福音家园
阅读导航

出埃及记查经第17章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记17:1磐石出水( 民20:1-13 )以色列全会众遵照耶和华的吩咐,从的旷野一段一段地往前行。他们在利非订安营,但百姓没有水喝。

现代客语汉字出埃及记17:1磐石出水( 民数记20:1-13 )以色列所有个人民遵照上主个指示离开个旷野,一位一位迁徙等去。佢等到利非订安营,总係该位无水好食;

现代客语全罗出埃及记17:1Phàn-sa̍k Chhut-súi( Mìn-su Ki 20:1-13 ) Yî-set-lie̍t só-yû ke ngìn-mìn chûn-cheu Song-chú ke chṳ́-sṳ lì-khôi Sun ke khóng-yâ, yit-vi yit-vi chhiên-sái tén hi. Kì-têu to Li-fî-tâng ôn-yàng, chúng-he ke-vi mò-súi hó sṳ̍t;

和合本2010版出埃及记17:2百姓就与摩西争闹,说:「给我们水喝吧!」摩西对他们说:「你们为甚么与我争闹呢?你们为甚么试探耶和华呢?」

现代客语汉字出埃及记17:2所以人民㧯摩西计较讲:「给𠊎等水食!」摩西应讲:「你等做么介怪𠊎?做么介爱试探上主?」

现代客语全罗出埃及记17:2 só-yî ngìn-mìn lâu Mô-sî kie-kau kóng: “Pûn ngài-têu súi sṳ̍t!”Mô-sî en-kóng: “Ngì-têu cho-má-ke koai ngài? Cho-má-ke oi sṳ-tham Song-chú?”

和合本2010版出埃及记17:3百姓在那裏口渴要喝水,就向摩西发怨言,说:「你为甚么把我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女,以及牲畜都渴死呢?」

现代客语汉字出埃及记17:3总係人民非常嘴燥,就对摩西发怨言。佢等讲:「你做么介将𠊎等𢱋出埃及?你爱俾𠊎等㧯𠊎等个子女、连𠊎等个头牲全部渴死係么?」

现代客语全罗出埃及记17:3 Chúng-he ngìn-mìn fî-sòng choi-châu, chhiu tui Mô-sî fat yen-ngièn. Kì-têu kóng: “Ngì cho-má-ke chiông ngài-têu thu-chhut Âi-khi̍p? Ngì oi pûn ngài-têu lâu ngài-têu ke chṳ́-ńg, lièn ngài-têu ke thèu-sâng chhiòn-phu hot-sí he-mò?”

和合本2010版出埃及记17:4摩西就呼求耶和华说:「我要怎样对待这百姓呢?他们差一点就要拿石头打死我了。」

现代客语汉字出埃及记17:4摩西迫切在上主面前祈祷讲:「𠊎爱样般应付这兜人民正好呢?佢等强强会拿石头将𠊎㧹死。」

现代客语全罗出埃及记17:4 Mô-sî pet-chhiet chhai Song-chú mien-chhièn khì-tó kóng: “Ngài oi ngióng-pân yin-fu liá-têu ngìn-mìn chang-hó nè? Kì-têu khiòng-khiòng voi nâ sa̍k-thèu chiông ngài te̍p-sí.”

和合本2010版出埃及记17:5耶和华对摩西说:「你带着以色列的几个长老,走在百姓前面,手裏拿着你先前击打尼罗河的杖,去吧!

现代客语汉字出埃及记17:5上主对摩西讲:「你带几个以色列人个长老㧯你共下行到人民头前,手爱拿等你打尼罗河坝水个柺棍仔。

现代客语全罗出埃及记17:5 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì tai kí-ke Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-ló lâu ngì khiung-ha hàng-to ngìn-mìn thèu-chhièn, sú oi nâ-tén ngì tá Nì-lò hò-pa súi ke koái-kun-é.

和合本2010版出埃及记17:6看哪,我要在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要击打磐石,水就会从磐石流出来,给百姓喝。」摩西就在以色列的长老眼前这样做了。

现代客语汉字出埃及记17:6𠊎爱在何烈山个一垤磐石顶企在你面前。你打该磐石,就会有水流出来给人民食。」摩西就在以色列长老个面前恁样做。

现代客语全罗出埃及记17:6 Ngài oi chhai Hò-lie̍t-sân ke yit-te phàn-sa̍k táng khî chhai ngì mien-chhièn. Ngì tá ke phàn-sa̍k, chhiu voi yû súi liù chhut-lòi pûn ngìn-mìn sṳ̍t.” Mô-sî chhiu chhai Yî-set-lie̍t chóng-ló ke mien-chhièn án-ngiòng cho.

和合本2010版出埃及记17:7他给那地方起名叫玛撒([17.7]「玛撒」意思是「试探」。),又叫米利巴([17.7]「米利巴」意思是「争闹」。),因为以色列人在那裏争闹,并且试探耶和华,说:「耶和华是否在我们中间呢?」击败亚玛力人

现代客语汉字出埃及记17:7佢将该地方安到玛撒,又安到米利巴(1317:7「玛撒米利巴希伯来话个意思係「试探…怪怨」。);因为以色列人在该位怪怨、试探上主。佢等问:「上主敢有㧯𠊎等共下?」㧯亚玛力人相㓾

现代客语全罗出埃及记17:7 Kì chiông ke thi-fông ôn-to Mâ-sat, yu ôn-to Mí-li-pâ( 13 17:7 “Mâ-sat ... Mí-li-pâ” Hî-pak-lòi-fa ke yi-sṳ he “sṳ-tham ... koai-yen”.); yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn chhai ke-vi koai-yen, sṳ-tham Song-chú. Kì-têu mun: “Song-chú kám-yû lâu ngài-têu khiung-ha?” Lâu Â-mâ-li̍t-ngìn Siông-chhṳ̀

和合本2010版出埃及记17:8那时,亚玛力来到利非订,和以色列争战。

现代客语汉字出埃及记17:8亚玛力人到利非订攻打以色列人。

现代客语全罗出埃及记17:8 Â-mâ-li̍t-ngìn to Li-fî-tâng kûng-tá Yî-set-lie̍t-ngìn.

