使徒行传第24章客家话和合本对照
和合本2010版使徒行传24:1犹太人控告保罗 过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。
现代客语汉字使徒行传24:1犹太人个领袖告保罗过五日,大祭司亚拿尼亚㧯几个长老,同一个名安到帖土罗个律师,来到凯撒利亚。佢等在总督腓力斯个面前告保罗。
现代客语全罗使徒行传24:1Yù-thai-ngìn ke Liâng-chhiu Ko Pó-lò Ko ńg-ngit, thai-chi-sṳ̂ Â-nâ-nì-â lâu kí-ke chóng-ló, thùng yit-ke miàng ôn-to Thiap-thú-lò ke li̍t-sṳ̂, lòi-to Khái-sat-li-â. Kì-têu chhai chúng-tuk Fî-li̍t-sṳ̂ ke mien-chhièn ko Pó-lò.
和合本2010版使徒行传24:2 保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:「腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。
现代客语汉字使徒行传24:2保罗被人喊到公堂;帖土罗就告佢讲:「腓力斯大人啊!因为你贤明个治理,𠊎等正有长期个太平,国家个行政有尽大个改革。
现代客语全罗使徒行传24:2 Pó-lò pûn-ngìn hêm-to kûng-thòng; Thiap-thú-lò chhiu ko kì kóng:“Fî-li̍t-sṳ̂ thai-ngìn â! Yîn-vi ngì hièn-mìn ke chhṳ-lî, ngài-têu chang yû chhòng-khì ke thai-phìn, koet-kâ ke hàng-chṳn yû chhin-thai ke kói-kiet.
和合本2010版使徒行传24:3 我们随时随地都满心感激不尽。
现代客语汉字使徒行传24:3你个德政,𠊎等随时随地满心感谢无停。
现代客语全罗使徒行传24:3 Ngì ke tet-chṳn, ngài-têu sùi-sṳ̀ sùi-thi mân-sîm kám-chhia mò thìn.
和合本2010版使徒行传24:4 为了不敢躭搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
现代客语汉字使徒行传24:4𠊎毋敢加讲来劳搅你,只有求你施恩听𠊎等简单个申告:
现代客语全罗使徒行传24:4 Ngài m̀-kám kâ-kóng lòi lò-káu ngì, chṳ́-yû khiù ngì sṳ̂-ên thâng ngài-têu kién-tân ke sṳ̂n-ko:
和合本2010版使徒行传24:5 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派裏的一个头目。
现代客语汉字使徒行传24:5𠊎等发现这个人像发瘟个人共样。佢在全世界犹太人个中间製造混乱,係拿撒勒党个一个头目,
现代客语全罗使徒行传24:5 Ngài-têu fat-hien liá-ke ngìn chhiong pot-vûn ke ngìn khiung-yong. Kì chhai chhiòn sṳ-kie Yù-thai-ngìn ke chûng-kiên chṳ-chho fun-lon, he Nâ-sat-le̍t-tóng ke yit-ke thèu-muk,
和合本2010版使徒行传24:6他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。([24.6]有古卷加「要按我们的律法审问,
现代客语汉字使徒行传24:6连圣殿也敢亵渎,𠊎等就将佢捉起来。(2724:6有兜古卷加第6节个下半节到第8节个上半节:「𠊎等本来想爱照𠊎等个法律审判佢,7无想到,指挥官吕西亚用武力来干涉,将佢对𠊎等手中抢走,8然后命令告佢个人来你这位。」)
现代客语全罗使徒行传24:6 lièn sṳn-thien ya kám siet-thu̍k, ngài-têu chhiu chiông kì chok-hí-lòi.( 27 24:6 Yû-têu kú-kién kâ thi 6 chiet ke ha-pan-chiet to thi 8 chiet ke song-pan-chiet: “Ngài-têu pún-lòi sióng-oi cheu ngài-têu ke fap-li̍t sṳ́m-phan kì, 7 mò sióng-tó, chṳ́-fî-kôn Lî-sî-â yung vú-li̍t lòi kôn-sa̍p, chiông kì tui ngài-têu sú-chûng chhióng-chéu, 8 yèn-heu min-lin ko kì ke ngìn lòi ngì liá-vi.”)
