使徒行传第23章客家话和合本对照
和合本2010版使徒行传23:1 保罗定睛看着议会的人,说:「诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。」
现代客语汉字使徒行传23:1保罗注目看议会个人,讲:「各位兄弟,𠊎行事为人係在上帝个面前照良心来做,直到今晡日。」
现代客语全罗使徒行传23:1 Pó-lò chu-muk khon ngi-fi ke ngìn, kóng: “Kok-vi hiûng-thi, ngài hàng-sṳ vì-ngìn he chhai Song-ti ke mien-chhièn cheu liòng-sîm lòi cho, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit.”
和合本2010版使徒行传23:2 亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
现代客语汉字使徒行传23:2大祭司亚拿尼亚吩咐企在身边个人搧保罗个嘴角。
现代客语全罗使徒行传23:2 Thai-chi-sṳ̂ Â-nâ-nì-â fûn-fu khî chhai sṳ̂n-piên ke ngìn sân Pó-lò ke choi-kok.
和合本2010版使徒行传23:3 这时,保罗对他说:「你这粉饰的墙,上帝要打你!你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,命令人打我吗?」
现代客语汉字使徒行传23:3保罗对佢讲:「你这只粉白个壁啊,上帝会修理你!你坐在该位係爱照法律审判𠊎,你样做得违背法律,喊佢等打𠊎啊!」
现代客语全罗使徒行传23:3 Pó-lò tui kì kóng: “Ngì liá-chak fún-pha̍k ke piak â, Song-ti voi siû-lî ngì! Ngì chhô chhai ke-vi he oi cheu fap-li̍t sṳ́m-phan ngài, ngì ngióng cho-tet vì-poi fap-li̍t, ham kì-têu tá ngài â!”
和合本2010版使徒行传23:4 站在旁边的人说:「你竟敢辱骂上帝的大祭司吗?」
现代客语汉字使徒行传23:4企在塍头个人讲:「你样做得侮辱上帝个大祭司啊!」
现代客语全罗使徒行传23:4 Khî chhai sùn-thèu ke ngìn kóng: “Ngì ngióng cho-tet vú-yu̍k Song-ti ke thai-chi-sṳ̂ â!”
和合本2010版使徒行传23:5 保罗说:「弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:『不可毁谤你百姓的官长。』」
现代客语汉字使徒行传23:5保罗讲:「各位兄弟,𠊎毋知佢係大祭司;圣经讲过:『毋好譭谤治理人民个官长。』」
现代客语全罗使徒行传23:5 Pó-lò kóng: “Kok-vi hiûng-thi, ngài m̀-tî kì he thai-chi-sṳ̂; Sṳn-kîn kóng-ko: ‘M̀-hó fí-pong chhṳ-lî ngìn-mìn ke kôn-chóng.’ ”
和合本2010版使徒行传23:6 保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:「诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。」
现代客语汉字使徒行传23:6保罗看出这群人当中,有兜係撒都该党个人,有兜係法利赛派个人;佢就在议会中大声讲:「兄弟啊,𠊎係一个法利赛人,係法利赛人个子孙。𠊎今晡日在这位受审问係因为𠊎盼望死人复活!」
现代客语全罗使徒行传23:6 Pó-lò khon-chhut liá-khiùn ngìn tông-chûng, yû-têu he Sat-tû-kâi-tóng ke ngìn, yû-têu he Fap-li-soi-phai ke ngìn; kì chhiu chhai ngi-fi-chûng thai-sâng kóng: “Hiûng-thi â, ngài he yit-ke Fap-li-soi-ngìn, he Fap-li-soi-ngìn ke chṳ́-sûn. Ngài kîm-pû-ngit chhai liá-vi su sṳ́m-mun he yîn-vi ngài phan-mong sí-ngìn fu̍k-fa̍t!”
