福音家园
阅读导航

出埃及记查经第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版出埃及记12:1耶和华的逾越耶和华在埃及地对摩西亚伦说:

现代客语汉字出埃及记12:1𨃟过节上主在埃及摩西亚伦讲:

现代客语全罗出埃及记12:1Phàn-ko-chiet Song-chú chhai Âi-khi̍p tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng:

和合本2010版出埃及记12:2「你们要以本月为正月,为一年之首。

现代客语汉字出埃及记12:2「这个月爱做正月,係你等一年个第一只月。

现代客语全罗出埃及记12:2 “Liá-ke ngie̍t oi-cho châng-ngie̍t, he ngì-têu yit-ngièn ke thi-yit chak ngie̍t.

和合本2010版出埃及记12:3你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭([12.3]「家庭」:原文是「父家(以父为主的家庭)」。)取羔羊,一家一只羔羊。

现代客语汉字出埃及记12:3你等爱对以色列全部人民讲:在本月初十,逐家个家长一定爱为佢全家择一只细羊。

现代客语全罗出埃及记12:3 Ngì-têu oi tui Yî-set-lie̍t chhiòn-phu ngìn-mìn kóng: Chhai pún-ngie̍t chhû-sṳ̍p, tak-kâ ke kâ-chóng yit-thin oi vi kì chhiòn-kâ tho̍k yit-chak se-yòng.

和合本2010版出埃及记12:4若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。

现代客语汉字出埃及记12:4若係屋下人少,食毋掉归只羊,佢就爱㧯隔壁个邻舍共下食一只,照人数㧯各人个食量来分。

现代客语全罗出埃及记12:4 Na-he vuk-hâ ngìn-séu, sṳ̍t m̀-thet kûi-chak yòng, kì chhiu oi lâu kak-piak ke lìn-sa khiung-ha sṳ̍t yit-chak, cheu ngìn-su lâu kok-ngìn ke sṳ̍t-liong lòi pûn.

和合本2010版出埃及记12:5你们要从绵羊或山羊中取一只无残疾、一岁的公羔羊,

现代客语汉字出埃及记12:5你等用绵羊抑係用山羊全部做得,总係一定爱用无缺点个、一岁大个羊牯。

现代客语全罗出埃及记12:5 Ngì-têu yung mièn-yòng ya-he yung sân-yòng chhiòn-phu cho-tet, chúng-he yit-thin oi yung mò khiet-tiám ke, yit-se thai ke yòng-kú.

和合本2010版出埃及记12:6要把牠留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。

现代客语汉字出埃及记12:6到本月十四日临暗仔,以色列全部个人民爱㓾佢等择出来个羊牯。

现代客语全罗出埃及记12:6 To pún-ngie̍t sṳ̍p-si ngit lìm-am-é, Yî-set-lie̍t chhiòn-phu ke ngìn-mìn oi-chhṳ̀ kì-têu tho̍k chhut-lòi ke yòng-kú.

和合本2010版出埃及记12:7他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋两边的门框上和门楣上。

现代客语汉字出埃及记12:7逐家人爱拿兜血膏在门框㧯门楣顶,又爱在该间屋肚食羊肉。

现代客语全罗出埃及记12:7 Tak-kâ ngìn oi nâ têu hiet kò chhai mùn-khiông lâu mùn-mì táng, yu-oi chhai ke-kiên vuk-tú sṳ̍t yòng-ngiuk.

和合本2010版出埃及记12:8当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。

现代客语汉字出埃及记12:8该暗晡佢等一定爱食焙个羊肉、苦菜㧯无酵饼。

现代客语全罗出埃及记12:8 Ke am-pû kì-têu yit-thin oi sṳ̍t phoi ke yòng-ngiuk, fú-chhoi lâu vù-kau-piáng.