和合本2010版使徒行传24:7可是,吕西亚千夫长前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,下令告他的人到你这裏来。」)
现代客语汉字使徒行传24:7
现代客语全罗使徒行传24:7
和合本2010版使徒行传24:8 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。」
现代客语汉字使徒行传24:8你审问佢就会知𠊎等告佢个一切理由。」
现代客语全罗使徒行传24:8 Ngì sṳ́m-mun kì chhiu voi tî ngài-têu ko kì ke yit-chhiet lî-yù.”
和合本2010版使徒行传24:9 众犹太人也随着控告他,说:「这些事情确是这样。」 保罗为自己辩护
现代客语汉字使徒行传24:9在场个犹太人也同声告佢讲,事实就係恁样。保罗为自家辩护
现代客语全罗使徒行传24:9 Chhai-chhòng ke Yù-thai-ngìn ya thùng-sâng ko kì kóng, sṳ-sṳ̍t chhiu-he án-ngiòng. Pó-lò Vi Chhṳ-kâ Phien-fu
和合本2010版使徒行传24:10 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:「我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
现代客语汉字使徒行传24:10这时,总督指示保罗讲话。保罗就讲:「𠊎知你在本国办案仔尽多年,所以𠊎乐意在你面前为自家辩护。
现代客语全罗使徒行传24:10 Liá-sṳ̀, chúng-tuk chṳ́-sṳ Pó-lò kóng-fa. Pó-lò chhiu kóng:“Ngài tî ngì chhai pún-koet phan on-é chhin-tô ngièn, só-yî ngài lo̍k-yi chhai ngì mien-chhièn vi chhṳ-kâ phien-fu.
和合本2010版使徒行传24:11 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
现代客语汉字使徒行传24:11你查就知,𠊎上耶路撒冷去礼拜,到这下正十二日定定。
现代客语全罗使徒行传24:11 Ngì chhà chhiu tî, ngài sông Yâ-lu-sat-lâng hi lî-pai, to liá-ha chang sṳ̍p-ngi-ngit thin-thin.
和合本2010版使徒行传24:12 他们并没有看见我在圣殿裏跟人辩论,或在会堂裏、在城裏煽动羣众。
现代客语汉字使徒行传24:12佢等并无看到𠊎在圣殿肚㧯么人辩论,也无看到𠊎在会堂抑係城肚煽动大众。
现代客语全罗使徒行传24:12 Kì-têu pin mò khon-tó ngài chhai sṳn-thien-tú lâu má-ngìn phien-lun, ya mò khon-tó ngài chhai fi-thòng ya-he sàng-tú san-thung thai-chung.
和合本2010版使徒行传24:13 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
现代客语汉字使徒行传24:13佢等无法度对你提出告𠊎个证据。
现代客语全罗使徒行传24:13 Kì-têu mò fap-thu tui ngì thì-chhut ko ngài ke chṳn-kí.
和合本2010版使徒行传24:14 但有一件事我向你承认,就是我正按着他们所称为异端的道事奉我祖宗的上帝,又信合乎律法和先知书上所记载的一切。
现代客语汉字使徒行传24:14总係,有一件事𠊎爱承认:佢等喊做异端个道,就係𠊎敬拜𠊎等祖先个上帝个根据。𠊎也相信摩西个法律㧯先知书所记个一切。
现代客语全罗使徒行传24:14 Chúng-he, yû yit-khien sṳ ngài oi sṳ̀n-ngin: Kì-têu ham-cho yi-tôn ke Tho, chhiu-he ngài kin-pai ngài-têu chú-siên ke Song-ti ke kîn-kí. Ngài ya siông-sin Mô-sî ke fap-li̍t lâu siên-tî-sû só ki ke yit-chhiet.
