福音家园
阅读导航

出埃及记查经第25章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记25:1为圣所奉献( 出35:4-9 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字出埃及记25:1为圣所奉献( 出埃及记35:4-9 )上主对摩西讲:

现代客语全罗出埃及记25:1Vi Sṳn-só Fung-hien( Chhut Âi-khi̍p Ki 35:4-9 ) Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版出埃及记25:2「你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。

现代客语汉字出埃及记25:2「你爱吩咐以色列人献礼物给𠊎。所有乐意奉献给𠊎个礼物,你等就收下来归给𠊎。

现代客语全罗出埃及记25:2 “Ngì oi fûn-fu Yî-set-lie̍t-ngìn hien lî-vu̍t pûn Ngài. Só-yû lo̍k-yi fung-hien pûn Ngài ke lî-vu̍t, ngì-têu chhiu sû hâ-lòi kûi-pûn Ngài.

和合本2010版出埃及记25:3要从他们收的礼物是:金、银、铜,

现代客语汉字出埃及记25:3你等爱接受个礼物係:金、银、铜;

现代客语全罗出埃及记25:3 Ngì-têu oi chiap-su ke lî-vu̍t he: Kîm, ngiùn, thùng;

和合本2010版出埃及记25:4蓝色、紫色、朱红色纱([25.4]原文没有「纱」;本卷书下同。),细麻,山羊毛,

现代客语汉字出埃及记25:4蓝色、紫色、㧯深红色个羊毛;麻纱;山羊毛刺个布料;

现代客语全罗出埃及记25:4 làm-set, chṳ́-set, lâu chhṳ̂m-fùng set ke yòng-mô; mà-sâ; sân-yòng-mô chhiak ke pu-liau;

和合本2010版出埃及记25:5染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,

现代客语汉字出埃及记25:5染红个羊牯皮;尽靓个皮料;金合欢木;

现代客语全罗出埃及记25:5 ngiam-fùng ke yòng-kú-phì; chhin-chiâng ke phì-liau; kîm-ha̍p-fôn-muk;

和合本2010版出埃及记25:6点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,

现代客语汉字出埃及记25:6灯油;製造圣油㧯香个原料;

现代客语全罗出埃及记25:6 tên-yù; chṳ-chho sṳn-yù lâu hiông ke ngièn-liau;

和合本2010版出埃及记25:7红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。

现代客语汉字出埃及记25:7红玛瑙㧯其他宝石,爱拿来镶在大祭司个以弗得圣服㧯胸牌顶。

现代客语全罗出埃及记25:7 fùng-mâ-nó lâu khì-thâ pó-sa̍k, oi nâ-lòi siông chhai thai-chi-sṳ̂ ke yî-fut-tet sṳn-fu̍k lâu hiûng-phài táng.

和合本2010版出埃及记25:8他们要为我造圣所,使我住在他们中间。

现代客语汉字出埃及记25:8人民爱为𠊎起一座圣所,好俾𠊎住在佢等当中。

现代客语全罗出埃及记25:8 Ngìn-mìn oi vi Ngài hí yit-chho sṳn-só, hó pûn Ngài he̍t chhai kì-têu tông-chûng.

和合本2010版出埃及记25:9你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。」约柜

现代客语汉字出埃及记25:9有关这圣帐篷㧯底背所有用品,全部爱照𠊎所指示你个样式来製造。」约柜

现代客语全罗出埃及记25:9 Yû-koân liá sṳn-chong-phùng lâu tî-poi só-yû yung-phín, chhiòn-phu oi cheu Ngài só chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt lòi chṳ-chho.” Yok-khui

和合本2010版出埃及记25:10( 出37:1-9 )「他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

现代客语汉字出埃及记25:10( 出埃及记37:1-9 )「爱用金合欢木造柜仔,柜仔长一百一十公分,阔六十六公分,高六十六公分。

现代客语全罗出埃及记25:10( Chhut Âi-khi̍p Ki 37:1-9 ) “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho khui-é, khui-é chhòng yit-pak yit-sṳ̍p kûng-fûn, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn, kô liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn.

