出埃及记查经第12章客家话和合本对照
和合本2010版出埃及记12:1耶和华的逾越耶和华在埃及地对摩西和亚伦说:
现代客语汉字出埃及记12:1𨃟过节上主在埃及对摩西㧯亚伦讲:
现代客语全罗出埃及记12:1Phàn-ko-chiet Song-chú chhai Âi-khi̍p tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng:
和合本2010版出埃及记12:2「你们要以本月为正月,为一年之首。
现代客语汉字出埃及记12:2「这个月爱做正月,係你等一年个第一只月。
现代客语全罗出埃及记12:2 “Liá-ke ngie̍t oi-cho châng-ngie̍t, he ngì-têu yit-ngièn ke thi-yit chak ngie̍t.
和合本2010版出埃及记12:3你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭([12.3]「家庭」:原文是「父家(以父为主的家庭)」。)取羔羊,一家一只羔羊。
现代客语汉字出埃及记12:3你等爱对以色列全部人民讲:在本月初十,逐家个家长一定爱为佢全家择一只细羊。
现代客语全罗出埃及记12:3 Ngì-têu oi tui Yî-set-lie̍t chhiòn-phu ngìn-mìn kóng: Chhai pún-ngie̍t chhû-sṳ̍p, tak-kâ ke kâ-chóng yit-thin oi vi kì chhiòn-kâ tho̍k yit-chak se-yòng.
和合本2010版出埃及记12:4若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
现代客语汉字出埃及记12:4若係屋下人少,食毋掉归只羊,佢就爱㧯隔壁个邻舍共下食一只,照人数㧯各人个食量来分。
现代客语全罗出埃及记12:4 Na-he vuk-hâ ngìn-séu, sṳ̍t m̀-thet kûi-chak yòng, kì chhiu oi lâu kak-piak ke lìn-sa khiung-ha sṳ̍t yit-chak, cheu ngìn-su lâu kok-ngìn ke sṳ̍t-liong lòi pûn.
和合本2010版出埃及记12:5你们要从绵羊或山羊中取一只无残疾、一岁的公羔羊,
现代客语汉字出埃及记12:5你等用绵羊抑係用山羊全部做得,总係一定爱用无缺点个、一岁大个羊牯。
现代客语全罗出埃及记12:5 Ngì-têu yung mièn-yòng ya-he yung sân-yòng chhiòn-phu cho-tet, chúng-he yit-thin oi yung mò khiet-tiám ke, yit-se thai ke yòng-kú.
和合本2010版出埃及记12:6要把牠留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
现代客语汉字出埃及记12:6到本月十四日临暗仔,以色列全部个人民爱㓾佢等择出来个羊牯。
现代客语全罗出埃及记12:6 To pún-ngie̍t sṳ̍p-si ngit lìm-am-é, Yî-set-lie̍t chhiòn-phu ke ngìn-mìn oi-chhṳ̀ kì-têu tho̍k chhut-lòi ke yòng-kú.
和合本2010版出埃及记12:7他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋两边的门框上和门楣上。
现代客语汉字出埃及记12:7逐家人爱拿兜血膏在门框㧯门楣顶,又爱在该间屋肚食羊肉。
现代客语全罗出埃及记12:7 Tak-kâ ngìn oi nâ têu hiet kò chhai mùn-khiông lâu mùn-mì táng, yu-oi chhai ke-kiên vuk-tú sṳ̍t yòng-ngiuk.
和合本2010版出埃及记12:8当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
现代客语汉字出埃及记12:8该暗晡佢等一定爱食焙个羊肉、苦菜㧯无酵饼。
现代客语全罗出埃及记12:8 Ke am-pû kì-têu yit-thin oi sṳ̍t phoi ke yòng-ngiuk, fú-chhoi lâu vù-kau-piáng.
