福音家园
阅读导航

使徒行传第24章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版使徒行传24:1犹太人控告保罗 过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗

现代客语汉字使徒行传24:1犹太人个领袖告保罗过五日,大祭司亚拿尼亚㧯几个长老,同一个名安到帖土罗个律师,来到凯撒利亚。佢等在总督腓力斯个面前告保罗

现代客语全罗使徒行传24:1Yù-thai-ngìn ke Liâng-chhiu Ko Pó-lò Ko ńg-ngit, thai-chi-sṳ̂ Â-nâ-nì-â lâu kí-ke chóng-ló, thùng yit-ke miàng ôn-to Thiap-thú-lò ke li̍t-sṳ̂, lòi-to Khái-sat-li-â. Kì-têu chhai chúng-tuk Fî-li̍t-sṳ̂ ke mien-chhièn ko Pó-lò.

和合本2010版使徒行传24:2 保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:「腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。

现代客语汉字使徒行传24:2保罗被人喊到公堂;帖土罗就告佢讲:「腓力斯大人啊!因为你贤明个治理,𠊎等正有长期个太平,国家个行政有尽大个改革。

现代客语全罗使徒行传24:2 Pó-lò pûn-ngìn hêm-to kûng-thòng; Thiap-thú-lò chhiu ko kì kóng:“Fî-li̍t-sṳ̂ thai-ngìn â! Yîn-vi ngì hièn-mìn ke chhṳ-lî, ngài-têu chang yû chhòng-khì ke thai-phìn, koet-kâ ke hàng-chṳn yû chhin-thai ke kói-kiet.

和合本2010版使徒行传24:3 我们随时随地都满心感激不尽。

现代客语汉字使徒行传24:3你个德政,𠊎等随时随地满心感谢无停。

现代客语全罗使徒行传24:3 Ngì ke tet-chṳn, ngài-têu sùi-sṳ̀ sùi-thi mân-sîm kám-chhia mò thìn.

和合本2010版使徒行传24:4 为了不敢躭搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。

现代客语汉字使徒行传24:4𠊎毋敢加讲来劳搅你,只有求你施恩听𠊎等简单个申告:

现代客语全罗使徒行传24:4 Ngài m̀-kám kâ-kóng lòi lò-káu ngì, chṳ́-yû khiù ngì sṳ̂-ên thâng ngài-têu kién-tân ke sṳ̂n-ko:

和合本2010版使徒行传24:5 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派裏的一个头目。

现代客语汉字使徒行传24:5𠊎等发现这个人像发瘟个人共样。佢在全世界犹太人个中间製造混乱,係拿撒勒党个一个头目,

现代客语全罗使徒行传24:5 Ngài-têu fat-hien liá-ke ngìn chhiong pot-vûn ke ngìn khiung-yong. Kì chhai chhiòn sṳ-kie Yù-thai-ngìn ke chûng-kiên chṳ-chho fun-lon, he Nâ-sat-le̍t-tóng ke yit-ke thèu-muk,

和合本2010版使徒行传24:6他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。([24.6]有古卷加「要按我们的律法审问,

现代客语汉字使徒行传24:6连圣殿也敢亵渎,𠊎等就将佢捉起来。(2724:6有兜古卷加第6节个下半节到第8节个上半节:「𠊎等本来想爱照𠊎等个法律审判佢,7无想到,指挥官吕西亚用武力来干涉,将佢对𠊎等手中抢走,8然后命令告佢个人来你这位。」)

现代客语全罗使徒行传24:6 lièn sṳn-thien ya kám siet-thu̍k, ngài-têu chhiu chiông kì chok-hí-lòi.( 27 24:6 Yû-têu kú-kién kâ thi 6 chiet ke ha-pan-chiet to thi 8 chiet ke song-pan-chiet: “Ngài-têu pún-lòi sióng-oi cheu ngài-têu ke fap-li̍t sṳ́m-phan kì, 7 mò sióng-tó, chṳ́-fî-kôn Lî-sî-â yung vú-li̍t lòi kôn-sa̍p, chiông kì tui ngài-têu sú-chûng chhióng-chéu, 8 yèn-heu min-lin ko kì ke ngìn lòi ngì liá-vi.”)

