福音家园
阅读导航

出埃及记查经第14章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记14:1过红海耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字出埃及记14:1过红海上主对摩西讲:

现代客语全罗出埃及记14:1Ko Fùng-hói Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版出埃及记14:2「你吩咐以色列人转回,要在比‧哈希录前面,密夺和海的中间,巴力‧洗分的前面安营。你们要在对面,靠近海边安营。

现代客语汉字出埃及记14:2「你去㧯以色列人讲爱斡转头,在密夺红海中间个海滣,接近巴力‧洗分比‧哈希录头前安营。

现代客语全罗出埃及记14:2 “Ngì hi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kóng oi vat chón-thèu, chhai Me̍t-thot lâu Fùng-hói chûng-kiên ke hói-sùn, chiap-khiun Pâ-li̍t-Sé-fûn ke Pí-Ha̍p-hî-liu̍k thèu-chhièn ôn-yàng.

和合本2010版出埃及记14:3以色列人这样做,法老必说:『他们在此地迷了路,旷野把他们困住了。』

现代客语汉字出埃及记14:3埃及王会恅到以色列人在该位迷路,被沙漠困到了。

现代客语全罗出埃及记14:3 Âi-khi̍p-vòng voi láu-tó Yî-set-lie̍t-ngìn chhai ke-vi mì-lu, pûn sâ-mo̍k khun-tó lé.

和合本2010版出埃及记14:4我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。」于是以色列人照样做了。

现代客语汉字出埃及记14:4𠊎爱使佢心硬,出来逐你等。该时𠊎爱打赢埃及王㧯佢个军队,来得到荣光;埃及人就会知𠊎係上主。」以色列人照所吩咐个去做。

现代客语全罗出埃及记14:4 Ngài oi sṳ́ kì sîm-ngang, chhut-lòi kiuk ngì-têu. Ke-sṳ̀ Ngài oi tá-yàng Âi-khi̍p-vòng lâu kì ke kiûn-chhui, lòi tet-tó yùng-kông; Âi-khi̍p-ngìn chhiu-voi tî Ngài he Song-chú.” Yî-set-lie̍t-ngìn cheu só fûn-fu ke hi-cho.

和合本2010版出埃及记14:5有人报告埃及王说:「百姓逃跑了!」法老和他的臣僕对百姓改变了心意,说:「我们放以色列人走,不再服事我们,我们怎么会做这种事呢?」

现代客语汉字出埃及记14:5埃及王听到报告,知以色列人已经走掉了,佢㧯佢个官员就改变心意,讲:「𠊎等做么介恁戆呢?𠊎等俾以色列人走掉,失掉一群奴才!」

现代客语全罗出埃及记14:5 Âi-khi̍p-vòng thâng-tó po-ko, tî Yî-set-lie̍t-ngìn yí-kîn chéu-thet lé, kì lâu kì ke kôn-yèn chhiu kói-pien sîm-yi, kóng: “Ngài-têu cho-má-ke án-ngong nè? Ngài-têu pûn Yî-set-lie̍t-ngìn chéu-thet, sṳt-thet yit-khiùn nù-chhòi!”

和合本2010版出埃及记14:6法老就预备战车,带领他的军兵同去,

现代客语汉字出埃及记14:6所以埃及王预备佢个战车,召集军队,

现代客语全罗出埃及记14:6 Só-yî Âi-khi̍p-vòng yi-phi kì ke chan-chhâ, seu-si̍p kiûn-chhui,

和合本2010版出埃及记14:7他带了六百辆特选的战车和埃及所有的战车,每辆都有军官。

现代客语汉字出埃及记14:7埃及所有个战车出发,包含六百辆特选个战车,有军官指挥。

现代客语全罗出埃及记14:7 tai Âi-khi̍p só-yû ke chan-chhâ chhut-fat, pâu-hàm liuk-pak liòng thi̍t-sién ke chan-chhâ, yû kiûn-kôn chṳ́-fî.

和合本2010版出埃及记14:8耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头([14.8]「抬起头」:原文是「举起手」。)来出去了。

现代客语汉字出埃及记14:8上主使埃及王心硬,佢就出来逐以色列人,因为以色列人当大胆离开埃及

现代客语全罗出埃及记14:8 Song-chú sṳ́ Âi-khi̍p-vòng sîm-ngang, kì chhiu chhut-lòi kiuk Yî-set-lie̍t-ngìn, yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn tông thai-tám lì-khôi Âi-khi̍p.