和合本2010版出埃及记25:11你要把它裏裏外外包上纯金,四围要镶上金边。

现代客语汉字出埃及记25:11爱用纯金将柜仔个内外全部包等,四面爱镶齿形金边。

现代客语全罗出埃及记25:11 Oi yung sùn-kîm chiông khui-é ke nui-ngoi chhiòn-phu pâu-tén, si-mien oi siông chhṳ́-hìn kîm-piên.

和合本2010版出埃及记25:12要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。

现代客语汉字出埃及记25:12爱铸造四只穿槓仔用个金圈仔,安在柜仔个四脚上,一片两只。

现代客语全罗出埃及记25:12 Oi chu-chho si-chak chhôn kong-é yung ke kîm khiên-é, ôn chhai khui-é ke si-kiok song, yit-phién lióng-chak.

和合本2010版出埃及记25:13要用金合欢木做两根槓,包上金子。

现代客语汉字出埃及记25:13爱用金合欢木造两支槓仔,用金包等,

现代客语全罗出埃及记25:13 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho lióng-kî kong-é, yung kîm pâu-tén,

和合本2010版出埃及记25:14要把槓穿过柜旁的环,以便抬柜。

现代客语汉字出埃及记25:14拿来穿过柜仔两片个金圈仔。

现代客语全罗出埃及记25:14 nâ-lòi chhôn-ko khui-é lióng-phién ke kîm khiên-é.

和合本2010版出埃及记25:15这槓要留在柜的环内,不可抽出来。

现代客语汉字出埃及记25:15这两支槓仔爱常常留在圈仔肚,做毋得挷出来。

现代客语全罗出埃及记25:15 Liá lióng-kî kong-é oi sòng-sòng liù chhai khiên-é tú, cho-m̀-tet pâng chhut-lòi.

和合本2010版出埃及记25:16要把我所要赐给你的法版([25.16]「法版」:原文是「见证」,指「立约的法度」;下同。)放在柜裏。

现代客语汉字出埃及记25:16将𠊎爱赐给你写等诫命个石版放在柜仔肚。

现代客语全罗出埃及记25:16 Chiông Ngài oi su-pûn ngì siá-tén kie-min ke sa̍k-pán piong chhai khui-é tú.

和合本2010版出埃及记25:17要用纯金做一个柜盖([25.17]「柜盖」:原意「盖住」,指「盖住罪」,后来也称为「施恩座」;本卷书下同。),长二肘半,宽一肘半。

现代客语汉字出埃及记25:17「爱用纯金造一个柜仔盖,就係赎罪盖,长一百一十公分,阔六十六公分。

现代客语全罗出埃及记25:17 “Oi yung sùn-kîm chho yit-ke khui-é koi, chhiu-he su̍k-chhui koi, chhòng yit-pak yit-sṳ̍p kûng-fûn, fat liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn.

和合本2010版出埃及记25:18要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。

现代客语汉字出埃及记25:18又爱用金仔捶出两只基路伯(1925:18「基路伯」看创世记3:24。),

现代客语全罗出埃及记25:18 Yu oi yung kîm-é chhùi-chhut lióng-chak kî-lu-pak( 19 25:18 “kî-lu-pak” khon Chhóng-sṳ Ki 3:24.),

和合本2010版出埃及记25:19这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。

现代客语汉字出埃及记25:19黏在盖仔顶,一头一只,成做盖仔个一部份。

现代客语全罗出埃及记25:19 ngiàm chhai koi-é táng, yit-thèu yit-chak, sàng-cho koi-é ke yit phu-fun.

和合本2010版出埃及记25:20二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。

现代客语汉字出埃及记25:20两只基路伯面对面,打开翼胛,遮等柜仔盖。

现代客语全罗出埃及记25:20 Lióng-chak kî-lu-pak mien-tui-mien, tá-khôi yi̍t-kap, châ-tén khui-é koi.

和合本2010版出埃及记25:21要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜裏。

现代客语汉字出埃及记25:21将𠊎爱赐给你写等诫命个石版放在柜仔肚,然后将盖仔揜在柜仔顶高。

现代客语全罗出埃及记25:21 Chiông Ngài oi su-pûn ngì siá-tén kie-min ke sa̍k-pán piong chhai khui-é tú, yèn-heu chiông koi-é khièm chhai khui-é táng-kô.