和合本2010版使徒行传24:7可是,吕西亚千夫长前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,下令告他的人到你这裏来。」)

现代客语汉字使徒行传24:7

现代客语全罗使徒行传24:7

和合本2010版使徒行传24:8 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。」

现代客语汉字使徒行传24:8你审问佢就会知𠊎等告佢个一切理由。」

现代客语全罗使徒行传24:8 Ngì sṳ́m-mun kì chhiu voi tî ngài-têu ko kì ke yit-chhiet lî-yù.”

和合本2010版使徒行传24:9犹太人也随着控告他,说:「这些事情确是这样。」 保罗为自己辩护

现代客语汉字使徒行传24:9在场个犹太人也同声告佢讲,事实就係恁样。保罗为自家辩护

现代客语全罗使徒行传24:9 Chhai-chhòng ke Yù-thai-ngìn ya thùng-sâng ko kì kóng, sṳ-sṳ̍t chhiu-he án-ngiòng. Pó-lò Vi Chhṳ-kâ Phien-fu

和合本2010版使徒行传24:10 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:「我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。

现代客语汉字使徒行传24:10这时,总督指示保罗讲话。保罗就讲:「𠊎知你在本国办案仔尽多年,所以𠊎乐意在你面前为自家辩护。

现代客语全罗使徒行传24:10 Liá-sṳ̀, chúng-tuk chṳ́-sṳ Pó-lò kóng-fa. Pó-lò chhiu kóng:“Ngài tî ngì chhai pún-koet phan on-é chhin-tô ngièn, só-yî ngài lo̍k-yi chhai ngì mien-chhièn vi chhṳ-kâ phien-fu.

和合本2010版使徒行传24:11 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。

现代客语汉字使徒行传24:11你查就知,𠊎上耶路撒冷去礼拜,到这下正十二日定定。

现代客语全罗使徒行传24:11 Ngì chhà chhiu tî, ngài sông Yâ-lu-sat-lâng hi lî-pai, to liá-ha chang sṳ̍p-ngi-ngit thin-thin.

和合本2010版使徒行传24:12 他们并没有看见我在圣殿裏跟人辩论,或在会堂裏、在城裏煽动羣众。

现代客语汉字使徒行传24:12佢等并无看到𠊎在圣殿肚㧯么人辩论,也无看到𠊎在会堂抑係城肚煽动大众。

现代客语全罗使徒行传24:12 Kì-têu pin mò khon-tó ngài chhai sṳn-thien-tú lâu má-ngìn phien-lun, ya mò khon-tó ngài chhai fi-thòng ya-he sàng-tú san-thung thai-chung.

和合本2010版使徒行传24:13 也不能对你证实他们现在所控告我的事。

现代客语汉字使徒行传24:13佢等无法度对你提出告𠊎个证据。

现代客语全罗使徒行传24:13 Kì-têu mò fap-thu tui ngì thì-chhut ko ngài ke chṳn-kí.

和合本2010版使徒行传24:14 但有一件事我向你承认,就是我正按着他们所称为异端的道事奉我祖宗的上帝,又信合乎律法和先知书上所记载的一切。

现代客语汉字使徒行传24:14总係,有一件事𠊎爱承认:佢等喊做异端个道,就係𠊎敬拜𠊎等祖先个上帝个根据。𠊎也相信摩西个法律㧯先知书所记个一切。

现代客语全罗使徒行传24:14 Chúng-he, yû yit-khien sṳ ngài oi sṳ̀n-ngin: Kì-têu ham-cho yi-tôn ke Tho, chhiu-he ngài kin-pai ngài-têu chú-siên ke Song-ti ke kîn-kí. Ngài ya siông-sin Mô-sî ke fap-li̍t lâu siên-tî-sû só ki ke yit-chhiet.