和合本2010版出埃及记14:9埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、战车长,与军兵就在海边上,靠近比‧哈希录,在巴力‧洗分的前面,在他们安营的地方追上了。

现代客语汉字出埃及记14:9埃及个军队,有战马、战车、㧯骑兵,在红海附近安营个地方逐到佢等;该地方靠近比‧哈希录巴力‧洗分

现代客语全罗出埃及记14:9 Âi-khi̍p ke kiûn-chhui, yû chan-mâ, chan-chhâ, lâu khì-pîn, chhai Fùng-hói fu-khiun ôn-yàng ke thi-fông kiuk-tó kì-têu; ke thi-fông kho-khiun Pí-Ha̍p-hî-liu̍k lâu Pâ-li̍t-Sé-fûn.

和合本2010版出埃及记14:10法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。

现代客语汉字出埃及记14:10以色列人一看到埃及王㧯佢个军队会逐到佢等,非常着惊,就求上主救命。

现代客语全罗出埃及记14:10 Yî-set-lie̍t-ngìn yit khon-tó Âi-khi̍p-vòng lâu kì ke kiûn-chhui voi kiuk-tó kì-têu, fî-sòng chho̍k-kiâng, chhiu khiù Song-chú kiu-miang.

和合本2010版出埃及记14:11他们对摩西说:「难道埃及没有坟地,你要把我们带来死在旷野吗?你为甚么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?

现代客语汉字出埃及记14:11佢等对摩西讲:「敢讲𠊎等在埃及无冢埔,所以你将𠊎等带到旷野来送死係么?你将𠊎等𢱋出埃及做么介?

现代客语全罗出埃及记14:11 Kì-têu tui Mô-sî kóng: “Kám-kóng ngài-têu chhai Âi-khi̍p mò chhúng-pû, só-yî ngì chiông ngài-têu tai-to khóng-yâ lòi sung-sí he-mò? Ngì chiông ngài-têu thu-chhut Âi-khi̍p cho-má-ke?

和合本2010版出埃及记14:12我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,让我们服事埃及人吗?因为服事埃及人总比死在旷野好。」

现代客语汉字出埃及记14:12埃及,𠊎等敢毋係喊你莫搭𠊎等,由在𠊎等做埃及人个奴才。做埃及人个奴才总比死在旷野较好!」

现代客语全罗出埃及记14:12 Chhai Âi-khi̍p, ngài-têu kám m̀-he ham ngì mo̍k tap ngài-têu, yù-chhai ngài-têu cho Âi-khi̍p-ngìn ke nù-chhòi. Cho Âi-khi̍p-ngìn ke nù-chhòi chúng-pí sí chhai khóng-yâ kha-hó!”

和合本2010版出埃及记14:13摩西对百姓说:「不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。

现代客语汉字出埃及记14:13摩西应讲:「毋使惊!爱企稳。今晡日你等会看到上主样般救你等!你等永远毋会再看到这兜埃及人了。

现代客语全罗出埃及记14:13 Mô-sî en-kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Oi khî-vún. Kîm-pû-ngit ngì-têu voi khon-tó Song-chú ngióng-pân kiu ngì-têu! Ngì-têu yún-yén m̀-voi chai khon-tó liá-têu Âi-khi̍p-ngìn lé.

和合本2010版出埃及记14:14耶和华必为你们争战,你们要安静!」

现代客语汉字出埃及记14:14上主爱为你等相㓾;你等恬恬,莫出声。」

现代客语全罗出埃及记14:14 Song-chú oi vi ngì-têu siông-chhṳ̀; ngì-têu tiâm-tiâm, mo̍k chhut-sâng.”

和合本2010版出埃及记14:15耶和华对摩西说:「你为甚么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

现代客语汉字出埃及记14:15上主对摩西讲:「你做么介求喊𠊎呢?你吩咐以色列人向前行就好。

现代客语全罗出埃及记14:15 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Ngì cho-má-ke khiù-ham Ngài nè? Ngì fûn-fu Yî-set-lie̍t-ngìn hiong-chhièn hàng chhiu-hó.

和合本2010版出埃及记14:16你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下到海中,走在乾地上。

现代客语汉字出埃及记14:16擎起你个柺棍仔,向海伸出去。海水会分开,以色列人就会在海肚个燥地行过去。

现代客语全罗出埃及记14:16 Khià-hí ngì ke koái-kun-é, hiong-hói chhûn chhut-hi. Hói-súi voi fûn-khôi, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu-voi chhai hói-tú ke châu-thi hàng ko-hi.

