出埃及记查经第16章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记16:1吗哪和鹌鹑以色列全会众从以琳起程,在出埃及之后第二个月十五日到了以琳和西奈中间,汛的旷野。
现代客语汉字出埃及记16:1吗哪㧯鹌鹑以色列所有个人民离开以琳。在离开埃及后第二只月个十五,佢等来到以琳㧯西奈中间汛个旷野。
现代客语全罗出埃及记16:1Mâ-nâ lâu Êm-thùn Yî-set-lie̍t só-yû ke ngìn-mìn lì-khôi Yî-lìm. Chhai lì-khôi Âi-khi̍p heu thi-ngi chak ngie̍t ke sṳ̍p-ńg, kì-têu lòi-to Yî-lìm lâu Sî-nai chûng-kiên Sun ke khóng-yâ.
和合本2010版出埃及记16:2以色列全会众在旷野向摩西和亚伦发怨言。
现代客语汉字出埃及记16:2在旷野中,以色列所有个人民埋怨摩西㧯亚伦,
现代客语全罗出埃及记16:2 Chhai khóng-yâ chûng, Yî-set-lie̍t só-yû ke ngìn-mìn mài-yen Mô-sî lâu Â-lùn,
和合本2010版出埃及记16:3以色列人对他们说:「我们宁愿在埃及地死在耶和华手中!那时我们坐在肉锅旁,吃饼得饱。你们却将我们领出来,到这旷野,要叫这全会众都饿死啊!」
现代客语汉字出埃及记16:3对佢等讲:「𠊎等在埃及就死在上主个手中还较赢!在埃及,𠊎等至少还有可能围等镬仔食肉,也有其他食物好食到饱饱;总係你等将𠊎等带到这旷野来,害𠊎等在这位饿死。」
现代客语全罗出埃及记16:3 tui kì-têu kóng: “Ngài-têu chhai Âi-khi̍p chhiu sí chhai Song-chú ke sú-chûng hàn-kha yàng! Chhai Âi-khi̍p, ngài-têu chṳ-séu hàn-yû khó-nèn vì-tén vo̍k-é sṳ̍t-ngiuk, ya-yû khì-thâ sṳ̍t-vu̍t hó sṳ̍t-to páu-páu; chúng-he ngì-têu chiông ngài-têu tai-to liá khóng-yâ lòi, hoi ngài-têu chhai liá-vi ngo-sí.”
和合本2010版出埃及记16:4耶和华对摩西说:「看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
现代客语汉字出埃及记16:4上主对摩西讲:「𠊎爱对天顶降下粮食。人民逐日一定爱出去拈该日所需要个粮食。𠊎恁样做,係爱试验佢等,看佢等会遵守𠊎个指示么。
现代客语全罗出埃及记16:4 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngài oi tui thiên-táng kong-hâ liòng-sṳ̍t. Ngìn-mìn tak-ngit yit-thin oi chhut-hi ngiâm ke-ngit só sî-yeu ke liòng-sṳ̍t. Ngài án-ngiòng cho, he-oi sṳ-ngiam kì-têu, khon kì-têu voi chûn-sú Ngài ke chṳ́-sṳ mò.
和合本2010版出埃及记16:5到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
现代客语汉字出埃及记16:5到第六日,佢等一定爱加拈一日份来做準备,就係爱拈两日个粮食。」
现代客语全罗出埃及记16:5 To thi-liuk ngit, kì-têu yit-thin oi kâ-ngiâm yit-ngit fun lòi-cho chún-phi, chhiu-he oi ngiâm lióng-ngit ke liòng-sṳ̍t.”
和合本2010版出埃及记16:6摩西和亚伦对以色列众人说:「到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
现代客语汉字出埃及记16:6摩西㧯亚伦对以色列人讲:「今暗晡,你等就会知𢱋你等出埃及个就係上主。
现代客语全罗出埃及记16:6 Mô-sî lâu Â-lùn tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Kîm-am-pû, ngì-têu chhiu-voi tî thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p ke chhiu-he Song-chú.
和合本2010版出埃及记16:7早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算甚么,你们竟然向我们发怨言呢?」
现代客语汉字出埃及记16:7天光朝晨,你等会看到上主个荣光。佢已经听到你等个埋怨了;𠊎等算么介,你等个埋怨其实係对上主发个。」
现代客语全罗出埃及记16:7 Thiên-kông chêu-sṳ̀n, ngì-têu voi khon-tó Song-chú ke yùng-kông. Kì yí-kîn thâng-tó ngì-têu ke mài-yen lé; ngài-têu son má-ke, ngì-têu ke mài-yen khì-sṳ̍t he tui Song-chú fat ke.”
