福音家园
阅读导航

出埃及记查经第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记23:1正义和公正「不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。

现代客语汉字出埃及记23:1正义㧯公当「做毋得传谣言;做毋得㧯坏人连手做假见证。

现代客语全罗出埃及记23:1Chṳn-ngi lâu Kûng-tong “Cho-m̀-tet chhòn yèu-ngièn; cho-m̀-tet lâu fái-ngìn lièn sú cho ká kien-chṳn.

和合本2010版出埃及记23:2不可附和羣众作恶;不可在诉讼中附和羣众歪曲公正,作歪曲的见证;

现代客语汉字出埃及记23:2做毋得跈众人做坏事;在打官司个事上做毋得跈众人冤枉正直;

现代客语全罗出埃及记23:2 Cho-m̀-tet thèn chung-ngìn cho fái-sṳ; chhai tá kôn-sṳ̂ ke sṳ-song cho-m̀-tet thèn chung-ngìn yên-vóng chṳn-chhṳ̍t;

和合本2010版出埃及记23:3也不可在诉讼中偏袒贫寒人。

现代客语汉字出埃及记23:3穷苦人打官司个时也做毋得偏心保护佢。

现代客语全罗出埃及记23:3 khiùng-khú ngìn tá kôn-sṳ̂ ke sṳ̀ ya cho-m̀-tet phiên-sîm pó-fu kì.

和合本2010版出埃及记23:4「若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。

现代客语汉字出埃及记23:4「若係你堵到仇敌个牛抑係驴迷路,爱牵转去交还佢。

现代客语全罗出埃及记23:4 “Na-he ngì tù-tó sù-thi̍t ke ngiù ya-he lì mì-lu, oi khiên chón-hi kâu-vàn kì.

和合本2010版出埃及记23:5若看见恨你的人的驴被压在重驮之下,不可走开,务要和他一同卸下驴的重驮。

现代客语汉字出埃及记23:5若係仇敌个驴揹忒重跌倒,爱帮助佢将驴扶起来,做毋得闪开。

现代客语全罗出埃及记23:5 Na-he sù-thi̍t ke lì pà thet-chhûng tiet-tó, oi pông-chhu kì chiông lì fù hí-lòi, cho-m̀-tet sám-khôi.

和合本2010版出埃及记23:6「不可在贫穷人的诉讼中屈枉正直。

现代客语汉字出埃及记23:6「穷苦人打官司个时,你做毋得冤枉正直。

现代客语全罗出埃及记23:6 “Khiùng-khú ngìn tá kôn-sṳ̂ ke sṳ̀, ngì cho-m̀-tet yên-vóng chṳn-chhṳ̍t.

和合本2010版出埃及记23:7当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。

现代客语汉字出埃及记23:7做毋得用无影无迹个事来告人;做毋得判正直无罪个人死刑;因为𠊎一定爱责罚做这种坏事个人。

现代客语全罗出埃及记23:7 Cho-m̀-tet yung mò-yáng mò-chiak ke sṳ lòi ko-ngìn; cho-m̀-tet phan chṳn-chhṳ̍t mò-chhui ke ngìn sí-hìn; yîn-vi Ngài yit-thin oi chit-fa̍t cho liá-chúng fái-sṳ ke ngìn.

和合本2010版出埃及记23:8不可接受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能曲解义人的证词。

现代客语汉字出埃及记23:8做毋得被人个红包收买;因为收红包会使人青盲,又会曲解义人个话。

现代客语全罗出埃及记23:8 Cho-m̀-tet pûn ngìn ke fùng-pâu sû-mâi; yîn-vi sû fùng-pâu voi sṳ́-ngìn chhiâng-miâng, yu-voi khiuk-kié ngi-ngìn ke fa.

和合本2010版出埃及记23:9「不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。」安息年和安息日

现代客语汉字出埃及记23:9「做毋得欺负对外地来个旅客;因为你等识在埃及做过旅客,经验过做旅客个滋味。」第七年㧯第七日

现代客语全罗出埃及记23:9 “Cho-m̀-tet khî-fu tui ngoi-thi lòi ke lî-hak; yîn-vi ngì-têu sṳt chhai Âi-khi̍p cho ko lî-hak, kîn-ngiam ko cho lî-hak ke chṳ̂-mi.” Thi-chhit Ngièn lâu Thi-chhit Ngit

和合本2010版出埃及记23:10「六年你要耕种田地,收集地的出产。

现代客语汉字出埃及记23:10「六年中你爱耕种田地,收成产物;

现代客语全罗出埃及记23:10 “Liuk-ngièn chûng ngì oi kâng-chung thièn-thi, sû-sṳ̀n sán-vu̍t;