和合本2010版出埃及记14:17看哪,我要任凭埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军、战车、战车长身上得荣耀。

现代客语汉字出埃及记14:17𠊎爱使埃及人心硬,所以佢等会落去海肚来逐你等。总係𠊎爱赢过埃及王、佢个军队、战车、㧯骑兵,来得到荣光。

现代客语全罗出埃及记14:17 Ngài oi sṳ́ Âi-khi̍p-ngìn sîm-ngang, só-yî kì-têu voi lo̍k-hi hói-tú lòi-kiuk ngì-têu. Chúng-he Ngài oi yàng-ko Âi-khi̍p-vòng, kì ke kiûn-chhui, chan-chhâ, lâu khì-pîn, lòi tet-tó yùng-kông.

和合本2010版出埃及记14:18我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。」

现代客语汉字出埃及记14:18𠊎打赢佢等个时,埃及人就会知𠊎係上主。」

现代客语全罗出埃及记14:18 Ngài tá-yàng kì-têu ke sṳ̀, Âi-khi̍p-ngìn chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”

和合本2010版出埃及记14:19以色列营前行走的上帝的使者移动,走到他们后面;云也从他们的前面移动,站在他们后面。

现代客语汉字出埃及记14:19上帝个天使先前在以色列大队个头前行,这下转到后背去;云柱也徙到后背去,

现代客语全罗出埃及记14:19 Song-ti ke thiên-sṳ́ siên-chhièn chhai Yî-set-lie̍t thai-chhui ke thèu-chhièn hàng, liá-ha chón-to heu-poi hi; yùn-chhû ya sái-to heu-poi hi,

和合本2010版出埃及记14:20它来到埃及营和以色列营的中间:一边有云和黑暗,另一边它照亮夜晚,整夜彼此不得接近。

现代客语汉字出埃及记14:20隔开埃及人㧯以色列人。云使埃及人陷入乌暗中,总係有光照等以色列人,所以两方军队归暗晡无法接近。

现代客语全罗出埃及记14:20 kak-khôi Âi-khi̍p-ngìn lâu Yî-set-lie̍t-ngìn. Yùn sṳ́ Âi-khi̍p-ngìn ham-ngi̍p vû-am chûng, chúng-he yû kông cheu-tén Yî-set-lie̍t-ngìn, só-yî lióng fông kiûn-chhui kûi am-pû mò-fap chiap-khiun.

和合本2010版出埃及记14:21摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了乾地;水分开了。

现代客语汉字出埃及记14:21摩西个手向海一伸出,上主就差当强个东风,将海水吹开。强风归暗晡尽吹,吹到海底变燥地。海水分开,

现代客语全罗出埃及记14:21 Mô-sî ke sú hiong-hói yit chhûn-chhut, Song-chú chhiu chhâi tông-khiòng ke tûng-fûng, chiông hói-súi chhôi-khôi. Khiòng-fûng kûi am-pû chhin-chhôi, chhôi-to hói-tái pien châu-thi. Hói-súi fûn-khôi,

和合本2010版出埃及记14:22以色列人下到海中,走在乾地上,水在他们左右成了墙壁。

现代客语汉字出埃及记14:22以色列人就行燥地过海;海水在佢等两片像係两扇墙。

现代客语全罗出埃及记14:22 Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu hàng châu-thi ko-hói; hói-súi chhai kì-têu lióng-phién chhiong-he lióng-san chhiòng.

和合本2010版出埃及记14:23埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。

现代客语汉字出埃及记14:23埃及人逐佢等,国王所有个战马、战车、㧯骑兵全部跈等落海肚去。

现代客语全罗出埃及记14:23 Âi-khi̍p-ngìn kiuk kì-têu, koet-vòng só-yû ke chan-mâ, chan-chhâ, lâu khì-pîn chhiòn-phu thèn-tén lo̍k hói-tú hi.

和合本2010版出埃及记14:24破晓时分,耶和华从云柱、火柱中了望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。

现代客语汉字出埃及记14:24临天光个时,上主对火柱㧯云柱当中看下来,就使埃及个军队混乱。

现代客语全罗出埃及记14:24 Lìm-thiên-kông ke sṳ̀, Song-chú tui fó-chhû lâu yùn-chhû tông-chûng khon hâ-lòi, chhiu sṳ́ Âi-khi̍p ke kiûn-chhui fun-lon.

