚。
现代客语全罗出埃及记25:16 Chiông Ngài oi su-pûn ngì siá-tén kie-min ke sa̍k-pán piong chhai khui-é tú.
和合本2010版出埃及记25:17要用纯金做一个柜盖([25.17]「柜盖」:原意「盖住」,指「盖住罪」,后来也称为「施恩座」;本卷书下同。),长二肘半,宽一肘半。
现代客语汉字出埃及记25:17「爱用纯金造一个柜仔盖,就係赎罪盖,长一百一十公分,阔六十六公分。
现代客语全罗出埃及记25:17 “Oi yung sùn-kîm chho yit-ke khui-é koi, chhiu-he su̍k-chhui koi, chhòng yit-pak yit-sṳ̍p kûng-fûn, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn.
和合本2010版出埃及记25:18要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
现代客语汉字出埃及记25:18又爱用金仔捶出两只基路伯(1925:18「基路伯」看创世记3:24。),
现代客语全罗出埃及记25:18 Yu oi yung kîm-é chhùi-chhut lióng-chak kî-lu-pak( 19 25:18 “kî-lu-pak” khon Chhóng-sṳ Ki 3:24.),
和合本2010版出埃及记25:19这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
现代客语汉字出埃及记25:19黏在盖仔顶,一头一只,成做盖仔个一部份。
现代客语全罗出埃及记25:19 ngiàm chhai koi-é táng, yit-thèu yit-chak, sàng-cho koi-é ke yit phu-fun.
和合本2010版出埃及记25:20二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
现代客语汉字出埃及记25:20两只基路伯面对面,打开翼胛,遮等柜仔盖。
现代客语全罗出埃及记25:20 Lióng-chak kî-lu-pak mien-tui-mien, tá-khôi yi̍t-kap, châ-tén khui-é koi.
和合本2010版出埃及记25:21要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜裏。
现代客语汉字出埃及记25:21将𠊎爱赐给你写等诫命个石版放在柜仔肚,然后将盖仔揜在柜仔顶高。
现代客语全罗出埃及记25:21 Chiông Ngài oi su-pûn ngì siá-tén kie-min ke sa̍k-pán piong chhai khui-é tú, yèn-heu chiông koi-é khièm chhai khui-é táng-kô.
和合本2010版出埃及记25:22我要在那裏与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。」供桌
现代客语汉字出埃及记25:22𠊎爱在该位㧯你相会,也爱在盖仔顶高,对两只基路伯中间,将𠊎为以色列人民立个法律全部传给你。」供桌
现代客语全罗出埃及记25:22 Ngài oi chhai ke-vi lâu ngì siông-fi, ya oi chhai koi-é táng-kô, tui lióng-chak kî-lu-pak chûng-kiên, chiông Ngài vi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn li̍p ke fap-li̍t chhiòn-phu chhòn-pûn ngì.” Kiûng-chok
和合本2010版出埃及记25:23( 出37:10-16 )「你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
现代客语汉字出埃及记25:23( 出埃及记37:10-16 )「爱用金合欢木造一张桌仔,长八十八公分,阔四十四公分,高六十六公分。
现代客语全罗出埃及记25:23( Chhut Âi-khi̍p Ki 37:10-16 ) “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho yit-chông chok-è, chhòng pat-sṳ̍p pat kûng-fûn, fat si-sṳ̍p-si kûng-fûn, kô liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn.
和合本2010版出埃及记25:24把它包上纯金,四围镶上金边。
现代客语汉字出埃及记25:24爱用纯金来包等,并爱在四面镶齿形金边。
现代客语全罗出埃及记25:24 Oi yung sùn-kîm lòi pâu-tén, pin oi chhai si-mien siông chhṳ́-hìn kîm-piên.
和合本2010版出埃及记25:25供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
现代客语汉字出埃及记25:25桌仔个周围爱加七十五公釐阔个框仔,框仔爱镶齿形金边。
现代客语全罗出埃及记25:25 Chok-è ke chû-vì oi kâ chhit-sṳ̍p ńg kûng-lì fat ke khiông-é, khiông-é oi siông chhṳ́-hìn kîm-piên.
和合本2010版出埃及记25:26要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
现代客语汉字出埃及记25:26爱铸造四只用来扛个金圈仔,安在桌仔四角个脚顶。
现代客语全罗出埃及记25:26 Oi chu-chho si-chak yung-lòi kông ke kîm khiên-é, ôn chhai chok-è si-kok ke kiok-táng.
和合本2010版出埃及记25:27环要靠近边缘,以便穿槓抬供桌。
现代客语汉字出埃及记25:27安金圈仔爱偎近框仔,俾扛桌仔个槓仔穿过去。
现代客语全罗出埃及记25:27 Ôn kîm khiên-é oi vá-khiun khiông-é, pûn kông chok-è ke kong-é chhôn ko-hi.