和合本2010版出埃及记16:8摩西又说:「耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算甚么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发。」
现代客语汉字出埃及记16:8摩西又讲:「上主暗晡头爱给你等有肉好食,朝晨头爱给你等有罅额个食物,因为佢已经听到你等对佢个怨言。你等怪怨𠊎等,其实就係怪怨上主!」
现代客语全罗出埃及记16:8 Mô-sî yu kóng: “Song-chú am-pû-thèu oi pûn ngì-têu yû-ngiuk hó sṳ̍t, chêu-sṳ̀n-thèu oi pûn ngì-têu yû la-ngiak ke sṳ̍t-vu̍t, yîn-vi Kì yí-kîn thâng-tó ngì-têu tui Kì ke yen-ngièn. Ngì-têu koai-yen ngài-têu, khì-sṳ̍t chhiu-he koai-yen Song-chú!”
和合本2010版出埃及记16:9摩西对亚伦说:「你对以色列全会众说:『你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。』」
现代客语汉字出埃及记16:9摩西对亚伦讲:「去喊以色列人民拢总来企在上主面前,因为佢已经听到佢等个怨言。」
现代客语全罗出埃及记16:9 Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Hi ham Yî-set-lie̍t ngìn-mìn lûng-chúng lòi-khî chhai Song-chú mien-chhièn, yîn-vi Kì yí-kîn thâng-tó kì-têu ke yen-ngièn.”
和合本2010版出埃及记16:10亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们转向旷野,看哪,耶和华的荣光在云中显现。
现代客语汉字出埃及记16:10在亚伦对以色列所有个人民讲话个时,佢等向旷野看,忽然看到上主个荣光显现在云个中间。
现代客语全罗出埃及记16:10 Chhai Â-lùn tui Yî-set-lie̍t só-yû ke ngìn-mìn kóng-fa ke sṳ̀, kì-têu hiong khóng-yâ khon, fut-yèn khon-tó Song-chú ke yùng-kông hién-hien chhai yùn ke chûng-kiên.
现代客语汉字出埃及记16:11上主对摩西讲:
现代客语全罗出埃及记16:11 Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版出埃及记16:12「我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:『到黄昏的时候([16.12]「黄昏的时候」:原文是「两个黄昏之间」。),你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华-你们的上帝。』」
现代客语汉字出埃及记16:12「𠊎已经听到以色列人个怨言。你爱㧯佢等讲:『在临暗仔,你等会有肉好食;在朝晨头,你等会有食物好食饱。恁样,你等就会知𠊎係上主,係你等个上帝。』」
现代客语全罗出埃及记16:12 “Ngài yí-kîn thâng-tó Yî-set-lie̍t-ngìn ke yen-ngièn. Ngì oi lâu kì-têu kóng: ‘Chhai lìm-am-é, ngì-têu voi yû-ngiuk hó-sṳ̍t; chhai chêu-sṳ̀n-thèu, ngì-têu voi yû sṳ̍t-vu̍t hó sṳ̍t-páu. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu-voi tî Ngài he Song-chú, he ngì-têu ke Song-ti.’ ”
和合本2010版出埃及记16:13到了晚上,有鹌鹑上来,遮满营地;早晨,营地周围有一层露水。
现代客语汉字出埃及记16:13临暗仔,一大群鹌鹑飞来,多到将全营拢总遮掉。天一光,营个四围全部係露水;
现代客语全罗出埃及记16:13 Lìm-am-é, yit thai-khiùn êm-thùn pî-lòi, tô-to chiông chhiòn-yàng lûng-chúng châ-thet. Thiên yit-kông, yàng ke si-vì chhiòn-phu he lu-súi;
和合本2010版出埃及记16:14那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的表面出现了小圆物,好像地上的薄霜一样。
现代客语汉字出埃及记16:14露水一燥掉,在旷野个地面上有一层薄薄像霜个东西。
现代客语全罗出埃及记16:14 lu-súi yit châu-thet, chhai khóng-yâ ke thi-mien song yû yit-chhèn pho̍k-pho̍k chhiong sông ke tûng-sî.