和合本2010版出埃及记23:11只是第七年你要让地歇息,不耕不种,使你百姓中的贫穷人有吃的;他们吃剩的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。

现代客语汉字出埃及记23:11总係在第七年,你爱俾土地歇睏,做毋得耕种。爱俾穷苦人食该兜产物,賸下个给野兽食。你个葡萄园㧯橄榄园也爱照样办理。

现代客语全罗出埃及记23:11 chúng-he chhai thi-chhit ngièn, ngì oi pûn thú-thi hiet-khun, cho-m̀-tet kâng-chung. Oi pûn khiùng-khú ngìn sṳ̍t ke-têu sán-vu̍t, chhûn-hâ ke pûn yâ-chhu sṳ̍t. Ngì ke phù-thò-yèn lâu kám-lám-yèn ya oi cheu-yong phan-lî.

和合本2010版出埃及记23:12「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,也让你使女的儿子和寄居的可以恢复精力。

现代客语汉字出埃及记23:12「一礼拜六日做事,总係第七日做毋得做事,好俾你个牛、驴休息,并使你个奴才㧯暂住个旅客全部有好来回复元气。

现代客语全罗出埃及记23:12 “Yit lî-pai liuk-ngit cho-se, chúng-he thi-chhit ngit cho-m̀-tet cho-se, hó-pûn ngì ke ngiù, lì hiû-sit, pin sṳ́ ngì ke nù-chhòi lâu chhiam-he̍t ke lî-hak chhiòn-phu yû-hó lòi fì-fu̍k ngièn-hi.

和合本2010版出埃及记23:13「凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。」三大节期

现代客语汉字出埃及记23:13「𠊎—上主对你等讲过个话,你等爱认真遵守。做毋得向其他个神明祈祷,连佢等个名也做毋得提到。」三大节期

现代客语全罗出埃及记23:13 “Ngài — Song-chú tui ngì-têu kóng-ko ke fa, ngì-têu oi ngin-chṳ̂n chûn-sú. Cho-m̀-tet hiong khì-thâ ke sṳ̀n-mìn khì-tó, lièn kì-têu ke miàng ya cho-m̀-tet thì-tó.” Sâm Thai Chiet-khì

和合本2010版出埃及记23:14( 出34:18-26 申16:1-17 )「一年三次,你要向我守节。

现代客语汉字出埃及记23:14( 出埃及记34:18-26 申命记16:1-17 )「逐年爱为𠊎守三大节期。

现代客语全罗出埃及记23:14( Chhut Âi-khi̍p Ki 34:18-26 Sṳ̂n-min Ki 16:1-17 ) “Tak-ngièn oi vi Ngài sú sâm thai chiet-khì.

和合本2010版出埃及记23:15你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。

现代客语汉字出埃及记23:15爱在亚笔月,就係你离开埃及该只月,照𠊎所吩咐个守除酵节。在节期个七日中,爱食无酵饼。「做毋得空手来敬拜𠊎。

现代客语全罗出埃及记23:15 Oi chhai Â-pit-ngie̍t, chhiu-he ngì lì-khôi Âi-khi̍p ke-chak ngie̍t, cheu Ngài só fûn-fu ke sú Chhù-kau-chiet. Chhai chiet-khì ke chhit-ngit chûng, oi-sṳ̍t vù-kau-piáng.“Cho-m̀-tet khûng-sú lòi kin-pai Ngài.

和合本2010版出埃及记23:16你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。

现代客语汉字出埃及记23:16「你爱在开始收成农产物个时守收割节。「你爱在秋季摘果子个时守收藏节。

现代客语全罗出埃及记23:16 “Ngì oi chhai khôi-sṳ́ sû-sṳ̀n nùng-sán-vu̍t ke sṳ̀ sú Sû-kot-chiet.“Ngì oi chhai chhiû-kui chak kó-chṳ́ ke sṳ̀ sú Sû-chhòng-chiet.

和合本2010版出埃及记23:17所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。

现代客语汉字出埃及记23:17「逐年堵到这三大节期,你屋下所有个男人全部爱来敬拜𠊎—至高个上主。

现代客语全罗出埃及记23:17 “Tak-ngièn tù-tó liá sâm thai chiet-khì, ngì vuk-hâ só-yû ke nàm-ngìn chhiòn-phu oi-lòi kin-pai Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú.