和合本2010版使徒行传24:15 我对上帝存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
现代客语汉字使徒行传24:15𠊎㧯佢等对上帝有共样个盼望,就係希望所有个人,无论善恶,拢总会对死复活。
现代客语全罗使徒行传24:15 Ngài lâu kì-têu tui Song-ti yû khiung-yong ke phan-mong, chhiu-he hî-mong só-yû ke ngìn, mò-lun san-ok, lûng-chúng voi tui sí fu̍k-fa̍t.
和合本2010版使徒行传24:16 因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。
现代客语汉字使徒行传24:16所以,𠊎勉励自家,在上帝㧯人个面前,常常保持清白个良心。
现代客语全罗使徒行传24:16 Só-yî, ngài miên-li chhṳ-kâ, chhai Song-ti lâu ngìn ke mien-chhièn, sòng-sòng pó-chhṳ̀ chhîn-pha̍k ke liòng-sîm.
和合本2010版使徒行传24:17 过了几年,我带着赒济本国的捐项和供物上去。
现代客语汉字使徒行传24:17「𠊎离开耶路撒冷已经有好多年。𠊎这摆去,係将救济同胞个钱带转去,也爱在该位献祭。
现代客语全罗使徒行传24:17 “Ngài lì-khôi Yâ-lu-sat-lâng yí-kîn yû hó-tô ngièn. Ngài liá-pái hi, he chiông kiu-chi thùng-pâu ke chhièn tai-chón-hi, ya oi chhai ke-vi hien-chi.
和合本2010版使徒行传24:18 正献的时候,他们看见我在圣殿裏已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
现代客语汉字使徒行传24:18佢等在圣殿肚看到𠊎个时,𠊎已经行洁净礼,堵堵献等祭;𠊎并无聚集众人,也无作乱。
现代客语全罗使徒行传24:18 Kì-têu chhai sṳn-thien-tú khon-tó ngài ke sṳ̀, ngài yí-kîn hàng kiet-chhiang-lî, tú-tú hien-tén chi; ngài pin mò chhi-si̍p chung-ngìn, ya mò chok-lon.
和合本2010版使徒行传24:19 惟有几个从亚细亚来的犹太人-他们若有控告我的事,应当到你面前来告我。
现代客语汉字使徒行传24:19若有,就係几个对亚细亚省去个犹太人在该位;该兜人若係爱告𠊎,应该来你面前申告。
现代客语全罗使徒行传24:19 Na yû, chhiu-he kí-ke tui Â-se-â-sén hi ke Yù-thai-ngìn chhai ke-vi; ke-têu ngìn na-he oi ko ngài, yin-kôi lòi ngì mien-chhièn sṳ̂n-ko.
和合本2010版使徒行传24:20 不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时候,有甚么不对的地方。
现代客语汉字使徒行传24:20若无,喊这兜当时在场个人自家讲看仔,𠊎在议会申诉个时,佢等发现𠊎有么介罪。
现代客语全罗使徒行传24:20 Na mò, ham liá-têu tông-sṳ̀ chhai-chhòng ke ngìn chhṳ-kâ kóng-khon-é, ngài chhai ngi-fi sṳ̂n-su ke sṳ̀, kì-têu fat-hien ngài yû má-ke chhui.