和合本2010版使徒行传23:7 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。
现代客语汉字使徒行传23:7佢一讲这句话,法利赛人㧯撒都该人就相争,议会分做两派。
现代客语全罗使徒行传23:7 Kì yit kóng liá-ki fa, Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn chhiu siông-châng, ngi-fi fûn-cho lióng-phai.
和合本2010版使徒行传23:8 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
现代客语汉字使徒行传23:8因为撒都该人毋相信复活,也毋信有天使㧯鬼魂,总係法利赛人三样拢总信。
现代客语全罗使徒行传23:8 Yîn-vi Sat-tû-kâi-ngìn m̀ siông-sin fu̍k-fa̍t, ya m̀ sin yû thiên-sṳ́ lâu kúi-fùn, chúng-he Fap-li-soi-ngìn sâm-yong lûng-chúng sin.
和合本2010版使徒行传23:9 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:「我们看不出这人有甚么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!」
现代客语汉字使徒行传23:9吵闹个声越来越大,有兜法利赛派个经学教师企起来,强烈争论讲:「𠊎等寻毋到这个人有么介毋着!无一定正经有鬼魂抑係天使㧯佢讲话噢!」
现代客语全罗使徒行传23:9 Chhàu-nau ke sâng ye̍t-lòi ye̍t-thai, yû-têu Fap-li-soi-phai ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ khî-hí-lòi, khiòng-lie̍t chên-lun kóng: “Ngài-têu chhìm m̀-tó liá-ke ngìn yû má-ke m̀-chho̍k! Mò yit-thin chṳn-kîn yû kúi-fùn ya-he thiên-sṳ́ lâu kì kóng-fa ô!”
和合本2010版使徒行传23:10 那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
现代客语汉字使徒行传23:10冤家越来越厉害,指挥官惊怕保罗被佢等扯烂,就命令兵仔下去,对人群中将保罗抢出来,带入营房去。
现代客语全罗使徒行传23:10 Yên-kâ ye̍t-lòi ye̍t li-hoi, chṳ́-fî-kôn kiâng-pha Pó-lò pûn kì-têu chhá-lan, chhiu min-lin pîn-é hâ-hi, tui ngìn-khiùn chûng chiông Pó-lò chhióng-chhut-lòi, tai-ngi̍p yàng-fòng hi.
和合本2010版使徒行传23:11 当夜,主站在保罗旁边,说:「放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。」 杀害保罗的阴谋
现代客语汉字使徒行传23:11该暗晡,主企在保罗身边,讲:「你爱好胆!你已经在耶路撒冷为𠊎做见证,共样,你也一定爱在罗马做见证。」杀害保罗个阴谋
现代客语全罗使徒行传23:11 Ke am-pû, Chú khî chhai Pó-lò sṳ̂n-piên, kóng: “Ngì oi hó-tám! Ngì yí-kîn chhai Yâ-lu-sat-lâng vi Ngài cho kien-chṳn, khiung-yong, ngì ya yit-thin oi chhai Lò-mâ cho kien-chṳn.” Sat-hoi Pó-lò ke Yîm-mèu
和合本2010版使徒行传23:12 到了天亮,犹太人同谋起誓,说「若不先杀保罗就不吃不喝」。
现代客语汉字使徒行传23:12第二日打早,犹太人共下计谋,发誓在㓾掉保罗以前,毋食也毋啉。
现代客语全罗使徒行传23:12 Thi-ngi-ngit tá-chó, Yù-thai-ngìn khiung-ha kie-mèu, fat-sṳ chhai chhṳ̀-thet Pó-lò yî-chhièn, m̀ sṳ̍t ya m̀ lîm.
和合本2010版使徒行传23:13 参与这阴谋的有四十多人。
现代客语汉字使徒行传23:13同谋个人有四十零侪。
现代客语全罗使徒行传23:13 Thùng-mèu ke ngìn yû si-sṳ̍p-làng sà.
