出埃及记查经第23章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记23:1正义和公正「不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
现代客语汉字出埃及记23:1正义㧯公当「做毋得传谣言;做毋得㧯坏人连手做假见证。
现代客语全罗出埃及记23:1Chṳn-ngi lâu Kûng-tong “Cho-m̀-tet chhòn yèu-ngièn; cho-m̀-tet lâu fái-ngìn lièn sú cho ká kien-chṳn.
和合本2010版出埃及记23:2不可附和羣众作恶;不可在诉讼中附和羣众歪曲公正,作歪曲的见证;
现代客语汉字出埃及记23:2做毋得跈众人做坏事;在打官司个事上做毋得跈众人冤枉正直;
现代客语全罗出埃及记23:2 Cho-m̀-tet thèn chung-ngìn cho fái-sṳ; chhai tá kôn-sṳ̂ ke sṳ-song cho-m̀-tet thèn chung-ngìn yên-vóng chṳn-chhṳ̍t;
现代客语汉字出埃及记23:3穷苦人打官司个时也做毋得偏心保护佢。
现代客语全罗出埃及记23:3 khiùng-khú ngìn tá kôn-sṳ̂ ke sṳ̀ ya cho-m̀-tet phiên-sîm pó-fu kì.
和合本2010版出埃及记23:4「若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
现代客语汉字出埃及记23:4「若係你堵到仇敌个牛抑係驴迷路,爱牵转去交还佢。
现代客语全罗出埃及记23:4 “Na-he ngì tù-tó sù-thi̍t ke ngiù ya-he lì mì-lu, oi khiên chón-hi kâu-vàn kì.
和合本2010版出埃及记23:5若看见恨你的人的驴被压在重驮之下,不可走开,务要和他一同卸下驴的重驮。
现代客语汉字出埃及记23:5若係仇敌个驴揹忒重跌倒,爱帮助佢将驴扶起来,做毋得闪开。
现代客语全罗出埃及记23:5 Na-he sù-thi̍t ke lì pà thet-chhûng tiet-tó, oi pông-chhu kì chiông lì fù hí-lòi, cho-m̀-tet sám-khôi.
和合本2010版出埃及记23:6「不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。
现代客语汉字出埃及记23:6「穷苦人打官司个时,你做毋得冤枉正直。
现代客语全罗出埃及记23:6 “Khiùng-khú ngìn tá kôn-sṳ̂ ke sṳ̀, ngì cho-m̀-tet yên-vóng chṳn-chhṳ̍t.
和合本2010版出埃及记23:7当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
现代客语汉字出埃及记23:7做毋得用无影无迹个事来告人;做毋得判正直无罪个人死刑;因为𠊎一定爱责罚做这种坏事个人。
现代客语全罗出埃及记23:7 Cho-m̀-tet yung mò-yáng mò-chiak ke sṳ lòi ko-ngìn; cho-m̀-tet phan chṳn-chhṳ̍t mò-chhui ke ngìn sí-hìn; yîn-vi Ngài yit-thin oi chit-fa̍t cho liá-chúng fái-sṳ ke ngìn.
和合本2010版出埃及记23:8不可接受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能曲解义人的证词。
现代客语汉字出埃及记23:8做毋得被人个红包收买;因为收红包会使人青盲,又会曲解义人个话。
现代客语全罗出埃及记23:8 Cho-m̀-tet pûn ngìn ke fùng-pâu sû-mâi; yîn-vi sû fùng-pâu voi sṳ́-ngìn chhiâng-miâng, yu-voi khiuk-kié ngi-ngìn ke fa.
和合本2010版出埃及记23:9「不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。」安息年和安息日
现代客语汉字出埃及记23:9「做毋得欺负对外地来个旅客;因为你等识在埃及做过旅客,经验过做旅客个滋味。」第七年㧯第七日
现代客语全罗出埃及记23:9 “Cho-m̀-tet khî-fu tui ngoi-thi lòi ke lî-hak; yîn-vi ngì-têu sṳt chhai Âi-khi̍p cho ko lî-hak, kîn-ngiam ko cho lî-hak ke chṳ̂-mi.” Thi-chhit Ngièn lâu Thi-chhit Ngit
和合本2010版出埃及记23:10「六年你要耕种田地,收集地的出产。
现代客语汉字出埃及记23:10「六年中你爱耕种田地,收成产物;
现代客语全罗出埃及记23:10 “Liuk-ngièn chûng ngì oi kâng-chung thièn-thi, sû-sṳ̀n sán-vu̍t;
和合本2010版出埃及记23:11只是第七年你要让地歇息,不耕不种,使你百姓中的贫穷人有吃的;他们吃剩的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
现代客语汉字出埃及记23:11总係在第七年,你爱俾土地歇睏,做毋得耕种。爱俾穷苦人食该兜产物,賸下个给野兽食。你个葡萄园㧯橄榄园也爱照样办理。
现代客语全罗出埃及记23:11 chúng-he chhai thi-chhit ngièn, ngì oi pûn thú-thi hiet-khun, cho-m̀-tet kâng-chung. Oi pûn khiùng-khú ngìn sṳ̍t ke-têu sán-vu̍t, chhûn-hâ ke pûn yâ-chhu sṳ̍t. Ngì ke phù-thò-yèn lâu kám-lám-yèn ya oi cheu-yong phan-lî.