和合本2010版使徒行传24:21 纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:『我今日在你们面前受审,是为了死人复活。』」
现代客语汉字使徒行传24:21𠊎企在佢等面前个时,只有大声讲过一句话,就係:『𠊎今晡日受你等审问,係因为𠊎相信死人复活。』」
现代客语全罗使徒行传24:21 Ngài khî chhai kì-têu mien-chhièn ke sṳ̀, chṳ́-yû thai-sâng kóng-ko yit-ki fa, chhiu-he: ‘Ngài kîm-pû-ngit su ngì-têu sṳ́m-mun, he yîn-vi ngài siông-sin sí-ngìn fu̍k-fa̍t.’ ”
和合本2010版使徒行传24:22 腓力斯本是详细认识这道,就拖延他们,说:「且等吕西亚千夫长下来,我再审判你们的案。」
现代客语汉字使徒行传24:22腓力斯对这道本来有相当个认识,就宣布退堂讲:「等指挥官吕西亚来到,𠊎正来判断你等个事。」
现代客语全罗使徒行传24:22 Fî-li̍t-sṳ̂ tui liá Tho pún-lòi yû siông-tông ke ngin-sṳt, chhiu siên-pu thui-thòng kóng: “Tén chṳ́-fî-kôn Lî-sî-â lòi-to, ngài chang lòi phan-ton ngì-têu ke sṳ.”
和合本2010版使徒行传24:23 于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。 腓力斯留保罗在监裏
现代客语汉字使徒行传24:23佢命令该军官看守保罗,给佢较自由兜仔,准亲友来供给佢所需要个东西。保罗在腓力斯㧯土西拉个面前
现代客语全罗使徒行传24:23 Kì min-lin ke kiûn-kôn khon-sú Pó-lò, pûn kì kha chhṳ-yù têu-é, chún chhîn-yû lòi kiûng-kip kì só sî-yeu ke tûng-sî. Pó-lò Chhai Fî-li̍t-sṳ̂ lâu Thú-sî-lâ ke Mien-chhièn
和合本2010版使徒行传24:24 过了几天,腓力斯和他夫人犹太女子土西拉一同来到,就叫保罗来,听他讲论信基督耶稣的事。
现代客语汉字使徒行传24:24几日后,腓力斯㧯佢个犹太夫人土西拉共下来。佢喊保罗来,听佢讲论有关基督耶稣个信仰。
现代客语全罗使徒行传24:24 Kí-ngit heu, Fî-li̍t-sṳ̂ lâu kì ke Yù-thai fû-ngìn Thú-sî-lâ khiung-ha lòi. Kì ham Pó-lò lòi, thâng kì kóng-lun yû-koân Kî-tuk Yâ-sû ke sin-ngióng.
和合本2010版使徒行传24:25 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:「你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。」
现代客语汉字使徒行传24:25保罗也讲到有关公义、节制、将来个审判等教训;腓力斯感觉尽惊,就对保罗讲:「你暂时倒转去,有机会𠊎正喊你来。」
现代客语全罗使徒行传24:25 Pó-lò ya kóng-to yû-koân kûng-ngi, chiet-chṳ, chiông-lòi ke sṳ́m-phan tén kau-hiun; Fî-li̍t-sṳ̂ kám-kok chhin kiâng, chhiu tui Pó-lò kóng: “Ngì chhiam-sṳ̀ to-chón hi, yû kî-fi ngài chang ham ngì lòi.”
和合本2010版使徒行传24:26 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
现代客语汉字使徒行传24:26因为腓力斯尽希望保罗会送钱给佢,所以常常喊佢来,㧯佢谈论。
现代客语全罗使徒行传24:26 Yîn-vi Fî-li̍t-sṳ̂ chhin hî-mong Pó-lò voi sung chhièn pûn kì, só-yî sòng-sòng ham kì lòi, lâu kì thàm-lun.
和合本2010版使徒行传24:27 过了两年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就把保罗留在监裏。
现代客语汉字使徒行传24:27过两年,波求‧非斯都接腓力斯个位做总督。腓力斯为到爱得到犹太人个欢喜,就将保罗继续留在监狱肚。
现代客语全罗使徒行传24:27 Ko lióng-ngièn, Pô-khiù-Fî-sṳ̂-tû chiap Fî-li̍t-sṳ̂ ke vi cho chúng-tuk. Fî-li̍t-sṳ̂ vi-tó oi tet-tó Yù-thai-ngìn ke fôn-hí, chhiu chiông Pó-lò ki-siu̍k liù chhai kâm-ngiu̍k tú.