和合本2010版出埃及记12:9不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。

现代客语汉字出埃及记12:9羊肉做毋得生食,也做毋得食水煮个,一定爱连头、连脚㧯腹内,归只羊用焙个。

现代客语全罗出埃及记12:9 Yòng-ngiuk cho-m̀-tet sâng-sṳ̍t, ya cho-m̀-tet sṳ̍t súi-chú ke, yit-thin oi lièn thèu, lièn kiok lâu puk-nui, kûi-chak yòng yung phoi ke.

和合本2010版出埃及记12:10一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。

现代客语汉字出埃及记12:10做毋得留到朝晨;食賸个爱在天光前烧掉。

现代客语全罗出埃及记12:10 Cho-m̀-tet liù-to chêu-sṳ̀n; sṳ̍t-chhûn ke oi chhai thiên-kông chhièn sêu-thet.

和合本2010版出埃及记12:11你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。

现代客语汉字出埃及记12:11你等食个时,爱遽遽食;爱繫𢫮腰带,爱着鞋,拿等柺棍仔。这係上主个𨃟过节。

现代客语全罗出埃及记12:11 Ngì-têu sṳ̍t ke sṳ̀, oi kiak-kiak sṳ̍t; oi kiê-hèn yêu-tai, oi chok-hài, nâ-tén koái-kun-é. Liá he Song-chú ke Phàn-ko-chiet.

和合本2010版出埃及记12:12因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。

现代客语汉字出埃及记12:12「该暗晡,𠊎爱行透埃及,㓾死所有头胎𫱔个,不管係人抑係头牲,全部爱㓾死。𠊎爱责罚所有埃及个神明。𠊎係上主。

现代客语全罗出埃及记12:12 “Ke am-pû, Ngài oi hàng-theu Âi-khi̍p, chhṳ̀-sí só-yû thèu-thôi kiung ke, put-kón he ngìn ya-he thèu-sâng, chhiòn-phu oi chhṳ̀-sí. Ngài oi chit-fa̍t só-yû Âi-khi̍p ke sṳ̀n-mìn. Ngài he Song-chú.

和合本2010版出埃及记12:13这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。」除酵节

现代客语汉字出埃及记12:13门框顶个血係你等屋仔个记号。当𠊎看到这血,𠊎爱𨃟过你等个屋下。𠊎责罚埃及人个时,灾难一定毋会伤害你等。

现代客语全罗出埃及记12:13 Mùn-khiông táng ke hiet he ngì-têu vuk-è ke ki-ho. Tông Ngài khon-tó liá-hiet, Ngài oi phàn-ko ngì-têu ke vuk-hâ. Ngài chit-fa̍t Âi-khi̍p-ngìn ke sṳ̀, châi-nan yit-thin m̀-voi sông-hoi ngì-têu.

和合本2010版出埃及记12:14「你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。

现代客语汉字出埃及记12:14逐年你等爱纪念这日,也应该庆祝上主这个节,做你等世世代代永远个例规。」除酵节

现代客语全罗出埃及记12:14 Tak-ngièn ngì-têu oi ki-ngiam liá-ngit, ya yin-kôi khin-chuk Song-chú liá-ke chiet, cho ngì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi yún-yén ke li-kûi.” Chhù-kau-chiet

和合本2010版出埃及记12:15你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。

现代客语汉字出埃及记12:15上主讲:「在这七日内,你等爱食无酵饼,做毋得食有酵个饼。你等爱在第一日除掉屋下所有个酵;在该七日内若有人食有酵个饼,一定爱将佢对以色列𠊎子民中除名。

现代客语全罗出埃及记12:15 Song-chú kóng: “Chhai liá chhit-ngit nui, ngì-têu oi sṳ̍t vù-kau-piáng, cho-m̀-tet sṳ̍t yû-kau ke piáng. Ngì-têu oi chhai thi-yit ngit chhù-thet vuk-hâ só-yû ke kau; chhai ke chhit-ngit nui na yû-ngìn sṳ̍t yû-kau ke piáng, yit-thin oi chiông kì tui Yî-set-lie̍t Ngài chṳ́-mìn chûng chhù-miàng.