和合本2010版使徒行传24:15 我对上帝存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。

现代客语汉字使徒行传24:15𠊎㧯佢等对上帝有共样个盼望,就係希望所有个人,无论善恶,拢总会对死复活。

现代客语全罗使徒行传24:15 Ngài lâu kì-têu tui Song-ti yû khiung-yong ke phan-mong, chhiu-he hî-mong só-yû ke ngìn, mò-lun san-ok, lûng-chúng voi tui sí fu̍k-fa̍t.

和合本2010版使徒行传24:16 因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。

现代客语汉字使徒行传24:16所以,𠊎勉励自家,在上帝㧯人个面前,常常保持清白个良心。

现代客语全罗使徒行传24:16 Só-yî, ngài miên-li chhṳ-kâ, chhai Song-ti lâu ngìn ke mien-chhièn, sòng-sòng pó-chhṳ̀ chhîn-pha̍k ke liòng-sîm.

和合本2010版使徒行传24:17 过了几年,我带着赒济本国的捐项和供物上去。

现代客语汉字使徒行传24:17「𠊎离开耶路撒冷已经有好多年。𠊎这摆去,係将救济同胞个钱带转去,也爱在该位献祭。

现代客语全罗使徒行传24:17 “Ngài lì-khôi Yâ-lu-sat-lâng yí-kîn yû hó-tô ngièn. Ngài liá-pái hi, he chiông kiu-chi thùng-pâu ke chhièn tai-chón-hi, ya oi chhai ke-vi hien-chi.

和合本2010版使徒行传24:18 正献的时候,他们看见我在圣殿裏已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,

现代客语汉字使徒行传24:18佢等在圣殿肚看到𠊎个时,𠊎已经行洁净礼,堵堵献等祭;𠊎并无聚集众人,也无作乱。

现代客语全罗使徒行传24:18 Kì-têu chhai sṳn-thien-tú khon-tó ngài ke sṳ̀, ngài yí-kîn hàng kiet-chhiang-lî, tú-tú hien-tén chi; ngài pin mò chhi-si̍p chung-ngìn, ya mò chok-lon.

和合本2010版使徒行传24:19 惟有几个从亚细亚来的犹太人-他们若有控告我的事,应当到你面前来告我。

现代客语汉字使徒行传24:19若有,就係几个对亚细亚省去个犹太人在该位;该兜人若係爱告𠊎,应该来你面前申告。

现代客语全罗使徒行传24:19 Na yû, chhiu-he kí-ke tui Â-se-â-sén hi ke Yù-thai-ngìn chhai ke-vi; ke-têu ngìn na-he oi ko ngài, yin-kôi lòi ngì mien-chhièn sṳ̂n-ko.

和合本2010版使徒行传24:20 不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时候,有甚么不对的地方。

现代客语汉字使徒行传24:20若无,喊这兜当时在场个人自家讲看仔,𠊎在议会申诉个时,佢等发现𠊎有么介罪。

现代客语全罗使徒行传24:20 Na mò, ham liá-têu tông-sṳ̀ chhai-chhòng ke ngìn chhṳ-kâ kóng-khon-é, ngài chhai ngi-fi sṳ̂n-su ke sṳ̀, kì-têu fat-hien ngài yû má-ke chhui.

和合本2010版使徒行传24:21 纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:『我今日在你们面前受审,是为了死人复活。』」

现代客语汉字使徒行传24:21𠊎企在佢等面前个时,只有大声讲过一句话,就係:『𠊎今晡日受你等审问,係因为𠊎相信死人复活。』」

现代客语全罗使徒行传24:21 Ngài khî chhai kì-têu mien-chhièn ke sṳ̀, chṳ́-yû thai-sâng kóng-ko yit-ki fa, chhiu-he: ‘Ngài kîm-pû-ngit su ngì-têu sṳ́m-mun, he yîn-vi ngài siông-sin sí-ngìn fu̍k-fa̍t.’ ”

和合本2010版使徒行传24:22 腓力斯本是详细认识这道,就拖延他们,说:「且等吕西亚千夫长下来,我再审判你们的案。」

现代客语汉字使徒行传24:22腓力斯对这道本来有相当个认识,就宣布退堂讲:「等指挥官吕西亚来到,𠊎正来判断你等个事。」

现代客语全罗使徒行传24:22 Fî-li̍t-sṳ̂ tui liá Tho pún-lòi yû siông-tông ke ngin-sṳt, chhiu siên-pu thui-thòng kóng: “Tén chṳ́-fî-kôn Lî-sî-â lòi-to, ngài chang lòi phan-ton ngì-têu ke sṳ.”