和合本2010版出埃及记23:18「不可将我祭牲的血和有酵之物一同献上,也不可将我节期中祭牲的脂肪留到早晨。

现代客语汉字出埃及记23:18「你献牲祭个时,做毋得拿牲祭个血㧯有酵个饼共下献。节期所献牲祭个油,做毋得留到第二朝晨。

现代客语全罗出埃及记23:18 “Ngì hien sên-chi ke sṳ̀, cho-m̀-tet nâ sên-chi ke hiet lâu yû-kau ke piáng khiung-ha hien. Chiet-khì só-hien sên-chi ke yù, cho-m̀-tet liù-to thi-ngi chêu-sṳ̀n.

和合本2010版出埃及记23:19「要把地裏最好的初熟之物带到耶和华-你上帝的殿中。「不可用母山羊的奶来煮牠的小山羊。」

现代客语汉字出埃及记23:19「逐年爱将你所收成最好个新出农产物带到上主—你上帝个圣殿。「做毋得用羊乸个乳来煮细羊仔。」

现代客语全罗出埃及记23:19 “Tak-ngièn oi chiông ngì só sû-sṳ̀n chui-hó ke sîn-chhut nùng-sán-vu̍t tai-to Song-chú — ngì Song-ti ke sṳn-thien.“Cho-m̀-tet yung yòng-mà ke nen lòi chú se yòng-è.”

和合本2010版出埃及记23:20应许和警戒「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。

现代客语汉字出埃及记23:20应许㧯指示「𠊎爱派天使在你路途中保护你,𢱋你到𠊎为你预备个地方去。

现代客语全罗出埃及记23:20Yin-hí lâu Chṳ́-sṳ “Ngài oi phai thiên-sṳ́ chhai ngì lu-thù chûng pó-fu ngì, thu ngì to Ngài vi ngì yi-phi ke thi-fông hi.

和合本2010版出埃及记23:21你们要在他面前谨慎,听从他的话。不可抗拒([23.21]「抗拒」:原文是「使他受苦」。)他,否则他必不赦免你们的过犯,因为我的名在他身上。

现代客语汉字出埃及记23:21你爱谨慎听从佢,做毋得悖逆佢;若无,佢一定毋会赦免你等个过犯,因为係𠊎差派佢去个。

现代客语全罗出埃及记23:21 Ngì oi kiún-sṳ́m thâng-chhiùng kì, cho-m̀-tet phoi-ngia̍k kì; na-mò, kì yit-thin m̀-voi sa-miên ngì-têu ke ko-fam, yîn-vi he Ngài chhâi-phai kì hi ke.

和合本2010版出埃及记23:22「你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。

现代客语汉字出埃及记23:22若係你听从佢,遵守𠊎所有个命令,𠊎就做你仇敌个仇敌,做迫害你个人个敌人。

现代客语全罗出埃及记23:22 Na-he ngì thâng-chhiùng kì, chûn-sú Ngài só-yû ke min-lin, Ngài chhiu cho ngì sù-thi̍t ke sù-thi̍t, cho pet-hoi ngì ke ngìn ke thi̍t-ngìn.

和合本2010版出埃及记23:23「我的使者要走在你前面,领你到亚摩利人、人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏,我必将他们除灭。

现代客语汉字出埃及记23:23𠊎个天使会行在你头前,𢱋你进入亚摩利人、人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人该位去;𠊎爱消灭佢等。

现代客语全罗出埃及记23:23 Ngài ke thiên-sṳ́ voi hàng chhai ngì thèu-chhièn, thu ngì chin-ngi̍p Â-mô-li-ngìn, Het-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Kâ-nàm-ngìn, Hî-vi-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn ke-vi hi; Ngài oi sêu-me̍t kì-têu.

和合本2010版出埃及记23:24你不可跪拜事奉他们的神明,也不可随从他们的习俗,却要彻底废除,完全打碎他们的柱像。

现代客语汉字出埃及记23:24做毋得跪拜佢等个神明,也做毋得服事它兜;做毋得跈佢等个宗教。爱消灭佢等个神像,打碎佢等敬拜个柱像。

现代客语全罗出埃及记23:24 Cho-m̀-tet khúi-pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn, ya cho-m̀-tet fu̍k-sṳ kì-têu; cho-m̀-tet thèn kì-têu ke chûng-kau. Oi sêu-me̍t kì-têu ke sṳ̀n-siong, tá-sui kì-têu kin-pai ke chhû-siong.

和合本2010版出埃及记23:25你们要事奉耶和华-你们的上帝,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。

现代客语汉字出埃及记23:25你等爱敬拜𠊎—上主、你等个上帝,𠊎就赐食物㧯水给你,又爱除掉你所有个病痛。

现代客语全罗出埃及记23:25 Ngì-têu oi kin-pai Ngài — Song-chú, ngì-têu ke Song-ti, Ngài chhiu su sṳ̍t-vu̍t lâu súi pûn ngì, yu-oi chhù-thet ngì só-yû ke phiang-thung.