和合本2010版出埃及记12:16第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。

现代客语汉字出埃及记12:16第一日㧯第七日,你等爱聚集敬拜。这两日,除了準备大家爱食个以外,么介事也做毋得做。

现代客语全罗出埃及记12:16 Thi-yit ngit lâu thi-chhit ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai. Liá lióng-ngit, chhù-liáu chún-phi thai-kâ oi sṳ̍t ke yî-ngoi, má-ke se ya cho-m̀-tet cho.

和合本2010版出埃及记12:17你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。

现代客语汉字出埃及记12:17你等爱守这除酵节,因为在这日,𠊎𢱋你等个众军队离开埃及。逐年,你等一定爱庆祝这日,庆祝这节期,做你等世世代代永远个例规。

现代客语全罗出埃及记12:17 Ngì-têu oi sú liá Chhù-kau-chiet, yîn-vi chhai liá-ngit, Ngài thu ngì-têu ke chung kiûn-chhui lì-khôi Âi-khi̍p. Tak-ngièn, ngì-têu yit-thin oi khin-chuk liá-ngit, khin-chuk liá chiet-khì, cho ngì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi yún-yén ke li-kûi.

和合本2010版出埃及记12:18从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。

现代客语汉字出埃及记12:18对正月十四暗晡到二十一暗晡,你等爱食无酵饼。

现代客语全罗出埃及记12:18 Tui châng-ngie̍t sṳ̍p-si am-pû to ngi-sṳ̍p yit am-pû, ngì-têu oi sṳ̍t vù-kau-piáng.

和合本2010版出埃及记12:19在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。

现代客语汉字出埃及记12:19在这七日中,你等屋下做毋得有酵;若係有人食有酵个食物,无论本国出世抑係来做旅客个,全部爱对以色列𠊎子民中除掉。

现代客语全罗出埃及记12:19 Chhai liá chhit-ngit chûng, ngì-têu vuk-hâ cho-m̀-tet yû-kau; na-he yû-ngìn sṳ̍t yû-kau ke sṳ̍t-vu̍t, mò-lun pún-koet chhut-se ya-he lòi cho lî-hak ke, chhiòn-phu oi tui Yî-set-lie̍t Ngài chṳ́-mìn chûng chhù-thet.

和合本2010版出埃及记12:20任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。」逾越节的建立

现代客语汉字出埃及记12:20有酵个食物,你等全部做毋得食;无论你等住在㖠位,都爱食无酵饼。」第一个𨃟过节

现代客语全罗出埃及记12:20 Yû-kau ke sṳ̍t-vu̍t, ngì-têu chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t; mò-lun ngì-têu he̍t chhai nai-vi, tû oi sṳ̍t vù-kau-piáng.” Thi-yit ke Phàn-ko-chiet

和合本2010版出埃及记12:21于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:「你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。

现代客语汉字出埃及记12:21摩西召集所有以色列人个长老,㧯佢等讲:「你等逐家爱择一只羊牯,将这𨃟过节个羊牯㓾掉。

现代客语全罗出埃及记12:21 Mô-sî seu-si̍p só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-ló, lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu tak-kâ oi tho̍k yit-chak yòng-kú, chiông liá Phàn-ko-chiet ke yòng-kú chhṳ̀-thet.

和合本2010版出埃及记12:22要拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,把盆裏的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家裏的门。

现代客语汉字出埃及记12:22爱拿一揢牛膝草,搵盆肚个血,膏在门框㧯门楣顶。一直到第二朝晨,无论么人全部做毋得出门。

现代客语全罗出埃及记12:22 Oi nâ yit-kha̍k ngiù-chhit-chhó, vun phùn-tú ke hiet, kò chhai mùn-khiông lâu mùn-mì táng. Yit-chhṳ̍t to thi-ngi chêu-sṳ̀n, mò-lun má-ngìn chhiòn-phu cho-m̀-tet chhut-mùn.