和合本2010版出埃及记16:15以色列人看见了,不知道是甚么,就彼此说:「这是甚么?([16.15]「这是甚么?」是根据七十士译本;原文是「这是吗哪。」)」摩西对他们说:「这是耶和华给你们吃的食物。
现代客语汉字出埃及记16:15以色列人看到这东西,毋知係么介,就问来问去讲:「这係么介东西?」摩西对佢等讲:「这就係上主给你等个食物。
现代客语全罗出埃及记16:15 Yî-set-lie̍t-ngìn khon-tó liá tûng-sî, m̀-tî he má-ke, chhiu mun-lòi mun-hi kóng: “Liá he má-ke tûng-sî?”Mô-sî tui kì-têu kóng: “Liá chhiu-he Song-chú pûn ngì-têu ke sṳ̍t-vu̍t.
和合本2010版出埃及记16:16耶和华所吩咐的是这样:『你们每个人要按自己的食量收集,各人要为帐棚裏的人收集,按照人口数每个人一俄梅珥。』」
现代客语汉字出埃及记16:16上主识吩咐:逐侪爱照自家个食量来拈,照帐篷肚个人数,逐侪做得拈两公升。」
现代客语全罗出埃及记16:16 Song-chú sṳt fûn-fu: Tak-sà oi cheu chhṳ-kâ ke sṳ̍t-liong lòi ngiâm, cheu chong-phùng tú ke ngìn-su, tak-sà cho-tet ngiâm lióng kûng-sṳ̂n.”
和合本2010版出埃及记16:17以色列人就照样去做;有的收多,有的收少。
现代客语汉字出埃及记16:17以色列人照吩咐去做,有兜人拈较多,有兜人拈较少。
现代客语全罗出埃及记16:17 Yî-set-lie̍t-ngìn cheu fûn-fu hi-cho, yû-têu ngìn ngiâm kha-tô, yû-têu ngìn ngiâm kha-séu.
和合本2010版出埃及记16:18用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人都按着自己的食量收集。
现代客语汉字出埃及记16:18照升斗量个时,拈较多个无好賸,拈较少个也无欠;逐个人所拈个堵好係佢所需要个。
现代客语全罗出埃及记16:18 Cheu sṳ̂n-téu liòng ke sṳ̀, ngiâm kha-tô ke mò hó-chhûn, ngiâm kha-séu ke ya mò khiam; tak-ke ngìn só-ngiâm ke tú-hó he kì só sî-yeu ke.
和合本2010版出埃及记16:19摩西对他们说:「任何人都不可以把所收的留到早晨。」
现代客语汉字出埃及记16:19摩西对佢等讲:「做毋得有人将食物留到第二朝晨。」
现代客语全罗出埃及记16:19 Mô-sî tui kì-têu kóng: “Cho-m̀-tet yû-ngìn chiông sṳ̍t-vu̍t liù-to thi-ngi chêu-sṳ̀n.”
和合本2010版出埃及记16:20然而他们不听从摩西,当中有人把食物留到早晨,食物就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。
现代客语汉字出埃及记16:20总係有兜人毋听摩西个话,留兜下来。到第二朝晨,这兜留下来个全部发虫、臭掉。摩西对佢等发谴。
现代客语全罗出埃及记16:20 Chúng-he yû-têu ngìn m̀-thâng Mô-sî ke fa, liù-têu hâ-lòi. To thi-ngi chêu-sṳ̀n, liá-têu liù hâ-lòi ke chhiòn-phu pot-chhùng, chhu-thet. Mô-sî tui kì-têu fat-khién.
和合本2010版出埃及记16:21他们每日早晨按着各人的食量收集;太阳一发热,食物就融化了。
现代客语汉字出埃及记16:21逐日朝晨,逐侪全部出去拈自家所需要个食量;日头发出热气个时,食物就溶掉。
现代客语全罗出埃及记16:21 Tak-ngit chêu-sṳ̀n, tak-sà chhiòn-phu chhut-hi ngiâm chhṳ-kâ só sî-yeu ke sṳ̍t-liong; ngit-thèu fat-chhut ngie̍t-hi ke sṳ̀, sṳ̍t-vu̍t chhiu yùng-thet.