和合本2010版出埃及记12:9不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
现代客语汉字出埃及记12:9羊肉做毋得生食,也做毋得食水煮个,一定爱连头、连脚㧯腹内,归只羊用焙个。
现代客语全罗出埃及记12:9 Yòng-ngiuk cho-m̀-tet sâng-sṳ̍t, ya cho-m̀-tet sṳ̍t súi-chú ke, yit-thin oi lièn thèu, lièn kiok lâu puk-nui, kûi-chak yòng yung phoi ke.
和合本2010版出埃及记12:10一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。
现代客语汉字出埃及记12:10做毋得留到朝晨;食賸个爱在天光前烧掉。
现代客语全罗出埃及记12:10 Cho-m̀-tet liù-to chêu-sṳ̀n; sṳ̍t-chhûn ke oi chhai thiên-kông chhièn sêu-thet.
和合本2010版出埃及记12:11你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
现代客语汉字出埃及记12:11你等食个时,爱遽遽食;爱繫𢫮腰带,爱着鞋,拿等柺棍仔。这係上主个𨃟过节。
现代客语全罗出埃及记12:11 Ngì-têu sṳ̍t ke sṳ̀, oi kiak-kiak sṳ̍t; oi kiê-hèn yêu-tai, oi chok-hài, nâ-tén koái-kun-é. Liá he Song-chú ke Phàn-ko-chiet.
和合本2010版出埃及记12:12因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
现代客语汉字出埃及记12:12「该暗晡,𠊎爱行透埃及,㓾死所有头胎𫱔个,不管係人抑係头牲,全部爱㓾死。𠊎爱责罚所有埃及个神明。𠊎係上主。
现代客语全罗出埃及记12:12 “Ke am-pû, Ngài oi hàng-theu Âi-khi̍p, chhṳ̀-sí só-yû thèu-thôi kiung ke, put-kón he ngìn ya-he thèu-sâng, chhiòn-phu oi chhṳ̀-sí. Ngài oi chit-fa̍t só-yû Âi-khi̍p ke sṳ̀n-mìn. Ngài he Song-chú.
和合本2010版出埃及记12:13这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。」除酵节
现代客语汉字出埃及记12:13门框顶个血係你等屋仔个记号。当𠊎看到这血,𠊎爱𨃟过你等个屋下。𠊎责罚埃及人个时,灾难一定毋会伤害你等。
现代客语全罗出埃及记12:13 Mùn-khiông táng ke hiet he ngì-têu vuk-è ke ki-ho. Tông Ngài khon-tó liá-hiet, Ngài oi phàn-ko ngì-têu ke vuk-hâ. Ngài chit-fa̍t Âi-khi̍p-ngìn ke sṳ̀, châi-nan yit-thin m̀-voi sông-hoi ngì-têu.
和合本2010版出埃及记12:14「你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
现代客语汉字出埃及记12:14逐年你等爱纪念这日,也应该庆祝上主这个节,做你等世世代代永远个例规。」除酵节
现代客语全罗出埃及记12:14 Tak-ngièn ngì-têu oi ki-ngiam liá-ngit, ya yin-kôi khin-chuk Song-chú liá-ke chiet, cho ngì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi yún-yén ke li-kûi.” Chhù-kau-chiet
和合本2010版出埃及记12:15你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
现代客语汉字出埃及记12:15上主讲:「在这七日内,你等爱食无酵饼,做毋得食有酵个饼。你等爱在第一日除掉屋下所有个酵;在该七日内若有人食有酵个饼,一定爱将佢对以色列𠊎子民中除名。
现代客语全罗出埃及记12:15 Song-chú kóng: “Chhai liá chhit-ngit nui, ngì-têu oi sṳ̍t vù-kau-piáng, cho-m̀-tet sṳ̍t yû-kau ke piáng. Ngì-têu oi chhai thi-yit ngit chhù-thet vuk-hâ só-yû ke kau; chhai ke chhit-ngit nui na yû-ngìn sṳ̍t yû-kau ke piáng, yit-thin oi chiông kì tui Yî-set-lie̍t Ngài chṳ́-mìn chûng chhù-miàng.