和合本2010版出埃及记23:12「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,也让你使女的儿子和寄居的可以恢复精力。
现代客语汉字出埃及记23:12「一礼拜六日做事,总係第七日做毋得做事,好俾你个牛、驴休息,并使你个奴才㧯暂住个旅客全部有好来回复元气。
现代客语全罗出埃及记23:12 “Yit lî-pai liuk-ngit cho-se, chúng-he thi-chhit ngit cho-m̀-tet cho-se, hó-pûn ngì ke ngiù, lì hiû-sit, pin sṳ́ ngì ke nù-chhòi lâu chhiam-he̍t ke lî-hak chhiòn-phu yû-hó lòi fì-fu̍k ngièn-hi.
和合本2010版出埃及记23:13「凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。」三大节期
现代客语汉字出埃及记23:13「𠊎—上主对你等讲过个话,你等爱认真遵守。做毋得向其他个神明祈祷,连佢等个名也做毋得提到。」三大节期
现代客语全罗出埃及记23:13 “Ngài — Song-chú tui ngì-têu kóng-ko ke fa, ngì-têu oi ngin-chṳ̂n chûn-sú. Cho-m̀-tet hiong khì-thâ ke sṳ̀n-mìn khì-tó, lièn kì-têu ke miàng ya cho-m̀-tet thì-tó.” Sâm Thai Chiet-khì
和合本2010版出埃及记23:14( 出34:18-26 申16:1-17 )「一年三次,你要向我守节。
现代客语汉字出埃及记23:14( 出埃及记34:18-26 申命记16:1-17 )「逐年爱为𠊎守三大节期。
现代客语全罗出埃及记23:14( Chhut Âi-khi̍p Ki 34:18-26 Sṳ̂n-min Ki 16:1-17 ) “Tak-ngièn oi vi Ngài sú sâm thai chiet-khì.
和合本2010版出埃及记23:15你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。
现代客语汉字出埃及记23:15爱在亚笔月,就係你离开埃及该只月,照𠊎所吩咐个守除酵节。在节期个七日中,爱食无酵饼。「做毋得空手来敬拜𠊎。
现代客语全罗出埃及记23:15 Oi chhai Â-pit-ngie̍t, chhiu-he ngì lì-khôi Âi-khi̍p ke-chak ngie̍t, cheu Ngài só fûn-fu ke sú Chhù-kau-chiet. Chhai chiet-khì ke chhit-ngit chûng, oi-sṳ̍t vù-kau-piáng.“Cho-m̀-tet khûng-sú lòi kin-pai Ngài.
和合本2010版出埃及记23:16你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
现代客语汉字出埃及记23:16「你爱在开始收成农产物个时守收割节。「你爱在秋季摘果子个时守收藏节。
现代客语全罗出埃及记23:16 “Ngì oi chhai khôi-sṳ́ sû-sṳ̀n nùng-sán-vu̍t ke sṳ̀ sú Sû-kot-chiet.“Ngì oi chhai chhiû-kui chak kó-chṳ́ ke sṳ̀ sú Sû-chhòng-chiet.
和合本2010版出埃及记23:17所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
现代客语汉字出埃及记23:17「逐年堵到这三大节期,你屋下所有个男人全部爱来敬拜𠊎—至高个上主。
现代客语全罗出埃及记23:17 “Tak-ngièn tù-tó liá sâm thai chiet-khì, ngì vuk-hâ só-yû ke nàm-ngìn chhiòn-phu oi-lòi kin-pai Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú.