和合本2010版出埃及记12:23因为耶和华要走遍埃及,施行击杀,他看见血在门楣上和两边的门框上,耶和华就必逾越那门,不让灭命者进你们的家,施行击杀。

现代客语汉字出埃及记12:23当上主行透埃及、㓾埃及人个时,看到门框㧯门楣顶个血,就𨃟过去,毋俾执行毁灭个天使入你等个屋下㓾你等。

现代客语全罗出埃及记12:23 Tông Song-chú hàng-theu Âi-khi̍p, chhṳ̀ Âi-khi̍p-ngìn ke sṳ̀, khon-tó mùn-khiông lâu mùn-mì táng ke hiet, chhiu phàn-ko hi, m̀ pûn chṳp-hàng fí-me̍t ke thiên-sṳ́ ngi̍p ngì-têu ke vuk-hâ chhṳ̀ ngì-têu.

和合本2010版出埃及记12:24你们要守这命令,作为你们和你们子孙永远的定例。

现代客语汉字出埃及记12:24你等㧯你等个子孙一定爱永远遵守这兜例规。

现代客语全罗出埃及记12:24 Ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-sûn yit-thin oi yún-yén chûn-sú liá-têu li-kûi.

和合本2010版出埃及记12:25日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。

现代客语汉字出埃及记12:25当你等进入上主所应许赐给你等个地,你等爱遵守这节期个礼仪。

现代客语全罗出埃及记12:25 Tông ngì-têu chin-ngi̍p Song-chú só yin-hí su pûn ngì-têu ke thi, ngì-têu oi chûn-sú liá chiet-khì ke lî-ngì.

和合本2010版出埃及记12:26你们的儿女对你们说:『这礼仪是甚么意思呢?』

现代客语汉字出埃及记12:26你等个细人仔问你等讲:『这个礼仪有么介意义?』

现代客语全罗出埃及记12:26 Ngì-têu ke se-ngìn-è mun ngì-têu kóng: ‘Liá-ke lî-ngì yû má-ke yi-ngi?’

和合本2010版出埃及记12:27你们就说:『这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀埃及人的时候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我们各家。』」于是百姓低头敬拜。

现代客语汉字出埃及记12:27你等就应讲:『这係献给上主𨃟过节个祭物,因为佢在埃及𨃟过以色列人个屋下。佢㓾掉埃及人,拯救𠊎等逐家个性命。』」以色列人就跪下来敬拜上主。

现代客语全罗出埃及记12:27 ngì-têu chhiu en kóng: ‘Liá he hien-pûn Song-chú Phàn-ko-chiet ke chi-vu̍t, yîn-vi Kì chhai Âi-khi̍p phàn-ko Yî-set-lie̍t-ngìn ke vuk-hâ. Kì chhṳ̀-thet Âi-khi̍p-ngìn, chṳ́n-kiu ngài-têu tak-kâ ke sin-miang.’ ” Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu khúi hâ-lòi kin-pai Song-chú.

和合本2010版出埃及记12:28以色列人就去做;他们照耶和华吩咐摩西亚伦的去做了。第十灾:头生的被杀

现代客语汉字出埃及记12:28佢等出去,照上主吩咐摩西亚伦个去做。㓾死头胎

现代客语全罗出埃及记12:28 Kì-têu chhut-hi, cheu Song-chú fûn-fu Mô-sî lâu Â-lùn ke hi-cho. Chhṳ̀-sí Thèu-thôi

和合本2010版出埃及记12:29到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢裏的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

现代客语汉字出埃及记12:29到半夜,上主㓾掉所有埃及人个长子,上对国王个长子—就係将来爱承接王位个王子,下到监狱肚犯人个长子;连所有头牲个头胎也全部㓾掉。

现代客语全罗出埃及记12:29 To pan-ya, Song-chú chhṳ̀-thet só-yû Âi-khi̍p-ngìn ke chóng-chṳ́, song-tui koet-vòng ke chóng-chṳ́ — chhiu-he chiông-lòi oi sṳ̀n-chiap vòng-vi ke vòng-chṳ́, hâ-to kâm-ngiu̍k tú fam-ngìn ke chóng-chṳ́; lièn só-yû thèu-sâng ke thèu-thôi ya chhiòn-phu chhṳ̀-thet.

