出埃及记查经第13章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记13:1头生的分别为圣耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字出埃及记13:1奉献头胎上主对摩西讲:
现代客语全罗出埃及记13:1Fung-hien Thèu-thôi Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版出埃及记13:2「头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。」除酵节
现代客语汉字出埃及记13:2「你等爱将长子分别为圣归给𠊎,因为以色列人个长子㧯头胎个头牲全部係属𠊎个。」除酵节
现代客语全罗出埃及记13:2 “Ngì-têu oi chiông chóng-chṳ́ fûn-phe̍t vì-sṳn kûi-pûn Ngài, yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́ lâu thèu-thôi ke thèu-sâng chhiòn-phu he su̍k Ngài ke.” Chhù-kau-chiet
和合本2010版出埃及记13:3摩西对百姓说:「你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
现代客语汉字出埃及记13:3摩西对以色列人讲:「爱记得这日;这日你等离开埃及—你等做奴才个地方。这日係上主用佢大能个手𢱋你等出来个日仔。你等做毋得食有酵个饼。
现代客语全罗出埃及记13:3 Mô-sî tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Oi ki-tet liá-ngit; liá-ngit ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p — ngì-têu cho nù-chhòi ke thi-fông. Liá-ngit he Song-chú yung Kì thai-nèn ke sú thu ngì-têu chhut-lòi ke ngit-è. Ngì-têu cho-m̀-tet sṳ̍t yû-kau ke piáng.
和合本2010版出埃及记13:4亚笔月的这一日你们走出来了。
现代客语汉字出埃及记13:4你等离开埃及个这日係在亚笔月,就係第一只月。
现代客语全罗出埃及记13:4 Ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p ke liá-ngit he chhai Â-pit-ngie̍t, chhiu-he thi-yit chak ngie̍t.
和合本2010版出埃及记13:5将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你祖宗起誓应许给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这一个月守这礼仪。
现代客语汉字出埃及记13:5上主识对你等个祖先发誓,爱将迦南人、赫人、亚摩利人、希未人㧯耶布斯人个土地赐给你等。上主将你等带入这流乳㧯蜜个土地以后,你等爱在逐年个正月庆祝这节期。
现代客语全罗出埃及记13:5 Song-chú sṳt tui ngì-têu ke chú-siên fat-sṳ, oi chiông Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Hî-vi-ngìn lâu Yâ-pu-sṳ̂-ngìn ke thú-thi su-pûn ngì-têu. Song-chú chiông ngì-têu tai-ngi̍p liá liù-nen-lâu-me̍t ke thú-thi yî-heu, ngì-têu oi chhai tak-ngièn ke châng-ngie̍t khin-chuk liá chiet-khì.
和合本2010版出埃及记13:6你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
现代客语汉字出埃及记13:6七日内,你等一定爱食无酵饼;在第七日,你等爱守这节来纪念上主。
现代客语全罗出埃及记13:6 Chhit-ngit nui, ngì-têu yit-thin oi sṳ̍t vù-kau-piáng; chhai thi-chhit ngit, ngì-têu oi sú liá-chiet lòi ki-ngiam Song-chú.
和合本2010版出埃及记13:7这七日之内,要吃无酵饼;在你的全境内不可见有酵之物,也不可见酵母。
现代客语汉字出埃及记13:7在这七日内,你等一定爱食无酵饼。你等个境内做毋得有酵,抑係有酵个饼。
现代客语全罗出埃及记13:7 Chhai liá chhit-ngit nui, ngì-têu yit-thin oi sṳ̍t vù-kau-piáng. Ngì-têu ke kin-nui cho-m̀-tet yû-kau, ya-he yû-kau ke piáng.
和合本2010版出埃及记13:8当那日,你要告诉你的儿子说:『这样做是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。』
现代客语汉字出埃及记13:8在该日你等就爱对孻仔讲:『这係为到纪念𠊎等离开埃及个时上主所行个一切。』
现代客语全罗出埃及记13:8 Chhai ke-ngit ngì-têu chhiu-oi tui lai-é kóng: ‘Liá he vi-tó ki-ngiam ngài-têu lì-khôi Âi-khi̍p ke sṳ̀ Song-chú só-hàng ke yit-chhiet.’