和合本2010版出埃及记23:18「不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。
现代客语汉字出埃及记23:18「你献牲祭个时,做毋得拿牲祭个血㧯有酵个饼共下献。节期所献牲祭个油,做毋得留到第二朝晨。
现代客语全罗出埃及记23:18 “Ngì hien sên-chi ke sṳ̀, cho-m̀-tet nâ sên-chi ke hiet lâu yû-kau ke piáng khiung-ha hien. Chiet-khì só-hien sên-chi ke yù, cho-m̀-tet liù-to thi-ngi chêu-sṳ̀n.
和合本2010版出埃及记23:19「要把地裏最好的初熟之物带到耶和华-你上帝的殿中。「不可用母山羊的奶来煮牠的小山羊。」
现代客语汉字出埃及记23:19「逐年爱将你所收成最好个新出农产物带到上主—你上帝个圣殿。「做毋得用羊乸个乳来煮细羊仔。」
现代客语全罗出埃及记23:19 “Tak-ngièn oi chiông ngì só sû-sṳ̀n chui-hó ke sîn-chhut nùng-sán-vu̍t tai-to Song-chú — ngì Song-ti ke sṳn-thien.“Cho-m̀-tet yung yòng-mà ke nen lòi chú se yòng-è.”
和合本2010版出埃及记23:20应许和警戒「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
现代客语汉字出埃及记23:20应许㧯指示「𠊎爱派天使在你路途中保护你,𢱋你到𠊎为你预备个地方去。
现代客语全罗出埃及记23:20Yin-hí lâu Chṳ́-sṳ “Ngài oi phai thiên-sṳ́ chhai ngì lu-thù chûng pó-fu ngì, thu ngì to Ngài vi ngì yi-phi ke thi-fông hi.
和合本2010版出埃及记23:21你们要在他面前谨慎,听从他的话。不可抗拒([23.21]「抗拒」:原文是「使他受苦」。)他,否则他必不赦免你们的过犯,因为我的名在他身上。
现代客语汉字出埃及记23:21你爱谨慎听从佢,做毋得悖逆佢;若无,佢一定毋会赦免你等个过犯,因为係𠊎差派佢去个。
现代客语全罗出埃及记23:21 Ngì oi kiún-sṳ́m thâng-chhiùng kì, cho-m̀-tet phoi-ngia̍k kì; na-mò, kì yit-thin m̀-voi sa-miên ngì-têu ke ko-fam, yîn-vi he Ngài chhâi-phai kì hi ke.
和合本2010版出埃及记23:22「你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
现代客语汉字出埃及记23:22若係你听从佢,遵守𠊎所有个命令,𠊎就做你仇敌个仇敌,做迫害你个人个敌人。
现代客语全罗出埃及记23:22 Na-he ngì thâng-chhiùng kì, chûn-sú Ngài só-yû ke min-lin, Ngài chhiu cho ngì sù-thi̍t ke sù-thi̍t, cho pet-hoi ngì ke ngìn ke thi̍t-ngìn.
和合本2010版出埃及记23:23「我的使者要走在你前面,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必将他们除灭。
现代客语汉字出埃及记23:23𠊎个天使会行在你头前,𢱋你进入亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人该位去;𠊎爱消灭佢等。
现代客语全罗出埃及记23:23 Ngài ke thiên-sṳ́ voi hàng chhai ngì thèu-chhièn, thu ngì chin-ngi̍p Â-mô-li-ngìn, Het-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn ke-vi hi; Ngài oi sêu-me̍t kì-têu.
和合本2010版出埃及记23:24你不可跪拜事奉他们的神明,也不可随从他们的习俗,却要彻底废除,完全打碎他们的柱像。
现代客语汉字出埃及记23:24做毋得跪拜佢等个神明,也做毋得服事它兜;做毋得跈佢等个宗教。爱消灭佢等个神像,打碎佢等敬拜个柱像。
现代客语全罗出埃及记23:24 Cho-m̀-tet khúi-pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn, ya cho-m̀-tet fu̍k-sṳ kì-têu; cho-m̀-tet thèn kì-têu ke chûng-kau. Oi sêu-me̍t kì-têu ke sṳ̀n-siong, tá-sui kì-têu kin-pai ke chhû-siong.
和合本2010版出埃及记23:25你们要事奉耶和华-你们的上帝,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。
现代客语汉字出埃及记23:25你等爱敬拜𠊎—上主、你等个上帝,𠊎就赐食物㧯水给你,又爱除掉你所有个病痛。
现代客语全罗出埃及记23:25 Ngì-têu oi kin-pai Ngài — Song-chú, ngì-têu ke Song-ti, Ngài chhiu su sṳ̍t-vu̍t lâu súi pûn ngì, yu-oi chhù-thet ngì só-yû ke phiang-thung.