和合本2010版出埃及记12:16第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。
现代客语汉字出埃及记12:16第一日㧯第七日,你等爱聚集敬拜。这两日,除了準备大家爱食个以外,么介事也做毋得做。
现代客语全罗出埃及记12:16 Thi-yit ngit lâu thi-chhit ngit, ngì-têu oi chhi-si̍p kin-pai. Liá lióng-ngit, chhù-liáu chún-phi thai-kâ oi sṳ̍t ke yî-ngoi, má-ke se ya cho-m̀-tet cho.
和合本2010版出埃及记12:17你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
现代客语汉字出埃及记12:17你等爱守这除酵节,因为在这日,𠊎𢱋你等个众军队离开埃及。逐年,你等一定爱庆祝这日,庆祝这节期,做你等世世代代永远个例规。
现代客语全罗出埃及记12:17 Ngì-têu oi sú liá Chhù-kau-chiet, yîn-vi chhai liá-ngit, Ngài thu ngì-têu ke chung kiûn-chhui lì-khôi Âi-khi̍p. Tak-ngièn, ngì-têu yit-thin oi khin-chuk liá-ngit, khin-chuk liá chiet-khì, cho ngì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi yún-yén ke li-kûi.
和合本2010版出埃及记12:18从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
现代客语汉字出埃及记12:18对正月十四暗晡到二十一暗晡,你等爱食无酵饼。
现代客语全罗出埃及记12:18 Tui châng-ngie̍t sṳ̍p-si am-pû to ngi-sṳ̍p yit am-pû, ngì-têu oi sṳ̍t vù-kau-piáng.
和合本2010版出埃及记12:19在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
现代客语汉字出埃及记12:19在这七日中,你等屋下做毋得有酵;若係有人食有酵个食物,无论本国出世抑係来做旅客个,全部爱对以色列𠊎子民中除掉。
现代客语全罗出埃及记12:19 Chhai liá chhit-ngit chûng, ngì-têu vuk-hâ cho-m̀-tet yû-kau; na-he yû-ngìn sṳ̍t yû-kau ke sṳ̍t-vu̍t, mò-lun pún-koet chhut-se ya-he lòi cho lî-hak ke, chhiòn-phu oi tui Yî-set-lie̍t Ngài chṳ́-mìn chûng chhù-thet.
和合本2010版出埃及记12:20任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。」逾越节的建立
现代客语汉字出埃及记12:20有酵个食物,你等全部做毋得食;无论你等住在㖠位,都爱食无酵饼。」第一个𨃟过节
现代客语全罗出埃及记12:20 Yû-kau ke sṳ̍t-vu̍t, ngì-têu chhiòn-phu cho-m̀-tet sṳ̍t; mò-lun ngì-têu he̍t chhai nai-vi, tû oi sṳ̍t vù-kau-piáng.” Thi-yit ke Phàn-ko-chiet
和合本2010版出埃及记12:21于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:「你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
现代客语汉字出埃及记12:21摩西召集所有以色列人个长老,㧯佢等讲:「你等逐家爱择一只羊牯,将这𨃟过节个羊牯㓾掉。
现代客语全罗出埃及记12:21 Mô-sî seu-si̍p só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-ló, lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu tak-kâ oi tho̍k yit-chak yòng-kú, chiông liá Phàn-ko-chiet ke yòng-kú chhṳ̀-thet.
和合本2010版出埃及记12:22要拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,把盆裏的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家裏的门。
现代客语汉字出埃及记12:22爱拿一揢牛膝草,搵盆肚个血,膏在门框㧯门楣顶。一直到第二朝晨,无论么人全部做毋得出门。
现代客语全罗出埃及记12:22 Oi nâ yit-kha̍k ngiù-chhit-chhó, vun phùn-tú ke hiet, kò chhai mùn-khiông lâu mùn-mì táng. Yit-chhṳ̍t to thi-ngi chêu-sṳ̀n, mò-lun má-ngìn chhiòn-phu cho-m̀-tet chhut-mùn.