和合本2010版出埃及记13:9这要在你手上作记号,在你额上([13.9]「额上」:原文是「两眼之间」;16节同。)作纪念,使耶和华的教导常在你口中,因为耶和华用大能的手将你从埃及领出来。
现代客语汉字出埃及记13:9守这节期係爱提醒你等,就像在手项抑係额头做一只记号,使你等记得爱继续背上主个法律,因为上主识用大能个手𢱋你等离开埃及。
现代客语全罗出埃及记13:9 Sú liá chiet-khì he-oi thì-siáng ngì-têu, chhiu-chhiong chhai sú-hong ya-he ngiak-thèu cho yit-chak ki-ho, sṳ́ ngì-têu ki-tet oi ki-siu̍k phoi Song-chú ke fap-li̍t, yîn-vi Song-chú sṳt yung thai-nèn ke sú thu ngì-têu lì-khôi Âi-khi̍p.
和合本2010版出埃及记13:10所以你每年要按着日期守这条例。」头生的献给主
现代客语汉字出埃及记13:10逐年到这时节,你等爱守这节期。」长子
现代客语全罗出埃及记13:10 Tak-ngièn to liá sṳ̀-chiet, ngì-têu oi sú liá chiet-khì.” Chóng-chṳ́
和合本2010版出埃及记13:11「当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
现代客语汉字出埃及记13:11「将来,上主照佢对你等㧯你等个祖先发誓,爱将你等𢱋入迦南人个土地,将地赐给你等,
现代客语全罗出埃及记13:11 “Chiông-lòi, Song-chú cheu Kì tui ngì-têu lâu ngì-têu ke chú-siên fat-sṳ, oi chiông ngì-têu thu-ngi̍p Kâ-nàm-ngìn ke thú-thi, chiông thi su-pûn ngì-têu,
和合本2010版出埃及记13:12你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
现代客语汉字出埃及记13:12该时,你等一定爱将长子献给上主。头胎个头牲全部也係属上主。
现代客语全罗出埃及记13:12 ke-sṳ̀, ngì-têu yit-thin oi chiông chóng-chṳ́ hien-pûn Song-chú. Thèu-thôi ke thèu-sâng chhiòn-phu ya he su̍k Song-chú.
和合本2010版出埃及记13:13然而,凡头生的驴,你要用羔羊赎回;若不赎牠,就要打断牠的颈项。你儿子中的长子都要赎出来。
现代客语汉字出埃及记13:13你等爱用细羊去赎公驴转来。若係你等无打算赎公驴转来,就爱拗断牠个颈筋。你等一定爱将长子赎转来。
现代客语全罗出埃及记13:13 Ngì-têu oi yung se-yòng hi su̍k kûng-lì chón-lòi. Na-he ngì-têu mò tá-son su̍k kûng-lì chón-lòi, chhiu-oi áu-thôn kì ke kiáng-kîn. Ngì-têu yit-thin oi chiông chóng-chṳ́ su̍k chón-lòi.
和合本2010版出埃及记13:14日后,你的儿子问你说:『这是甚么意思?』你就说:『耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
现代客语汉字出埃及记13:14将来你等个孻仔问:『这係么介意思呢?』你等爱应讲:『上主用大能个手对埃及—𠊎等做奴才个地方将𠊎等𢱋出来。
现代客语全罗出埃及记13:14 Chiông-lòi ngì-têu ke lai-é mun: ‘Liá he má-ke yi-sṳ nè?’ ngì-têu oi en-kóng: ‘Song-chú yung thai-nèn ke sú tui Âi-khi̍p — ngài-têu cho nù-chhòi ke thi-fông chiông ngài-têu thu chhut-lòi.
和合本2010版出埃及记13:15那时法老固执,不肯放我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公的牲畜献给耶和华为祭,却将所有头生的儿子赎出来。
现代客语汉字出埃及记13:15该时,埃及王心硬,毋放𠊎等走,上主㓾掉埃及所有个头胎—包含人个长子㧯头胎个头牲。所以,𠊎等将所有头胎、公个头牲,献给上主,总係将长子全部赎转来。
现代客语全罗出埃及记13:15 Ke-sṳ̀, Âi-khi̍p-vòng sîm-ngang, m̀ piong ngài-têu chéu, Song-chú chhṳ̀-thet Âi-khi̍p só-yû ke thèu-thôi — pâu-hàm ngìn ke chóng-chṳ́ lâu thèu-thôi ke thèu-sâng. Só-yî, ngài-têu chiông só-yû thèu-thôi, kûng ke thèu-sâng, hien-pûn Song-chú, chúng-he chiông chóng-chṳ́ chhiòn-phu su̍k chón-lòi.