和合本2010版出埃及记25:28要用金合欢木做两根槓,包上金子,用来抬供桌。
现代客语汉字出埃及记25:28爱用金合欢木造两支槓仔,用金包等。
现代客语全罗出埃及记25:28 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho lióng-kî kong-é, yung kîm pâu-tén.
和合本2010版出埃及记25:29要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
现代客语汉字出埃及记25:29爱用纯金造桌顶个盘仔、碗,㧯敬神用个酒壶㧯酒杯。
现代客语全罗出埃及记25:29 Oi yung sùn-kîm chho chok-táng ke phàn-è, vón, lâu kin-sṳ̀n yung ke chiú-fù lâu chiú-pî.
和合本2010版出埃及记25:30要把供饼摆在桌上,常在我面前。」灯台
现代客语汉字出埃及记25:30桌仔爱放在约柜前,桌顶常常摆等献给𠊎个供饼。」灯台
现代客语全罗出埃及记25:30 Chok-è oi piong chhai yok-khui chhièn, chok-táng sòng-sòng pài-tén hien-pûn Ngài ke kiûng-piáng.” Tên-thòi
和合本2010版出埃及记25:31( 出37:17-24 )「你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
现代客语汉字出埃及记25:31( 出埃及记37:17-24 )「爱用纯金造一座灯台。灯座㧯柱仔爱用金仔打造;装饰个花蕊、花托、花瓣,全部爱捶到一垤连共下。
现代客语全罗出埃及记25:31( Chhut Âi-khi̍p Ki 37:17-24 ) “Oi yung sùn-kîm chho yit-chho tên-thòi. Tên-chho lâu chhû-é oi yung kîm-é tá-chho; chông-sṳt ke fâ-lúi, fâ-thok, fâ-phan, chhiòn-phu oi chhùi-to yit-te lièn khiung-ha.
和合本2010版出埃及记25:32灯台两旁要伸出六根枝子:这边三根,那边三根。
现代客语汉字出埃及记25:32灯台两片伸出六支枝仔,一片三支。
现代客语全罗出埃及记25:32 Tên-thòi lióng-phién chhûn-chhut liuk-kî kî-é, yit-phién sâm-kî.
和合本2010版出埃及记25:33这边枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。
现代客语汉字出埃及记25:33逐支枝仔有三蕊花,形状像杏花,有花托㧯花瓣。
现代客语全罗出埃及记25:33 Tak-kî kî-é yû sâm-lùi fâ, hìn-chhong chhiong hen-fâ, yû fâ-thok lâu fâ-phan.
和合本2010版出埃及记25:34灯台本身要有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。
现代客语汉字出埃及记25:34灯台个柱仔有四蕊花,形状像杏花,有花托㧯花瓣。
现代客语全罗出埃及记25:34 Tên-thòi ke chhû-é yû si-lùi fâ, hìn-chhong chhiong hen-fâ, yû fâ-thok lâu fâ-phan.
和合本2010版出埃及记25:35灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。
现代客语汉字出埃及记25:35三对枝仔个每一对下背有一个花托。
现代客语全罗出埃及记25:35 Sâm-tui kî-é ke mî-yit tui hâ-poi yû yit-ke fâ-thok.
和合本2010版出埃及记25:36花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。
现代客语汉字出埃及记25:36花托、枝仔㧯灯台,全部爱用归垤纯金打出来个。
现代客语全罗出埃及记25:36 Fâ-thok, kî-é lâu tên-thòi, chhiòn-phu oi yung kûi-te sùn-kîm tá chhut-lòi ke.
和合本2010版出埃及记25:37要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
现代客语汉字出埃及记25:37爱为灯台造七盏灯,灯盏爱俾灯火向头前照。
现代客语全罗出埃及记25:37 Oi vi tên-thòi chho chhit-chán tên, tên-chán oi pûn tên-fó hiong thèu-chhièn cheu.
现代客语汉字出埃及记25:38爱用纯金造灯花剪刀㧯灯盘。
现代客语全罗出埃及记25:38 Oi yung sùn-kîm chho tên-fâ chién-tô lâu tên-phàn.
和合本2010版出埃及记25:39做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。
现代客语汉字出埃及记25:39爱用三十五公斤个纯金造灯台㧯所有用品。
现代客语全罗出埃及记25:39 Oi yung sâm-sṳ̍p ńg kûng-kîn ke sùn-kîm chho tên-thòi lâu só-yû yung-phín.
和合本2010版出埃及记25:40要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。」
现代客语汉字出埃及记25:40爱注意照𠊎在山顶指示你个样式去造。」
现代客语全罗出埃及记25:40 Oi chu-yi cheu Ngài chhai sân-táng chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt hi chho.”