和合本2010版出埃及记16:22到第六天,他们收集了双倍的食物,每个人二俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,
现代客语汉字出埃及记16:22到第六日,佢等拈双倍个食物,逐侪四公升。民间所有个领袖来对摩西报告这件事。
现代客语全罗出埃及记16:22 To thi-liuk ngit, kì-têu ngiâm sûng-phi ke sṳ̍t-vu̍t, tak-sà si kûng-sṳ̂n. Mìn-kiên só-yû ke liâng-chhiu lòi tui Mô-sî po-ko liá-khien sṳ.
和合本2010版出埃及记16:23摩西对他们说:「耶和华吩咐:『明天是安息日,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤,要煮的就煮,所剩下的都留到早晨。』」
现代客语汉字出埃及记16:23摩西对佢等讲:「上主已经吩咐过,天光日係安息圣日,应该献给上主。今晡日你等爱照平常恁样焙、恁样煮;賸到个留到第二朝晨正来食。」
现代客语全罗出埃及记16:23 Mô-sî tui kì-têu kóng: “Song-chú yí-kîn fûn-fu ko, thiên-kông-ngit he ôn-sit sṳn-ngit, yin-kôi hien-pûn Song-chú. Kîm-pû-ngit ngì-têu oi cheu phìn-sòng án-ngiòng phoi, án-ngiòng chú; chhûn-tó ke liù-to thi-ngi chêu-sṳ̀n chang lòi sṳ̍t.”
和合本2010版出埃及记16:24他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,裏头也没有生虫。
现代客语汉字出埃及记16:24佢等照摩西个吩咐,将賸到个食物留到第二朝晨;这兜食物无发虫,也无臭掉。
现代客语全罗出埃及记16:24 Kì-têu cheu Mô-sî ke fûn-fu, chiông chhûn-tó ke sṳ̍t-vu̍t liù-to thi-ngi chêu-sṳ̀n; liá-têu sṳ̍t-vu̍t mò pot-chhùng, ya-mò chhu-thet.
和合本2010版出埃及记16:25摩西说:「你们今天就吃这些吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在野外必找不着食物了。
现代客语汉字出埃及记16:25摩西讲:「你等就食留下来个食物!因为今晡日係献给上主个安息日;今晡日你等在营外寻毋到一些仔食物。
现代客语全罗出埃及记16:25 Mô-sî kóng: “Ngì-têu chhiu sṳ̍t liù hâ-lòi ke sṳ̍t-vu̍t! Yîn-vi kîm-pû-ngit he hien-pûn Song-chú ke ôn-sit-ngit; kîm-pû-ngit ngì-têu chhai yàng-ngoi chhìm m̀-tó yit-si̍t-é sṳ̍t-vu̍t.
和合本2010版出埃及记16:26六天可以收集,第七天是安息日,这一天甚么也没有了。」
现代客语汉字出埃及记16:26你等爱在六日内拈食物,总係第七日係安息日,一定寻毋到。」
现代客语全罗出埃及记16:26 Ngì-têu oi chhai liuk-ngit nui ngiâm sṳ̍t-vu̍t, chúng-he thi-chhit ngit he ôn-sit-ngit, yit-thin chhìm m̀-tó.”
和合本2010版出埃及记16:27第七天,百姓中有人出去收,甚么也找不着。
现代客语汉字出埃及记16:27到第七日,有兜人还係出去寻食物,总係一些仔也寻毋到。
现代客语全罗出埃及记16:27 To thi-chhit ngit, yû-têu ngìn hàn-he chhut-hi chhìm sṳ̍t-vu̍t, chúng-he yit-si̍t-é ya chhìm m̀-tó.
和合本2010版出埃及记16:28耶和华对摩西说:「你们不肯遵守我的诫令和教导,要到几时呢?
现代客语汉字出埃及记16:28上主对摩西讲:「你等毋遵守𠊎个命令㧯法律,爱到几时呢?
现代客语全罗出埃及记16:28 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì-têu m̀ chûn-sú Ngài ke min-lin lâu fap-li̍t, oi to kí-sṳ̀ nè?
和合本2010版出埃及记16:29你们看,耶和华既然将安息日赐给你们,所以第六天他就赐给你们两天的食物,第七天各人都要留在自己的地方,不许任何人从这裏出去。」
现代客语汉字出埃及记16:29爱记得,𠊎係上主;安息日係𠊎给你等歇睏个;所以𠊎在第六日给你等两日个食物;到第七日,逐侪一定爱留在屋下,做毋得出去。」
现代客语全罗出埃及记16:29 Oi ki-tet, Ngài he Song-chú; ôn-sit-ngit he Ngài pûn ngì-têu hiet-khun ke; só-yî Ngài chhai thi-liuk ngit pûn ngì-têu lióng-ngit ke sṳ̍t-vu̍t; to thi-chhit ngit, tak-sà yit-thin oi liù chhai vuk-hâ, cho-m̀-tet chhut-hi.”