和合本2010版出埃及记13:16这要在你手上作记号,在你额上作经匣([13.16]「经匣」指「把经文放在皮製的匣中作额饰」。),因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。』」云柱和火柱
现代客语汉字出埃及记13:16𠊎等遵守这例规係为到提醒𠊎等,就像在手项抑係额头做记号,使𠊎等记得上主识用大能个手对埃及𢱋𠊎等出来。』」云柱㧯火柱
现代客语全罗出埃及记13:16 Ngài-têu chûn-sú liá li-kûi he vi-tó thì-siáng ngài-têu, chhiu-chhiong chhai sú-hong ya-he ngiak-thèu cho ki-ho, sṳ́ ngài-têu ki-tet Song-chú sṳt yung thai-nèn ke sú tui Âi-khi̍p thu ngài-têu chhut-lòi.’ ” Yùn-chhû lâu Fó-chhû
和合本2010版出埃及记13:17法老放百姓走的时候,非利士人之地的路虽近,上帝却不领他们从那裏走,因为上帝说:「恐怕百姓遇见战争就后悔,转回埃及去。」
现代客语汉字出埃及记13:17埃及王放以色列人走个时,上帝无带佢等行非利士海边该条较近个路。上帝讲:「惊怕𠊎个子民堵到战争就后悔,倒转埃及去。」
现代客语全罗出埃及记13:17 Âi-khi̍p-vòng piong Yî-set-lie̍t-ngìn chéu ke sṳ̀, Song-ti mò tai kì-têu hàng Fî-li-sṳ hói-piên ke-thiàu kha-khiûn ke lu. Song-ti kóng: “Kiâng-pha Ngài ke chṳ́-mìn tù-tó chan-chên chhiu heu-fí, to-chón Âi-khi̍p hi.”
和合本2010版出埃及记13:18上帝领百姓绕道而行,走旷野的路到红海。以色列人出埃及地,都带着兵器上去([13.18]「以色列人…都带着兵器上去」:七十士译本是「以色列中第五代的人也出埃及地上去」。)。
现代客语汉字出埃及记13:18所以上帝带佢等捩远路,经过旷野,向红海(1013:18「红海」希伯来文意思係「芦竹个湖」。)行。以色列人离开埃及个时已经準备好武装出战。
现代客语全罗出埃及记13:18 Só-yî Song-ti tai kì-têu lit yén-lu, kîn-ko khóng-yâ, hiong Fùng-hói( 10 13:18 “Fùng-hói” Hî-pak-lòi-vùn yi-sṳ he “Lù-chuk ke Fù”.) hàng. Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi Âi-khi̍p ke sṳ̀ yí-kîn chún-phi hó vú-chông chhut-chan.
和合本2010版出埃及记13:19摩西把约瑟的骸骨一起带走;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说:「上帝必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这裏一起带上去。」
现代客语汉字出埃及记13:19摩西带等约瑟个骨骸去,因为约瑟识喊以色列人严严发誓,对佢等讲:「上帝一定会照顾你等;然后你等爱将𠊎个骨头对这位共下带转去。」
现代客语全罗出埃及记13:19 Mô-sî tai-tén Yok-sit ke kut-hài hi, yîn-vi Yok-sit sṳt ham Yî-set-lie̍t-ngìn ngiàm-ngiàm fat-sṳ, tui kì-têu kóng: “Song-ti yit-thin voi cheu-ku ngì-têu; yèn-heu ngì-têu oi chiông ngài ke kut-thèu tui liá-vi khiung-ha tai chón-hi.”
和合本2010版出埃及记13:20他们从疏割起程,在旷野边上的以倘安营。
现代客语汉字出埃及记13:20以色列人离开疏割,在沙漠堘头个以倘安营。
现代客语全罗出埃及记13:20 Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi Sû-kot, chhai sâ-mo̍k sùn-thèu ke Yî-thóng ôn-yàng.
和合本2010版出埃及记13:21耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。
现代客语汉字出埃及记13:21日时头,上主行在佢等头前,用云柱指示方向;暗晡时,上主行在头前,用火柱照等佢等。恁样,佢等日夜拢总做得行。
现代客语全罗出埃及记13:21 Ngit-sṳ̀-thèu, Song-chú hàng chhai kì-têu thèu-chhièn, yung yùn-chhû chṳ́-sṳ fông-hiong; am-pû-sṳ̀, Song-chú hàng chhai thèu-chhièn, yung fó-chhû cheu-tén kì-têu. Án-ngiòng, kì-têu ngit-ya lûng-chúng cho-tet hàng.
和合本2010版出埃及记13:22日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
现代客语汉字出埃及记13:22日时头有云柱,暗晡时有火柱,一直行在佢等头前。
现代客语全罗出埃及记13:22 Ngit-sṳ̀-thèu yû yùn-chhû, am-pû-sṳ̀ yû fó-chhû, yit-chhṳ̍t hàng chhai kì-têu thèu-chhièn.