和合本2010版出埃及记23:26你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。

现代客语汉字出埃及记23:26在你国内毋会有落胎抑係毋会𫱔个细妹仔。𠊎爱赐给你长寿。

现代客语全罗出埃及记23:26 Chhai ngì koet-nui m̀-voi yû lau-thôi ya-he m̀-voi kiung ke se-moi-é. Ngài oi su-pûn ngì chhòng-su.

和合本2010版出埃及记23:27凡你所到的地方,我要使那裏的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。

现代客语汉字出埃及记23:27「𠊎爱使该兜抵抗你个人惊𠊎,使㧯你相㓾个人着惊;所有个对敌全部会在你面前转身逃走。

现代客语全罗出埃及记23:27 “Ngài oi sṳ́ ke-têu tí-khong ngì ke ngìn kiâng Ngài, sṳ́ lâu ngì siông-chhṳ̀ ke ngìn chho̍k-kiâng; só-yû ke tui-thi̍t chhiòn-phu voi chhai ngì mien-chhièn chón-sṳ̂n thò-chéu.

和合本2010版出埃及记23:28我要派瘟疫([23.28]「瘟疫」或译「黄蜂」。)在你的前面,把希未人、迦南人、人从你面前赶出去。

现代客语汉字出埃及记23:28𠊎爱派大黄蜂(1823:28「大黄蜂」抑係「大灾难」。)在你头前逐走希未人、迦南人㧯人。

现代客语全罗出埃及记23:28 Ngài oi phai thai vòng-phûng( 18 23:28 “thai vòng-phûng” ya-he “thai châi-nan”.) chhai ngì thèu-chhièn kiuk-chéu Hî-vi-ngìn, Kâ-nàm-ngìn lâu Het-ngìn.

和合本2010版出埃及记23:29我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。

现代客语汉字出埃及记23:29总係𠊎无爱在一年内逐出佢等,免得土地荒废,增加多多个野兽来害你等。

现代客语全罗出埃及记23:29 Chúng-he Ngài mò-oi chhai yit-ngièn nui kiuk-chhut kì-têu, miên-tet thú-thi fông-fi, chen-kâ tô-tô ke yâ-chhu lòi hoi ngì-têu.

和合本2010版出埃及记23:30我要逐渐把他们从你面前赶出去,直到你的人数增多,承受那地为业。

现代客语汉字出埃及记23:30𠊎会渐渐逐走佢等,直到你等人数增加,做得承受该土地。

现代客语全罗出埃及记23:30 Ngài voi chhiam-chhiam kiuk-chéu kì-têu, chhṳ̍t-to ngì-têu ngìn-su chen-kâ, cho-tet sṳ̀n-su ke thú-thi.

和合本2010版出埃及记23:31我要定你的疆界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前赶出去。

现代客语汉字出埃及记23:31𠊎爱为你定边界,对红海幼发拉底河;对地中海到沙漠地带。𠊎爱将该地方个人交在你个手中;你前进个时,爱逐走佢等。

现代客语全罗出埃及记23:31 Ngài oi vi ngì thin piên-kie, tui Fùng-hói to Yu-fat-lâ-tí-hò; tui Thi-chûng-hói to sâ-mo̍k thi tai. Ngài oi chiông ke thi-fông ke ngìn kâu chhai ngì ke sú-chûng; ngì chhièn-chin ke sṳ̀, oi kiuk-chéu kì-têu.

和合本2010版出埃及记23:32不可跟他们和他们的神明立约。

现代客语汉字出埃及记23:32做毋得㧯佢等抑係佢等个神明立约。

现代客语全罗出埃及记23:32 Cho-m̀-tet lâu kì-têu ya-he kì-têu ke sṳ̀n-mìn li̍p-yok.

和合本2010版出埃及记23:33他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。」

现代客语汉字出埃及记23:33做毋得俾佢等住在你个国内,惊怕佢等会害你得罪𠊎。若係你跪拜佢等个神明,这会成做害死你个陷阱。」

现代客语全罗出埃及记23:33 Cho-m̀-tet pûn kì-têu he̍t chhai ngì ke koet-nui, kiâng-pha kì-têu voi hoi ngì tet-chhui Ngài. Na-he ngì khúi-pai kì-têu ke sṳ̀n-mìn, liá voi sàng-cho hoi-sí ngì ke ham-chiáng.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   汉字      仇敌   迦南   神明   他们的   你等   我要   你要   你个   埃及   有个   大节   面前   你爱   也不   使你   红海   比利   正直   旅客   穷苦   要把   可在   收成   你到   之物   上帝
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释