和合本2010版出埃及记12:30法老和他众臣僕,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。

现代客语汉字出埃及记12:30该暗晡埃及王、佢所有个官员,㧯全国人民拢总䟘起来。在埃及只有听到悲伤大噭个声,因为家家户户有死人。

现代客语全罗出埃及记12:30 Ke am-pû Âi-khi̍p-vòng, kì só-yû ke kôn-yèn, lâu chhiòn-koet ngìn-mìn lûng-chúng hong hí-lòi. Chhai Âi-khi̍p chṳ́-yû thâng-tó pî-sông thai-kieu ke sâng, yîn-vi kâ-kâ fu-fu yû sí-ngìn.

和合本2010版出埃及记12:31夜间,法老召了摩西亚伦来,说:「起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!

现代客语汉字出埃及记12:31该暗晡,埃及王就召见摩西亚伦,对佢等讲:「遽遽走!你等㧯以色列人赶紧离开𠊎个人民;照你等所要求个去敬拜上主。

现代客语全罗出埃及记12:31 Ke am-pû, Âi-khi̍p-vòng chhiu seu-kien Mô-sî lâu Â-lùn, tui kì-têu kóng: “Kiak-kiak chéu! Ngì-têu lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kón-kín lì-khôi ngài ke ngìn-mìn; cheu ngì-têu só yêu-khiù ke hi kin-pai Song-chú.

和合本2010版出埃及记12:32照你们所说的,连羊羣牛羣也带走,也为我祝福吧!」

现代客语汉字出埃及记12:32照你等所讲个,带等你等个牛羊赶紧离开;也爱为𠊎祝福。」

现代客语全罗出埃及记12:32 Cheu ngì-têu só-kóng ke, tai-tén ngì-têu ke ngiù-yòng kón-kín lì-khôi; ya oi vi ngài chuk-fuk.”

和合本2010版出埃及记12:33埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:「我们都快死了。」

现代客语汉字出埃及记12:33埃及人催以色列人赶紧离开佢等个国家;佢等讲:「你等还毋走,𠊎等会死净净了!」

现代客语全罗出埃及记12:33 Âi-khi̍p-ngìn chhûi Yî-set-lie̍t-ngìn kón-kín lì-khôi kì-têu ke koet-kâ; kì-têu kóng: “Ngì-têu hàn m̀-chéu, ngài-têu voi sí chhiang-chhiang lé!”

和合本2010版出埃及记12:34百姓就拿着没有发酵的生麵,把揉麵盆包在衣服中,扛在肩上。

现代客语汉字出埃及记12:34所以以色列人就将无酵个麵团放在盆肚,用衫裤包起来,揹在肩头顶。

现代客语全罗出埃及记12:34 Só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu chiông vù-kau ke mien-thòn piong chhai phùn-tú, yung sâm-fu pâu hí-lòi, pà chhai kiên-thèu táng.

和合本2010版出埃及记12:35以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。

现代客语汉字出埃及记12:35佢等也照摩西所吩咐个,向埃及人讨金器、银器㧯衫裤。

现代客语全罗出埃及记12:35 Kì-têu ya cheu Mô-sî só fûn-fu ke, hiong Âi-khi̍p-ngìn thó kîm-hi, ngiùn-hi lâu sâm-fu.