和合本2010版出埃及记12:23因为耶和华要走遍埃及,施行击杀,他看见血在门楣上和两边的门框上,耶和华就必逾越那门,不让灭命者进你们的家,施行击杀。
现代客语汉字出埃及记12:23当上主行透埃及、㓾埃及人个时,看到门框㧯门楣顶个血,就𨃟过去,毋俾执行毁灭个天使入你等个屋下㓾你等。
现代客语全罗出埃及记12:23 Tông Song-chú hàng-theu Âi-khi̍p, chhṳ̀ Âi-khi̍p-ngìn ke sṳ̀, khon-tó mùn-khiông lâu mùn-mì táng ke hiet, chhiu phàn-ko hi, m̀ pûn chṳp-hàng fí-me̍t ke thiên-sṳ́ ngi̍p ngì-têu ke vuk-hâ chhṳ̀ ngì-têu.
和合本2010版出埃及记12:24你们要守这命令,作为你们和你们子孙永远的定例。
现代客语汉字出埃及记12:24你等㧯你等个子孙一定爱永远遵守这兜例规。
现代客语全罗出埃及记12:24 Ngì-têu lâu ngì-têu ke chṳ́-sûn yit-thin oi yún-yén chûn-sú liá-têu li-kûi.
和合本2010版出埃及记12:25日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
现代客语汉字出埃及记12:25当你等进入上主所应许赐给你等个地,你等爱遵守这节期个礼仪。
现代客语全罗出埃及记12:25 Tông ngì-têu chin-ngi̍p Song-chú só yin-hí su pûn ngì-têu ke thi, ngì-têu oi chûn-sú liá chiet-khì ke lî-ngì.
和合本2010版出埃及记12:26你们的儿女对你们说:『这礼仪是甚么意思呢?』
现代客语汉字出埃及记12:26你等个细人仔问你等讲:『这个礼仪有么介意义?』
现代客语全罗出埃及记12:26 Ngì-têu ke se-ngìn-è mun ngì-têu kóng: ‘Liá-ke lî-ngì yû má-ke yi-ngi?’
和合本2010版出埃及记12:27你们就说:『这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀埃及人的时候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我们各家。』」于是百姓低头敬拜。
现代客语汉字出埃及记12:27你等就应讲:『这係献给上主𨃟过节个祭物,因为佢在埃及𨃟过以色列人个屋下。佢㓾掉埃及人,拯救𠊎等逐家个性命。』」以色列人就跪下来敬拜上主。
现代客语全罗出埃及记12:27 ngì-têu chhiu en kóng: ‘Liá he hien-pûn Song-chú Phàn-ko-chiet ke chi-vu̍t, yîn-vi Kì chhai Âi-khi̍p phàn-ko Yî-set-lie̍t-ngìn ke vuk-hâ. Kì chhṳ̀-thet Âi-khi̍p-ngìn, chṳ́n-kiu ngài-têu tak-kâ ke sin-miang.’ ” Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu khúi hâ-lòi kin-pai Song-chú.
和合本2010版出埃及记12:28以色列人就去做;他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。第十灾:头生的被杀
现代客语汉字出埃及记12:28佢等出去,照上主吩咐摩西㧯亚伦个去做。㓾死头胎
现代客语全罗出埃及记12:28 Kì-têu chhut-hi, cheu Song-chú fûn-fu Mô-sî lâu Â-lùn ke hi-cho. Chhṳ̀-sí Thèu-thôi
和合本2010版出埃及记12:29到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢裏的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
现代客语汉字出埃及记12:29到半夜,上主㓾掉所有埃及人个长子,上对国王个长子—就係将来爱承接王位个王子,下到监狱肚犯人个长子;连所有头牲个头胎也全部㓾掉。
现代客语全罗出埃及记12:29 To pan-ya, Song-chú chhṳ̀-thet só-yû Âi-khi̍p-ngìn ke chóng-chṳ́, song-tui koet-vòng ke chóng-chṳ́ — chhiu-he chiông-lòi oi sṳ̀n-chiap vòng-vi ke vòng-chṳ́, hâ-to kâm-ngiu̍k tú fam-ngìn ke chóng-chṳ́; lièn só-yû thèu-sâng ke thèu-thôi ya chhiòn-phu chhṳ̀-thet.