和合本2010版使徒行传23:14 他们来见祭司长和长老,说:「我们已经发了重誓,若不先杀保罗就甚么也不吃。
现代客语汉字使徒行传23:14佢等去见祭司长㧯长老,讲:「𠊎等已经发尽重个誓,毋食么介东西,直到㓾死保罗!
现代客语全罗使徒行传23:14 Kì-têu hi kien chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló, kóng: “Ngài-têu yí-kîn fat chhin chhûng ke sṳ, m̀ sṳ̍t má-ke tûng-sî, chhṳ̍t-to chhṳ̀-sí Pó-lò!
和合本2010版使徒行传23:15 现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这裏来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这裏以前就杀掉他。」
现代客语汉字使徒行传23:15这下,你等㧯议会爱请求指挥官,带保罗来这位,诈意爱更加详细来查问佢个事情;𠊎等会準备好势,在佢来到这位以前㓾死佢。」
现代客语全罗使徒行传23:15 Liá-ha, ngì-têu lâu ngi-fi oi chhiáng-khiù chṳ́-fî-kôn, tai Pó-lò lòi liá-vi, cha-yi oi kien-kâ siòng-se lòi chhà-mun kì ke sṳ-chhìn; ngài-têu voi chún-phi hó-se, chhai kì lòi-to liá-vi yî-chhièn chhṳ̀-sí kì.”
和合本2010版使徒行传23:16 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼裏告诉保罗。
现代客语汉字使徒行传23:16保罗个外甥听到这阴谋,就入营房去㧯保罗讲。
现代客语全罗使徒行传23:16 Pó-lò ke ngoi-sên thâng-tó liá yîm-mèu, chhiu ngi̍p yàng-fòng hi lâu Pó-lò kóng.
和合本2010版使徒行传23:17 保罗请一个百夫长来,说:「你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。」
现代客语汉字使徒行传23:17保罗请一个军官来,对佢讲:「请带这后生人去见指挥官;佢有事情爱报佢知。」
现代客语全罗使徒行传23:17 Pó-lò chhiáng yit-ke kiûn-kôn lòi, tui kì kóng: “Chhiáng tai liá heu-sâng-ngìn hi kien chṳ́-fî-kôn; kì yû sṳ-chhìn oi po kì tî.”
和合本2010版使徒行传23:18 于是百夫长把他领去见千夫长,说:「被囚的保罗请我到他那裏,求我领这青年来见你;他有事告诉你。」
现代客语汉字使徒行传23:18该军官就带这后生人去见指挥官,讲:「囚犯保罗请𠊎过去,要求𠊎带这后生人来见你,因为佢有事情爱㧯你讲。」
现代客语全罗使徒行传23:18 Ke kiûn-kôn chhiu tai liá heu-sâng-ngìn hi kien chṳ́-fî-kôn, kóng: “Siù-fam Pó-lò chhiáng ngài ko-hi, yêu-khiù ngài tai liá heu-sâng-ngìn lòi-kien ngì, yîn-vi kì yû sṳ-chhìn oi lâu ngì kóng.”
和合本2010版使徒行传23:19 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:「你有甚么事告诉我呢?」
现代客语汉字使徒行传23:19指挥官就牵佢个手,带佢去堘头,问佢讲:「你有么介事情爱报告?」
现代客语全罗使徒行传23:19 Chṳ́-fî-kôn chhiu khiên kì ke sú, tai kì hi sùn-thèu, mun kì kóng: “Ngì yû má-ke sṳ-chhìn oi po-ko?”
和合本2010版使徒行传23:20 他说:「犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
现代客语汉字使徒行传23:20佢应讲:「犹太人已经参详好势,準备要求你天光日带保罗去议会,诈意爱详细查问佢个事情。
现代客语全罗使徒行传23:20 Kì en-kóng: “Yù-thai-ngìn yí-kîn chhâm-siòng hó-se, chún-phi yêu-khiù ngì thiên-kông-ngit tai Pó-lò hi ngi-fi, cha-yi oi siòng-se chhà-mun kì ke sṳ-chhìn.