现代客语汉字出埃及记16:30所以以色列人在第七日歇睏。
现代客语全罗出埃及记16:30 Só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhai thi-chhit ngit hiet-khun.
和合本2010版出埃及记16:31以色列家给这食物取名叫吗哪,它的样子像芫荽子,颜色是白的,吃起来像和蜜的薄饼。
现代客语汉字出埃及记16:31以色列人将这食物安到吗哪(1216:31「吗哪」㧯希伯来话「这係么介」发音相近(看16:15)。)。它像芫荽仔,係白色个,食起来像用蜂糖做个饼。
现代客语全罗出埃及记16:31 Yî-set-lie̍t-ngìn chiông liá sṳ̍t-vu̍t ôn-to mâ-nâ( 12 16:31 “mâ-nâ” lâu Hî-pak-lòi-fa “liá he má-ke” fat-yîm siông-khiun (khon 16:15).). Kì chhiong yèn-sûi-é, he pha̍k-set ke, sṳ̍t hí-lòi chhiong yung phûng-thòng cho ke piáng.
和合本2010版出埃及记16:32摩西说:「耶和华所吩咐的是这样:『要装满一俄梅珥的吗哪留给你们的后代,使他们可以看见我领你们出埃及地的时候,在旷野所给你们吃的食物。』」
现代客语汉字出埃及记16:32摩西讲:「上主命令𠊎等留下两公升足足个吗哪给𠊎等个子孙,好俾佢等看上主对埃及𢱋𠊎等出来个时、在旷野所赐给𠊎等个食物。」
现代客语全罗出埃及记16:32 Mô-sî kóng: “Song-chú min-lin ngài-têu liù-hâ lióng kûng-sṳ̂n chiuk-chiuk ke mâ-nâ pûn ngài-têu ke chṳ́-sûn, hó pûn kì-têu khon Song-chú tui Âi-khi̍p thu ngài-têu chhut-lòi ke sṳ̀, chhai khóng-yâ só su-pûn ngài-têu ke sṳ̍t-vu̍t.”
和合本2010版出埃及记16:33摩西对亚伦说:「你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。」
现代客语汉字出埃及记16:33摩西对亚伦讲:「拿一只罐仔,装两公升吗哪在罐仔底背,放在上主面前;这係为𠊎等个子孙留下来个。」
现代客语全罗出埃及记16:33 Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Nâ yit-chak kon-é, chông lióng kûng-sṳ̂n mâ-nâ chhai kon-é tî-poi, piong chhai Song-chú mien-chhièn; liá he vi ngài-têu ke chṳ́-sûn liù hâ-lòi ke.”
和合本2010版出埃及记16:34耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证([16.34]「作见证」或译「在法柜前」。)。
现代客语汉字出埃及记16:34上主样般吩咐摩西,亚伦就照恁样做。佢将罐仔放在约柜头前,保存起来。
现代客语全罗出埃及记16:34 Song-chú ngióng-pân fûn-fu Mô-sî, Â-lùn chhiu cheu án-ngiòng cho. Kì chiông kon-é piong chhai yok-khui thèu-chhièn, pó-chhùn hí-lòi.
和合本2010版出埃及记16:35以色列人吃吗哪共四十年,直到进入有人居住的地方;他们吃吗哪,直到迦南地的边境。
现代客语汉字出埃及记16:35以色列人食吗哪一共四十年,直到佢等到迦南定居下来。
现代客语全罗出埃及记16:35 Yî-set-lie̍t-ngìn sṳ̍t mâ-nâ yit-khiung si-sṳ̍p ngièn, chhṳ̍t-to kì-têu to Kâ-nàm thin-kî hâ-lòi.
和合本2010版出埃及记16:36一俄梅珥是一伊法的十分之一。
现代客语汉字出埃及记16:36(当时标準量器个单位係二十公升。)
现代客语全罗出埃及记16:36 (Tông-sṳ̀ phêu-chún liòng-hi ke tân-vi he ngi-sṳ̍p kûng-sṳ̂n.)