和合本2010版出埃及记12:30法老和他众臣僕,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
现代客语汉字出埃及记12:30该暗晡埃及王、佢所有个官员,㧯全国人民拢总䟘起来。在埃及只有听到悲伤大噭个声,因为家家户户有死人。
现代客语全罗出埃及记12:30 Ke am-pû Âi-khi̍p-vòng, kì só-yû ke kôn-yèn, lâu chhiòn-koet ngìn-mìn lûng-chúng hong hí-lòi. Chhai Âi-khi̍p chṳ́-yû thâng-tó pî-sông thai-kieu ke sâng, yîn-vi kâ-kâ fu-fu yû sí-ngìn.
和合本2010版出埃及记12:31夜间,法老召了摩西和亚伦来,说:「起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!
现代客语汉字出埃及记12:31该暗晡,埃及王就召见摩西㧯亚伦,对佢等讲:「遽遽走!你等㧯以色列人赶紧离开𠊎个人民;照你等所要求个去敬拜上主。
现代客语全罗出埃及记12:31 Ke am-pû, Âi-khi̍p-vòng chhiu seu-kien Mô-sî lâu Â-lùn, tui kì-têu kóng: “Kiak-kiak chéu! Ngì-têu lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kón-kín lì-khôi ngài ke ngìn-mìn; cheu ngì-têu só yêu-khiù ke hi kin-pai Song-chú.
和合本2010版出埃及记12:32照你们所说的,连羊羣牛羣也带走,也为我祝福吧!」
现代客语汉字出埃及记12:32照你等所讲个,带等你等个牛羊赶紧离开;也爱为𠊎祝福。」
现代客语全罗出埃及记12:32 Cheu ngì-têu só-kóng ke, tai-tén ngì-têu ke ngiù-yòng kón-kín lì-khôi; ya oi vi ngài chuk-fuk.”
和合本2010版出埃及记12:33埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:「我们都快死了。」
现代客语汉字出埃及记12:33埃及人催以色列人赶紧离开佢等个国家;佢等讲:「你等还毋走,𠊎等会死净净了!」
现代客语全罗出埃及记12:33 Âi-khi̍p-ngìn chhûi Yî-set-lie̍t-ngìn kón-kín lì-khôi kì-têu ke koet-kâ; kì-têu kóng: “Ngì-têu hàn m̀-chéu, ngài-têu voi sí chhiang-chhiang lé!”
和合本2010版出埃及记12:34百姓就拿着没有发酵的生麵,把揉麵盆包在衣服中,扛在肩上。
现代客语汉字出埃及记12:34所以以色列人就将无酵个麵团放在盆肚,用衫裤包起来,揹在肩头顶。
现代客语全罗出埃及记12:34 Só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu chiông vù-kau ke mien-thòn piong chhai phùn-tú, yung sâm-fu pâu hí-lòi, pà chhai kiên-thèu táng.
和合本2010版出埃及记12:35以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
现代客语汉字出埃及记12:35佢等也照摩西所吩咐个,向埃及人讨金器、银器㧯衫裤。
现代客语全罗出埃及记12:35 Kì-têu ya cheu Mô-sî só fûn-fu ke, hiong Âi-khi̍p-ngìn thó kîm-hi, ngiùn-hi lâu sâm-fu.