和合本2010版使徒行传23:21 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。」
现代客语汉字使徒行传23:21求你毋好答应佢等,因为有四十零侪会埋伏等等佢。佢等发过誓,毋食也毋啉,直到佢等㓾死保罗。这下,佢等已经準备好势,等你个批准。」
现代客语全罗使徒行传23:21 Khiù ngì m̀-hó tap-yin kì-têu, yîn-vi yû si-sṳ̍p-làng sà voi mài-fu̍k tén-tén kì. Kì-têu fat-ko sṳ, m̀ sṳ̍t ya m̀ lîm, chhṳ̍t-to kì-têu chhṳ̀-sí Pó-lò. Liá-ha, kì-têu yí-kîn chún-phi hó-se, tén ngì ke phî-chún.”
和合本2010版使徒行传23:22 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:「不要告诉人,你已将这些事报告我了。」 保罗被解交腓力斯总督
现代客语汉字使徒行传23:22指挥官吩咐这后生人讲:「莫俾别人知你已经将这个事情报告𠊎。」然后喊佢离开。保罗被人送去交给腓力斯总督
现代客语全罗使徒行传23:22 Chṳ́-fî-kôn fûn-fu liá heu-sâng-ngìn kóng: “Mo̍k pûn phe̍t-ngìn tî ngì yí-kîn chiông liá-ke sṳ-chhìn po-ko ngài.” Yèn-heu ham kì lì-khôi. Pó-lò Pûn-ngìn Sung-hi Kâu-pûn Fî-li̍t-sṳ̂ Chúng-tuk
和合本2010版使徒行传23:23 于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:「预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
现代客语汉字使徒行传23:23接等,指挥官喊两个军官来,吩咐讲:「準备两百个步兵,七十个骑兵,长枪手两百侪,今暗晡九点钟出发去凯撒利亚;
现代客语全罗使徒行传23:23 Chiap-tén, chṳ́-fî-kôn ham lióng-ke kiûn-kôn lòi, fûn-fu kóng: “Chún-phi lióng-pak-ke phu-pîn, chhit-sṳ̍p-ke khì-pîn, chhòng-chhiông-sú lióng-pak-sà, kîm-am-pû kiú-tiám-chûng chhut-fat hi Khái-sat-li-â;
和合本2010版使徒行传23:24 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那裏去。」
现代客语汉字使徒行传23:24也爱为保罗準备骑个马,护送佢去腓力斯总督该位。」
现代客语全罗使徒行传23:24 ya oi vi Pó-lò chún-phi khì ke mâ, fu-sung kì hi Fî-li̍t-sṳ̂ chúng-tuk ke-vi.”
和合本2010版使徒行传23:25 千夫长又写了公文,大略说:
现代客语汉字使徒行传23:25指挥官又写好公文,内容讲:
现代客语全罗使徒行传23:25 Chṳ́-fî-kôn yu siá-hó kûng-vùn, nui-yùng kóng:
和合本2010版使徒行传23:26 「克劳第‧吕西亚向腓力斯总督大人请安。
现代客语汉字使徒行传23:26「克劳第‧吕西亚㧯总督腓力斯大人请安:
现代客语全罗使徒行传23:26 “Khiet-lò-thi-Lî-sî-â lâu chúng-tuk Fî-li̍t-sṳ̂ thai-ngìn chhiáng-ôn:
和合本2010版使徒行传23:27 这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
现代客语汉字使徒行传23:27犹太人捉到这个人,正爱㓾死佢,𠊎听讲佢係罗马公民,就带兵去抢救。
现代客语全罗使徒行传23:27 Yù-thai-ngìn chok-tó liá-ke ngìn, chang oi chhṳ̀-sí kì, ngài thâng-kóng kì he Lò-mâ kûng-mìn, chhiu tai-pîn hi chhióng-kiu.