和合本2010版出埃及记14:25他使他们的车轮脱落([14.25]「脱落」:撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是「受阻」。),难以前行,埃及人说:「我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。」

现代客语汉字出埃及记14:25佢使埃及战车个轮仔落到泥塥肚,毋会挺动。埃及人讲:「上主帮助以色列人攻打𫣆等。𫣆等遽遽走噢!」

现代客语全罗出埃及记14:25 Kì sṳ́ Âi-khi̍p chan-chhâ ke lin-é lap to nài-kak tú, m̀-voi thîn-thûng. Âi-khi̍p-ngìn kóng: “Song-chú pông-chhu Yî-set-lie̍t-ngìn kûng-tá ên-têu. Ên-têu kiak-kiak chéu ô!”

和合本2010版出埃及记14:26耶和华对摩西说:「你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。」

现代客语汉字出埃及记14:26上主对摩西讲:「向海伸手,使海水合起来,浸掉埃及人㧯佢等个战车、骑兵。」

现代客语全罗出埃及记14:26 Song-chú tui Mô-sî kóng: “Hiong-hói chhûn-sú, sṳ́ hói-súi kap hí-lòi, chim-thet Âi-khi̍p-ngìn lâu kì-têu ke chan-chhâ, khì-pîn.”

和合本2010版出埃及记14:27摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。

现代客语汉字出埃及记14:27摩西就向海伸手;天光个时,海水就流倒转去。埃及人想爱对水肚逃命,总係上主将佢等逐转海肚去。

现代客语全罗出埃及记14:27 Mô-sî chhiu hiong-hói chhûn-sú; thiên-kông ke sṳ̀, hói-súi chhiu liù to-chón hi. Âi-khi̍p-ngìn sióng-oi tui súi-tú thò-miang, chúng-he Song-chú chiông kì-têu kiuk-chón hói-tú hi.

和合本2010版出埃及记14:28海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。

现代客语汉字出埃及记14:28海水恢复到原来恁样,浸掉所有逐以色列人个战车、骑兵、㧯埃及王个部队;一个也无留。

现代客语全罗出埃及记14:28 Hói-súi fî-fu̍k to ngièn-lòi án-ngiòng, chim-thet só-yû kiuk Yî-set-lie̍t-ngìn ke chan-chhâ, khì-pîn, lâu Âi-khi̍p-vòng ke phu-chhui; yit-ke ya-mò liù.

和合本2010版出埃及记14:29以色列人却在海中走乾地,水在他们的左右成了墙壁。

现代客语汉字出埃及记14:29总係以色列人行燥地过海;海水在佢等两片像係两扇墙。

现代客语全罗出埃及记14:29 Chúng-he Yî-set-lie̍t-ngìn hàng châu-thi ko-hói; hói-súi chhai kì-têu lióng-phién chhiong-he lióng-san chhiòng.

和合本2010版出埃及记14:30那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。

现代客语汉字出埃及记14:30该日,上主对埃及人手中拯救以色列人;以色列人看到埃及人个身尸满海滣。

现代客语全罗出埃及记14:30 Ke-ngit, Song-chú tui Âi-khi̍p-ngìn sú-chûng chṳ́n-kiu Yî-set-lie̍t-ngìn; Yî-set-lie̍t-ngìn khon-tó Âi-khi̍p-ngìn ke sṳ̂n-sṳ̂ mân hói-sùn.

和合本2010版出埃及记14:31以色列人看见耶和华向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和华,并且信服耶和华和他的僕人摩西

现代客语汉字出埃及记14:31以色列人看到上主样般用大能个手打赢埃及人,就敬畏上主,相信佢,也信任佢个僕人摩西

现代客语全罗出埃及记14:31 Yî-set-lie̍t-ngìn khon-tó Song-chú ngióng-pân yung thai-nèn ke sú tá-yàng Âi-khi̍p-ngìn, chhiu kin-vi Song-chú, siông-sin Kì, ya sin-ngim Kì ke phu̍k-ngìn Mô-sî.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   埃及   以色列   汉字   摩西   战车   法老      耶和华   海水   红海   人就   向海   军队   海中   你等   旷野   骑兵   荣耀   刚硬   死在   人看   要在   奴才   心硬   火柱   我是   身上   百姓
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释