和合本2010版出埃及记12:36耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。出埃及

现代客语汉字出埃及记12:36上主使埃及人尊敬佢个子民;佢等爱么介,埃及人就给佢等么介。恁样,以色列人带走埃及人个财物。以色列人出埃及

现代客语全罗出埃及记12:36 Song-chú sṳ́ Âi-khi̍p-ngìn chûn-kin Kì ke chṳ́-mìn; kì-têu oi má-ke, Âi-khi̍p-ngìn chhiu pûn kì-têu má-ke. Án-ngiòng, Yî-set-lie̍t-ngìn tai-chéu Âi-khi̍p-ngìn ke chhòi-vu̍t. Yî-set-lie̍t-ngìn Chhut Âi-khi̍p

和合本2010版出埃及记12:37以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。

现代客语汉字出埃及记12:37以色列人对兰塞一直行到疏割。妇女㧯细人仔无算,单净男人就有六十万人。

现代客语全罗出埃及记12:37 Yî-set-lie̍t-ngìn tui Làn-sai yit-chhṳ̍t hàng-to Sû-kot. Fu-ńg lâu se-ngìn-è mò-son, tân-chhiang nàm-ngìn chhiu-yû liuk-sṳ̍p van-ngìn.

和合本2010版出埃及记12:38又有许多不同族羣的人,以及众多的羊羣牛羣,和他们一同上去。

现代客语汉字出埃及记12:38尽多外族人并牛羊尽大群也㧯佢等共下行。

现代客语全罗出埃及记12:38 Chhin-tô ngoi-chhu̍k ngìn pin ngiù-yòng chhin thai-khiùn ya lâu kì-têu khiung-ha hàng.

和合本2010版出埃及记12:39他们用埃及带出来的生麵烤成无酵饼。这生麵是没有发酵的;因为他们被催促离开埃及,不能躭延,就没有为自己预备食物。

现代客语汉字出埃及记12:39佢等用埃及带出来个无酵麵团焙饼,因为佢等被人催迫爱遽遽离开埃及,无时间準备食物。

现代客语全罗出埃及记12:39 Kì-têu yung Âi-khi̍p tai chhut-lòi ke vù-kau mien-thòn phoi-piáng, yîn-vi kì-têu pûn-ngìn chhûi-pet oi kiak-kiak lì-khôi Âi-khi̍p, mò sṳ̀-kiên chún-phi sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版出埃及记12:40以色列人住在埃及共四百三十年。

现代客语汉字出埃及记12:40以色列人住在埃及一共四百三十年。

现代客语全罗出埃及记12:40 Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t chhai Âi-khi̍p yit-khiung si-pak sâm-sṳ̍p ngièn.

和合本2010版出埃及记12:41正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。

现代客语汉字出埃及记12:41满四百三十年,堵堵好该日,上主个军队就全部离开埃及

现代客语全罗出埃及记12:41 Mân si-pak sâm-sṳ̍p ngièn, tú-tú hó ke-ngit, Song-chú ke kiûn-chhui chhiu chhiòn-phu lì-khôi Âi-khi̍p.

和合本2010版出埃及记12:42这是向耶和华守的夜,他领他们出埃及地;这是以色列众人世世代代要向耶和华守的夜。逾越节的条例

现代客语汉字出埃及记12:42这暗晡,上主亲自保守佢等,𢱋佢等出埃及;所以以色列人在这暗晡就爱守夜,将它奉献给上主,这係佢等世世代代应该遵守个。𨃟过节个例规

现代客语全罗出埃及记12:42 Liá am-pû, Song-chú chhîn-chhṳ pó-sú kì-têu, thu kì-têu chhut Âi-khi̍p; só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhai liá am-pû chhiu oi sú-ya, chiông kì fung-hien pûn Song-chú, liá he kì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi yin-kôi chûn-sú ke. Phàn-ko-chiet ke Li-kûi

和合本2010版出埃及记12:43耶和华对摩西亚伦说:「逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。

现代客语汉字出埃及记12:43上主对摩西亚伦讲:「𨃟过节个例规係恁样:外族人做毋得食𨃟过节个细羊;

现代客语全罗出埃及记12:43 Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng: “Phàn-ko-chiet ke li-kûi he án-ngiòng: Ngoi-chhu̍k ngìn cho-m̀-tet sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke se-yòng;

和合本2010版出埃及记12:44但是你们用银子买来,又受过割礼的奴僕可以吃。

现代客语汉字出埃及记12:44总係你等买来个奴僕,受割礼以后就做得食。

现代客语全罗出埃及记12:44 chúng-he ngì-têu mâi-lòi ke nù-phu̍k, su kot-lî yî-heu chhiu cho-tet sṳ̍t.