和合本2010版出埃及记25:22我要在那裏与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。」供桌

现代客语汉字出埃及记25:22𠊎爱在该位㧯你相会,也爱在盖仔顶高,对两只基路伯中间,将𠊎为以色列人民立个法律全部传给你。」供桌

现代客语全罗出埃及记25:22 Ngài oi chhai ke-vi lâu ngì siông-fi, ya oi chhai koi-é táng-kô, tui lióng-chak kî-lu-pak chûng-kiên, chiông Ngài vi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn li̍p ke fap-li̍t chhiòn-phu chhòn-pûn ngì.” Kiûng-chok

和合本2010版出埃及记25:23( 出37:10-16 )「你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,

现代客语汉字出埃及记25:23( 出埃及记37:10-16 )「爱用金合欢木造一张桌仔,长八十八公分,阔四十四公分,高六十六公分。

现代客语全罗出埃及记25:23( Chhut Âi-khi̍p Ki 37:10-16 ) “Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho yit-chông chok-è, chhòng pat-sṳ̍p pat kûng-fûn, fat si-sṳ̍p-si kûng-fûn, kô liuk-sṳ̍p liuk kûng-fûn.

和合本2010版出埃及记25:24把它包上纯金,四围镶上金边。

现代客语汉字出埃及记25:24爱用纯金来包等,并爱在四面镶齿形金边。

现代客语全罗出埃及记25:24 Oi yung sùn-kîm lòi pâu-tén, pin oi chhai si-mien siông chhṳ́-hìn kîm-piên.

和合本2010版出埃及记25:25供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。

现代客语汉字出埃及记25:25桌仔个周围爱加七十五公釐阔个框仔,框仔爱镶齿形金边。

现代客语全罗出埃及记25:25 Chok-è ke chû-vì oi kâ chhit-sṳ̍p ńg kûng-lì fat ke khiông-é, khiông-é oi siông chhṳ́-hìn kîm-piên.

和合本2010版出埃及记25:26要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。

现代客语汉字出埃及记25:26爱铸造四只用来扛个金圈仔,安在桌仔四角个脚顶。

现代客语全罗出埃及记25:26 Oi chu-chho si-chak yung-lòi kông ke kîm khiên-é, ôn chhai chok-è si-kok ke kiok-táng.

和合本2010版出埃及记25:27环要靠近边缘,以便穿槓抬供桌。

现代客语汉字出埃及记25:27安金圈仔爱偎近框仔,俾扛桌仔个槓仔穿过去。

现代客语全罗出埃及记25:27 Ôn kîm khiên-é oi vá-khiun khiông-é, pûn kông chok-è ke kong-é chhôn ko-hi.

和合本2010版出埃及记25:28要用金合欢木做两根槓,包上金子,用来抬供桌。

现代客语汉字出埃及记25:28爱用金合欢木造两支槓仔,用金包等。

现代客语全罗出埃及记25:28 Oi yung kîm-ha̍p-fôn-muk chho lióng-kî kong-é, yung kîm pâu-tén.

和合本2010版出埃及记25:29要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。

现代客语汉字出埃及记25:29爱用纯金造桌顶个盘仔、碗,㧯敬神用个酒壶㧯酒杯。

现代客语全罗出埃及记25:29 Oi yung sùn-kîm chho chok-táng ke phàn-è, vón, lâu kin-sṳ̀n yung ke chiú-fù lâu chiú-pî.

和合本2010版出埃及记25:30要把供饼摆在桌上,常在我面前。」灯台

现代客语汉字出埃及记25:30桌仔爱放在约柜前,桌顶常常摆等献给𠊎个供饼。」灯台

现代客语全罗出埃及记25:30 Chok-è oi piong chhai yok-khui chhièn, chok-táng sòng-sòng pài-tén hien-pûn Ngài ke kiûng-piáng.” Tên-thòi

和合本2010版出埃及记25:31( 出37:17-24 )「你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。

现代客语汉字出埃及记25:31( 出埃及记37:17-24 )「爱用纯金造一座灯台。灯座㧯柱仔爱用金仔打造;装饰个花蕊、花托、花瓣,全部爱捶到一垤连共下。

现代客语全罗出埃及记25:31( Chhut Âi-khi̍p Ki 37:17-24 ) “Oi yung sùn-kîm chho yit-chho tên-thòi. Tên-chho lâu chhû-é oi yung kîm-é tá-chho; chông-sṳt ke fâ-lúi, fâ-thok, fâ-phan, chhiòn-phu oi chhùi-to yit-te lièn khiung-ha.