和合本2010版使徒行传23:28 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
现代客语汉字使徒行传23:28𠊎想爱查明佢等告佢个原因,所以带佢到佢等个议会去。
现代客语全罗使徒行传23:28 Ngài sióng-oi chhà-mìn kì-têu ko kì ke ngièn-yîn, só-yî tai kì to kì-têu ke ngi-fi hi.
和合本2010版使徒行传23:29 我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有甚么该死或该监禁的罪名。
现代客语汉字使徒行传23:29𠊎发现佢并无么介该死抑係爱关个罪名;佢等告佢,就係为到佢等法律个问题。
现代客语全罗使徒行传23:29 Ngài fat-hien kì pin mò má-ke kôi-sí ya-he oi koân ke chhui-miàng; kì-têu ko kì, chhiu-he vi-tó kì-têu fap-li̍t ke mun-thì.
和合本2010版使徒行传23:30 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。( [ 23.30] 有古卷加「愿你平安。」)」
现代客语汉字使徒行传23:30后来有人对𠊎报告,有人爱谋杀佢;𠊎黏时就决定送佢到你该位去,同时,吩咐该兜原告去你面前申告。」
现代客语全罗使徒行传23:30 Heu-lòi yû-ngìn tui ngài po-ko, yû-ngìn oi mèu-sat kì; ngài ngiàm-sṳ̀ chhiu kiet-thin sung kì to ngì ke-vi hi, thùng-sṳ̀, fûn-fu ke-têu ngièn-ko hi ngì mien-chhièn sṳ̂n-ko.”
和合本2010版使徒行传23:31 于是士兵照所命令他们的,连夜把保罗带到安提帕底。
现代客语汉字使徒行传23:31该兜兵仔照所吩咐个,将保罗带去,透夜送佢去安提帕底。
现代客语全罗使徒行传23:31 Ke-têu pîn-é cheu só fûn-fu ke, chiông Pó-lò tai-hi, theu-ya sung kì hi Ôn-thì-pha-tí.
和合本2010版使徒行传23:32 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
现代客语汉字使徒行传23:32第二日,骑兵继续护送保罗,其他个军兵就回营去。
现代客语全罗使徒行传23:32 Thi-ngi-ngit, khì-pîn ki-siu̍k fu-sung Pó-lò, khì-thâ ke kiûn-pîn chhiu fì-yàng hi.
和合本2010版使徒行传23:33 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
现代客语汉字使徒行传23:33骑兵来到凯撒利亚,将公文呈给总督,又将保罗交给佢。
现代客语全罗使徒行传23:33 Khì-pîn lòi-to Khái-sat-li-â, chiông kûng-vùn chhṳ̀n-pûn chúng-tuk, yu chiông Pó-lò kâu-pûn kì.
和合本2010版使徒行传23:34 总督读了公文,问保罗是哪一省的人;一知道他是基利家人,
现代客语汉字使徒行传23:34总督读了公文,又问保罗係㖠省个人,知佢係基利家个人,
现代客语全罗使徒行传23:34 Chúng-tuk thu̍k-liáu kûng-vùn, yu mun Pó-lò he nai-sén ke ngìn, tî kì he Kî-li-kâ ke ngìn,
和合本2010版使徒行传23:35 就说:「等告你的人来到,我才详细听你。」于是他命令把保罗拘留在希律的衙门裏。
现代客语汉字使徒行传23:35就讲:「等原告来到,𠊎就处理你个案件。」然后命令将保罗关在希律个官府底背。
现代客语全罗使徒行传23:35 chhiu kóng: “Tén ngièn-ko lòi-to, ngài chhiu chhú-lî ngì ke on-khien.” Yèn-heu min-lin chiông Pó-lò koân chhai Hî-li̍t ke kôn-fú tî-poi.