和合本2010版出埃及记12:36耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。出埃及
现代客语汉字出埃及记12:36上主使埃及人尊敬佢个子民;佢等爱么介,埃及人就给佢等么介。恁样,以色列人带走埃及人个财物。以色列人出埃及
现代客语全罗出埃及记12:36 Song-chú sṳ́ Âi-khi̍p-ngìn chûn-kin Kì ke chṳ́-mìn; kì-têu oi má-ke, Âi-khi̍p-ngìn chhiu pûn kì-têu má-ke. Án-ngiòng, Yî-set-lie̍t-ngìn tai-chéu Âi-khi̍p-ngìn ke chhòi-vu̍t. Yî-set-lie̍t-ngìn Chhut Âi-khi̍p
和合本2010版出埃及记12:37以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
现代客语汉字出埃及记12:37以色列人对兰塞一直行到疏割。妇女㧯细人仔无算,单净男人就有六十万人。
现代客语全罗出埃及记12:37 Yî-set-lie̍t-ngìn tui Làn-sai yit-chhṳ̍t hàng-to Sû-kot. Fu-ńg lâu se-ngìn-è mò-son, tân-chhiang nàm-ngìn chhiu-yû liuk-sṳ̍p van-ngìn.
和合本2010版出埃及记12:38又有许多不同族羣的人,以及众多的羊羣牛羣,和他们一同上去。
现代客语汉字出埃及记12:38尽多外族人并牛羊尽大群也㧯佢等共下行。
现代客语全罗出埃及记12:38 Chhin-tô ngoi-chhu̍k ngìn pin ngiù-yòng chhin thai-khiùn ya lâu kì-têu khiung-ha hàng.
和合本2010版出埃及记12:39他们用埃及带出来的生麵烤成无酵饼。这生麵是没有发酵的;因为他们被催促离开埃及,不能躭延,就没有为自己预备食物。
现代客语汉字出埃及记12:39佢等用埃及带出来个无酵麵团焙饼,因为佢等被人催迫爱遽遽离开埃及,无时间準备食物。
现代客语全罗出埃及记12:39 Kì-têu yung Âi-khi̍p tai chhut-lòi ke vù-kau mien-thòn phoi-piáng, yîn-vi kì-têu pûn-ngìn chhûi-pet oi kiak-kiak lì-khôi Âi-khi̍p, mò sṳ̀-kiên chún-phi sṳ̍t-vu̍t.
和合本2010版出埃及记12:40以色列人住在埃及共四百三十年。
现代客语汉字出埃及记12:40以色列人住在埃及一共四百三十年。
现代客语全罗出埃及记12:40 Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t chhai Âi-khi̍p yit-khiung si-pak sâm-sṳ̍p ngièn.
和合本2010版出埃及记12:41正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
现代客语汉字出埃及记12:41满四百三十年,堵堵好该日,上主个军队就全部离开埃及。
现代客语全罗出埃及记12:41 Mân si-pak sâm-sṳ̍p ngièn, tú-tú hó ke-ngit, Song-chú ke kiûn-chhui chhiu chhiòn-phu lì-khôi Âi-khi̍p.
和合本2010版出埃及记12:42这是向耶和华守的夜,他领他们出埃及地;这是以色列众人世世代代要向耶和华守的夜。逾越节的条例
现代客语汉字出埃及记12:42这暗晡,上主亲自保守佢等,𢱋佢等出埃及;所以以色列人在这暗晡就爱守夜,将它奉献给上主,这係佢等世世代代应该遵守个。𨃟过节个例规
现代客语全罗出埃及记12:42 Liá am-pû, Song-chú chhîn-chhṳ pó-sú kì-têu, thu kì-têu chhut Âi-khi̍p; só-yî Yî-set-lie̍t-ngìn chhai liá am-pû chhiu oi sú-ya, chiông kì fung-hien pûn Song-chú, liá he kì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi yin-kôi chûn-sú ke. Phàn-ko-chiet ke Li-kûi
和合本2010版出埃及记12:43耶和华对摩西和亚伦说:「逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。
现代客语汉字出埃及记12:43上主对摩西㧯亚伦讲:「𨃟过节个例规係恁样:外族人做毋得食𨃟过节个细羊;
现代客语全罗出埃及记12:43 Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng: “Phàn-ko-chiet ke li-kûi he án-ngiòng: Ngoi-chhu̍k ngìn cho-m̀-tet sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke se-yòng;
和合本2010版出埃及记12:44但是你们用银子买来,又受过割礼的奴僕可以吃。
现代客语汉字出埃及记12:44总係你等买来个奴僕,受割礼以后就做得食。
现代客语全罗出埃及记12:44 chúng-he ngì-têu mâi-lòi ke nù-phu̍k, su kot-lî yî-heu chhiu cho-tet sṳ̍t.