和合本2010版出埃及记25:32灯台两旁要伸出六根枝子:这边三根,那边三根。

现代客语汉字出埃及记25:32灯台两片伸出六支枝仔,一片三支。

现代客语全罗出埃及记25:32 Tên-thòi lióng-phién chhûn-chhut liuk-kî kî-é, yit-phién sâm-kî.

和合本2010版出埃及记25:33这边枝子上有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣;那边枝子上也有三个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。从灯台伸出来的六根枝子都是如此。

现代客语汉字出埃及记25:33逐支枝仔有三蕊花,形状像杏花,有花托㧯花瓣。

现代客语全罗出埃及记25:33 Tak-kî kî-é yû sâm-lùi fâ, hìn-chhong chhiong hen-fâ, yû fâ-thok lâu fâ-phan.

和合本2010版出埃及记25:34灯台本身要有四个杯,形状像杏花,有花萼有花瓣。

现代客语汉字出埃及记25:34灯台个柱仔有四蕊花,形状像杏花,有花托㧯花瓣。

现代客语全罗出埃及记25:34 Tên-thòi ke chhû-é yû si-lùi fâ, hìn-chhong chhiong hen-fâ, yû fâ-thok lâu fâ-phan.

和合本2010版出埃及记25:35灯台的第一对枝子下面有花萼,灯台的第二对枝子下面有花萼,灯台的第三对枝子下面也有花萼;灯台伸出的六根枝子都是如此。

现代客语汉字出埃及记25:35三对枝仔个每一对下背有一个花托。

现代客语全罗出埃及记25:35 Sâm-tui kî-é ke mî-yit tui hâ-poi yû yit-ke fâ-thok.

和合本2010版出埃及记25:36花萼和枝子都要和灯台接连一块,全是从一块纯金锤出来的。

现代客语汉字出埃及记25:36花托、枝仔㧯灯台,全部爱用归垤纯金打出来个。

现代客语全罗出埃及记25:36 Fâ-thok, kî-é lâu tên-thòi, chhiòn-phu oi yung kûi-te sùn-kîm tá chhut-lòi ke.

和合本2010版出埃及记25:37要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。

现代客语汉字出埃及记25:37爱为灯台造七盏灯,灯盏爱俾灯火向头前照。

现代客语全罗出埃及记25:37 Oi vi tên-thòi chho chhit-chán tên, tên-chán oi pûn tên-fó hiong thèu-chhièn cheu.

和合本2010版出埃及记25:38要用纯金做灯剪和灯盘。

现代客语汉字出埃及记25:38爱用纯金造灯花剪刀㧯灯盘。

现代客语全罗出埃及记25:38 Oi yung sùn-kîm chho tên-fâ chién-tô lâu tên-phàn.

和合本2010版出埃及记25:39做灯台和这一切的器具要用一他连得纯金。

现代客语汉字出埃及记25:39爱用三十五公斤个纯金造灯台㧯所有用品。

现代客语全罗出埃及记25:39 Oi yung sâm-sṳ̍p ńg kûng-kîn ke sùn-kîm chho tên-thòi lâu só-yû yung-phín.

和合本2010版出埃及记25:40要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。」

现代客语汉字出埃及记25:40爱注意照𠊎在山顶指示你个样式去造。」

现代客语全罗出埃及记25:40 Oi chu-yi cheu Ngài chhai sân-táng chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt hi chho.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   汉字   灯台      纯金   金合欢   枝子   花萼   金边   供桌   要用   花托   放在   花瓣   以色列   杏花   要把   两只   齿形   形状   摩西   你要   两个   一座   样式   指示   赐给   都是   石版
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释