和合本2010版使徒行传24:23 于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。 腓力斯留保罗在监裏

现代客语汉字使徒行传24:23佢命令该军官看守保罗,给佢较自由兜仔,准亲友来供给佢所需要个东西。保罗在腓力斯㧯土西拉个面前

现代客语全罗使徒行传24:23 Kì min-lin ke kiûn-kôn khon-sú Pó-lò, pûn kì kha chhṳ-yù têu-é, chún chhîn-yû lòi kiûng-kip kì só sî-yeu ke tûng-sî. Pó-lò Chhai Fî-li̍t-sṳ̂ lâu Thú-sî-lâ ke Mien-chhièn

和合本2010版使徒行传24:24 过了几天,腓力斯和他夫人犹太女子土西拉一同来到,就叫保罗来,听他讲论信基督耶稣的事。

现代客语汉字使徒行传24:24几日后,腓力斯㧯佢个犹太夫人土西拉共下来。佢喊保罗来,听佢讲论有关基督耶稣个信仰。

现代客语全罗使徒行传24:24 Kí-ngit heu, Fî-li̍t-sṳ̂ lâu kì ke Yù-thai fû-ngìn Thú-sî-lâ khiung-ha lòi. Kì ham Pó-lò lòi, thâng kì kóng-lun yû-koân Kî-tuk Yâ-sû ke sin-ngióng.

和合本2010版使徒行传24:25 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:「你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。」

现代客语汉字使徒行传24:25保罗也讲到有关公义、节制、将来个审判等教训;腓力斯感觉尽惊,就对保罗讲:「你暂时倒转去,有机会𠊎正喊你来。」

现代客语全罗使徒行传24:25 Pó-lò ya kóng-to yû-koân kûng-ngi, chiet-chṳ, chiông-lòi ke sṳ́m-phan tén kau-hiun; Fî-li̍t-sṳ̂ kám-kok chhin kiâng, chhiu tui Pó-lò kóng: “Ngì chhiam-sṳ̀ to-chón hi, yû kî-fi ngài chang ham ngì lòi.”

和合本2010版使徒行传24:26 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。

现代客语汉字使徒行传24:26因为腓力斯尽希望保罗会送钱给佢,所以常常喊佢来,㧯佢谈论。

现代客语全罗使徒行传24:26 Yîn-vi Fî-li̍t-sṳ̂ chhin hî-mong Pó-lò voi sung chhièn pûn kì, só-yî sòng-sòng ham kì lòi, lâu kì thàm-lun.

和合本2010版使徒行传24:27 过了两年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就把保罗留在监裏。

现代客语汉字使徒行传24:27过两年,波求‧非斯都腓力斯个位做总督。腓力斯为到爱得到犹太人个欢喜,就将保罗继续留在监狱肚。

现代客语全罗使徒行传24:27 Ko lióng-ngièn, Pô-khiù-Fî-sṳ̂-tû chiap Fî-li̍t-sṳ̂ ke vi cho chúng-tuk. Fî-li̍t-sṳ̂ vi-tó oi tet-tó Yù-thai-ngìn ke fôn-hí, chhiu chiông Pó-lò ki-siu̍k liù chhai kâm-ngiu̍k tú.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   使徒行传   保罗   汉字      犹太   腓力   耶路撒冷   几个   总督   过了   面前   上帝   西亚   亚细亚   先知   的人   耶稣   基督   千夫   我在   站在   会堂   和他   异端   你在   两年   把他   有机会   头目
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释