现代客语汉字出埃及记12:45暂时住在你等屋下个人客㧯请来个工人做毋得食。
现代客语全罗出埃及记12:45 Chhiam-sṳ̀ he̍t chhai ngì-têu vuk-hâ ke ngìn-hak lâu chhiáng-lòi ke kûng-ngìn cho-m̀-tet sṳ̍t.
和合本2010版出埃及记12:46应当在一个屋子裏吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
现代客语汉字出埃及记12:46食个时爱全家共下在屋肚食,做毋得带出屋外;细羊个骨头连一支也做毋得拗断。
现代客语全罗出埃及记12:46 Sṳ̍t ke sṳ̀ oi chhiòn-kâ khiung-ha chhai vuk-tú sṳ̍t, cho-m̀-tet tai-chhut vuk-ngoi; se-yòng ke kut-thèu lièn yit-kî ya cho-m̀-tet áu-thôn.
和合本2010版出埃及记12:47以色列全会众都要守这礼仪。
现代客语汉字出埃及记12:47以色列人民全部爱庆祝这只节期,
现代客语全罗出埃及记12:47 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhiòn-phu oi khin-chuk liá-chak chiet-khì,
和合本2010版出埃及记12:48若有外人寄居在你那裏,要向耶和华守逾越节,他所有的男子务要先受割礼,然后才可以当他是本地人,容许他守这礼仪。但未受割礼的都不可吃这羔羊。
现代客语汉字出埃及记12:48总係无受过割礼个人做毋得食这细羊。若係有暂住在你等当中个旅客,爱守𨃟过节来尊敬上主,你等一定爱先为佢全家个男人行割礼。恁样,佢等就像本地𫱔个以色列人,做得食𨃟过节个细羊。
现代客语全罗出埃及记12:48 chúng-he mò su-ko kot-lî ke ngìn cho-m̀-tet sṳ̍t liá se-yòng. Na-he yû chhiam-he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke lî-hak, oi sú Phàn-ko-chiet lòi chûn-kin Song-chú, ngì-têu yit-thin oi-siên vi kì chhiòn-kâ ke nàm-ngìn hàng kot-lî. Án-ngiòng, kì-têu chhiu-chhiong pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn, cho-tet sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke se-yòng.
和合本2010版出埃及记12:49本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。」
现代客语汉字出埃及记12:49所有本地𫱔个以色列人㧯暂住在你等当中个旅客全部爱遵守这例规。」
现代客语全罗出埃及记12:49 Só-yû pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn lâu chhiam-he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke lî-hak chhiòn-phu oi chûn-sú liá li-kûi.”
和合本2010版出埃及记12:50以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
现代客语汉字出埃及记12:50所有个以色列人就照上主吩咐摩西㧯亚伦个去做。
现代客语全罗出埃及记12:50 Só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu cheu Song-chú fûn-fu Mô-sî lâu Â-lùn ke hi-cho.
和合本2010版出埃及记12:51正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
现代客语汉字出埃及记12:51上主就在该日𢱋以色列人个军队一队一队出埃及。
现代客语全罗出埃及记12:51 Song-chú chhiu chhai ke-ngit thu Yî-set-lie̍t-ngìn ke kiûn-chhui yit-chhui yit-chhui chhut Âi-khi̍p.