和合本2010版出埃及记12:45寄居的和雇工都不可吃。

现代客语汉字出埃及记12:45暂时住在你等屋下个人客㧯请来个工人做毋得食。

现代客语全罗出埃及记12:45 Chhiam-sṳ̀ he̍t chhai ngì-têu vuk-hâ ke ngìn-hak lâu chhiáng-lòi ke kûng-ngìn cho-m̀-tet sṳ̍t.

和合本2010版出埃及记12:46应当在一个屋子裏吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。

现代客语汉字出埃及记12:46食个时爱全家共下在屋肚食,做毋得带出屋外;细羊个骨头连一支也做毋得拗断。

现代客语全罗出埃及记12:46 Sṳ̍t ke sṳ̀ oi chhiòn-kâ khiung-ha chhai vuk-tú sṳ̍t, cho-m̀-tet tai-chhut vuk-ngoi; se-yòng ke kut-thèu lièn yit-kî ya cho-m̀-tet áu-thôn.

和合本2010版出埃及记12:47以色列全会众都要守这礼仪。

现代客语汉字出埃及记12:47以色列人民全部爱庆祝这只节期,

现代客语全罗出埃及记12:47 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhiòn-phu oi khin-chuk liá-chak chiet-khì,

和合本2010版出埃及记12:48若有外人寄居在你那裏,要向耶和华守逾越节,他所有的男子务要先受割礼,然后才可以当他是本地人,容许他守这礼仪。但未受割礼的都不可吃这羔羊。

现代客语汉字出埃及记12:48总係无受过割礼个人做毋得食这细羊。若係有暂住在你等当中个旅客,爱守𨃟过节来尊敬上主,你等一定爱先为佢全家个男人行割礼。恁样,佢等就像本地𫱔个以色列人,做得食𨃟过节个细羊。

现代客语全罗出埃及记12:48 chúng-he mò su-ko kot-lî ke ngìn cho-m̀-tet sṳ̍t liá se-yòng. Na-he yû chhiam-he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke lî-hak, oi sú Phàn-ko-chiet lòi chûn-kin Song-chú, ngì-têu yit-thin oi-siên vi kì chhiòn-kâ ke nàm-ngìn hàng kot-lî. Án-ngiòng, kì-têu chhiu-chhiong pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn, cho-tet sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke se-yòng.

和合本2010版出埃及记12:49本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。」

现代客语汉字出埃及记12:49所有本地𫱔个以色列人㧯暂住在你等当中个旅客全部爱遵守这例规。」

现代客语全罗出埃及记12:49 Só-yû pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn lâu chhiam-he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke lî-hak chhiòn-phu oi chûn-sú liá li-kûi.”

和合本2010版出埃及记12:50以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西亚伦的去做了。

现代客语汉字出埃及记12:50所有个以色列人就照上主吩咐摩西亚伦个去做。

现代客语全罗出埃及记12:50 Só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu cheu Song-chú fûn-fu Mô-sî lâu Â-lùn ke hi-cho.

和合本2010版出埃及记12:51正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。

现代客语汉字出埃及记12:51上主就在该日𢱋以色列人个军队一队一队出埃及

现代客语全罗出埃及记12:51 Song-chú chhiu chhai ke-ngit thu Yî-set-lie̍t-ngìn ke kiûn-chhui yit-chhui yit-chhui chhut Âi-khi̍p.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   出埃及记   汉字   埃及   以色列   你等      摩西   耶和华   羔羊   亚伦   例规   一只   割礼   门框   去做   门楣   这是   世世代代   人就   头生   法老   都不   的人   定例   你们的   头胎   这日   要把   礼仪
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释