和合本2010版出埃及记23:26你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
现代客语汉字出埃及记23:26在你国内毋会有落胎抑係毋会𫱔个细妹仔。𠊎爱赐给你长寿。
现代客语全罗出埃及记23:26 Chhai ngì koet-nui m̀-voi yû lau-thôi ya-he m̀-voi kiung ke se-moi-é. Ngài oi su-pûn ngì chhòng-su.
和合本2010版出埃及记23:27凡你所到的地方,我要使那裏的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
现代客语汉字出埃及记23:27「𠊎爱使该兜抵抗你个人惊𠊎,使㧯你相㓾个人着惊;所有个对敌全部会在你面前转身逃走。
现代客语全罗出埃及记23:27 “Ngài oi sṳ́ ke-têu tí-khong ngì ke ngìn kiâng Ngài, sṳ́ lâu ngì siông-chhṳ̀ ke ngìn chho̍k-kiâng; só-yû ke tui-thi̍t chhiòn-phu voi chhai ngì mien-chhièn chón-sṳ̂n thò-chéu.
和合本2010版出埃及记23:28我要派瘟疫([23.28]「瘟疫」或译「黄蜂」。)在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
现代客语汉字出埃及记23:28𠊎爱派大黄蜂(1823:28「大黄蜂」抑係「大灾难」。)在你头前逐走希未人、迦南人㧯赫人。
现代客语全罗出埃及记23:28 Ngài oi phai thai vòng-phûng( 18 23:28 “thai vòng-phûng” ya-he “thai châi-nan”.) chhai ngì thèu-chhièn kiuk-chéu Hî-vi-ngìn, Kâ-nàm-ngìn lâu Het-ngìn.
和合本2010版出埃及记23:29我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
现代客语汉字出埃及记23:29总係𠊎无爱在一年内逐出佢等,免得土地荒废,增加多多个野兽来害你等。
现代客语全罗出埃及记23:29 Chúng-he Ngài mò-oi chhai yit-ngièn nui kiuk-chhut kì-têu, miên-tet thú-thi fông-fi, chen-kâ tô-tô ke yâ-chhu lòi hoi ngì-têu.
和合本2010版出埃及记23:30我要逐渐把他们从你面前赶出去,直到你的人数增多,承受那地为业。
现代客语汉字出埃及记23:30𠊎会渐渐逐走佢等,直到你等人数增加,做得承受该土地。
现代客语全罗出埃及记23:30 Ngài voi chhiam-chhiam kiuk-chéu kì-têu, chhṳ̍t-to ngì-têu ngìn-su chen-kâ, cho-tet sṳ̀n-su ke thú-thi.
和合本2010版出埃及记23:31我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。
现代客语汉字出埃及记23:31𠊎爱为你定边界,对红海到幼发拉底河;对地中海到沙漠地带。𠊎爱将该地方个人交在你个手中;你前进个时,爱逐走佢等。
现代客语全罗出埃及记23:31 Ngài oi vi ngì thin piên-kie, tui Fùng-hói to Yu-fat-lâ-tí-hò; tui Thi-chûng-hói to sâ-mo̍k thi tai. Ngài oi chiông ke thi-fông ke ngìn kâu chhai ngì ke sú-chûng; ngì chhièn-chin ke sṳ̀, oi kiuk-chéu kì-têu.
和合本2010版出埃及记23:32不可跟他们和他们的神明立约。
现代客语汉字出埃及记23:32做毋得㧯佢等抑係佢等个神明立约。
现代客语全罗出埃及记23:32 Cho-m̀-tet lâu kì-têu ya-he kì-têu ke sṳ̀n-mìn li̍p-yok.
和合本2010版出埃及记23:33他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。」
现代客语汉字出埃及记23:33做毋得俾佢等住在你个国内,惊怕佢等会害你得罪𠊎。若係你跪拜佢等个神明,这会成做害死你个陷阱。」
现代客语全罗出埃及记23:33 Cho-m̀-tet pûn kì-têu he̍t chhai ngì ke koet-nui, kiâng-pha kì-têu voi hoi ngì tet-chhui Ngài. Na-he ngì khúi-pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn, liá voi sàng-cho hoi-sí ngì ke ham-chiáng.”