和合本2010版出埃及记17:9摩西约书亚说:「你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手裏拿着上帝的杖。」

现代客语汉字出埃及记17:9摩西约书亚讲:「你去选兜人出来,準备㧯亚玛力人相㓾。天光日𠊎爱企在山顶,手拿等上帝个柺棍仔。」

现代客语全罗出埃及记17:9 Mô-sî tui Yok-sû-â kóng: “Ngì hi sién têu ngìn chhut-lòi, chún-phi lâu Â-mâ-li̍t-ngìn siông-chhṳ̀. Thiên-kông-ngit ngài oi khî chhai sân-táng, sú nâ-tén Song-ti ke koái-kun-é.”

和合本2010版出埃及记17:10于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西亚伦户珥都上了山顶。

现代客语汉字出埃及记17:10约书亚摩西所吩咐个,出去㧯亚玛力人相㓾;摩西亚伦户珥上到山顶。

现代客语全罗出埃及记17:10 Yok-sû-â cheu Mô-sî só fûn-fu ke, chhut-hi lâu Â-mâ-li̍t-ngìn siông-chhṳ̀; Mô-sî, Â-lùn lâu Fu-ngí sông-to sân-táng.

和合本2010版出埃及记17:11摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。

现代客语汉字出埃及记17:11摩西手擎起来个时,以色列人就赢;佢手放下来,亚玛力人就赢。

现代客语全罗出埃及记17:11 Mô-sî sú khià hí-lòi ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu yàng; kì sú piong hâ-lòi, Â-mâ-li̍t-ngìn chhiu yàng.

和合本2010版出埃及记17:12摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。

现代客语汉字出埃及记17:12摩西个手𤸁了,亚伦户珥搬一垤石头来,俾佢坐在顶高;一个企左片,一个企右片,扶等佢个手,直到日头落山。

现代客语全罗出埃及记17:12 Mô-sî ke sú khioi lé, Â-lùn lâu Fu-ngí pân yit-te sa̍k-thèu lòi, pûn kì chhô chhai táng-kô; yit-ke khî chó-phién, yit-ke khî yu-phién, fù-tén kì ke sú, chhṳ̍t-to ngit-thèu lo̍k-sân.

和合本2010版出埃及记17:13约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。

现代客语汉字出埃及记17:13恁样,约书亚就用刀剑赢过亚玛力王㧯佢带来个人。

现代客语全罗出埃及记17:13 Án-ngiòng, Yok-sû-â chhiu yung tô-kiam yàng-ko Â-mâ-li̍t-vòng lâu kì tai-lòi ke ngìn.

和合本2010版出埃及记17:14耶和华对摩西说:「你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。」

现代客语汉字出埃及记17:14所以,上主对摩西讲:「将这摆个胜利记录下来,好讲给后代听。又爱㧯约书亚讲,𠊎爱完全拭掉亚玛力人个名号。」

现代客语全罗出埃及记17:14 Só-yî, Song-chú tui Mô-sî kóng: “Chiông liá-pái ke sṳn-li ki-liu̍k hâ-lòi, hó kóng-pûn heu-thoi thâng. Yu-oi lâu Yok-sû-â kóng, Ngài oi vàn-chhiòn chhu̍t-thet Â-mâ-li̍t-ngìn ke miàng-ho.”

和合本2010版出埃及记17:15摩西筑了一座坛,起名叫「耶和华尼西([17.15]「耶和华尼西」意思是「耶和华是我的旌旗」。)」。

现代客语汉字出埃及记17:15摩西起一座祭坛,安名做「上主係𠊎个军旗(1417:15「上主係𠊎个军旗」希伯来话个发音係「耶和华尼西」。)」。

现代客语全罗出埃及记17:15 Mô-sî hí yit-chho chi-thàn, ôn-miàng cho “Song-chú he ngài ke kiûn-khì( 14 17:15 “Song-chú he ngài ke kiûn-khì” Hî-pak-lòi-fa ke fat-yîm he “Yâ-fò-fà nì-sî”.)”.

和合本2010版出埃及记17:16他说:「我指着耶和华的宝座发誓([17.16]「我指着…发誓」:原文直译「向耶和华的宝座举手」。),耶和华必世世代代和亚玛力争战。」

现代客语汉字出埃及记17:16佢讲:「手擎上主个军旗!上主爱世世代代㧯亚玛力人相㓾。」

现代客语全罗出埃及记17:16 Kì kóng: “Sú khià Song-chú ke kiûn-khì! Song-chú oi sṳ-sṳ thoi-thoi lâu Â-mâ-li̍t-ngìn siông-chhṳ̀.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   摩西   汉字   以色列   耶和华   磐石      亚伦   百姓   希伯来   长老   军旗   山顶   石头   几个   我要   埃及   就在   站在   世世代代   一座   拿着   要把   在那   面前   人就   他的手   旷野   宝座
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释