福音家园
阅读导航

使徒行传第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版使徒行传23:1 保罗定睛看着议会的人,说:「诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。」

现代客语汉字使徒行传23:1保罗注目看议会个人,讲:「各位兄弟,𠊎行事为人係在上帝个面前照良心来做,直到今晡日。」

现代客语全罗使徒行传23:1 Pó-lò chu-muk khon ngi-fi ke ngìn, kóng: “Kok-vi hiûng-thi, ngài hàng-sṳ vì-ngìn he chhai Song-ti ke mien-chhièn cheu liòng-sîm lòi cho, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit.”

和合本2010版使徒行传23:2 亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。

现代客语汉字使徒行传23:2大祭司亚拿尼亚吩咐企在身边个人搧保罗个嘴角。

现代客语全罗使徒行传23:2 Thai-chi-sṳ̂ Â-nâ-nì-â fûn-fu khî chhai sṳ̂n-piên ke ngìn sân Pó-lò ke choi-kok.

和合本2010版使徒行传23:3 这时,保罗对他说:「你这粉饰的墙,上帝要打你!你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,命令人打我吗?」

现代客语汉字使徒行传23:3保罗对佢讲:「你这只粉白个壁啊,上帝会修理你!你坐在该位係爱照法律审判𠊎,你样做得违背法律,喊佢等打𠊎啊!」

现代客语全罗使徒行传23:3 Pó-lò tui kì kóng: “Ngì liá-chak fún-pha̍k ke piak â, Song-ti voi siû-lî ngì! Ngì chhô chhai ke-vi he oi cheu fap-li̍t sṳ́m-phan ngài, ngì ngióng cho-tet vì-poi fap-li̍t, ham kì-têu tá ngài â!”

和合本2010版使徒行传23:4 站在旁边的人说:「你竟敢辱骂上帝的大祭司吗?」

现代客语汉字使徒行传23:4企在塍头个人讲:「你样做得侮辱上帝个大祭司啊!」

现代客语全罗使徒行传23:4 Khî chhai sùn-thèu ke ngìn kóng: “Ngì ngióng cho-tet vú-yu̍k Song-ti ke thai-chi-sṳ̂ â!”

和合本2010版使徒行传23:5 保罗说:「弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:『不可毁谤你百姓的官长。』」

现代客语汉字使徒行传23:5保罗讲:「各位兄弟,𠊎毋知佢係大祭司;圣经讲过:『毋好譭谤治理人民个官长。』」

现代客语全罗使徒行传23:5 Pó-lò kóng: “Kok-vi hiûng-thi, ngài m̀-tî kì he thai-chi-sṳ̂; Sṳn-kîn kóng-ko: ‘M̀-hó fí-pong chhṳ-lî ngìn-mìn ke kôn-chóng.’ ”

和合本2010版使徒行传23:6 保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:「诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。」

现代客语汉字使徒行传23:6保罗看出这群人当中,有兜係撒都该党个人,有兜係法利赛派个人;佢就在议会中大声讲:「兄弟啊,𠊎係一个法利赛人,係法利赛人个子孙。𠊎今晡日在这位受审问係因为𠊎盼望死人复活!」

现代客语全罗使徒行传23:6 Pó-lò khon-chhut liá-khiùn ngìn tông-chûng, yû-têu he Sat-tû-kâi-tóng ke ngìn, yû-têu he Fap-li-soi-phai ke ngìn; kì chhiu chhai ngi-fi-chûng thai-sâng kóng: “Hiûng-thi â, ngài he yit-ke Fap-li-soi-ngìn, he Fap-li-soi-ngìn ke chṳ́-sûn. Ngài kîm-pû-ngit chhai liá-vi su sṳ́m-mun he yîn-vi ngài phan-mong sí-ngìn fu̍k-fa̍t!”

和合本2010版使徒行传23:7 说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。

现代客语汉字使徒行传23:7佢一讲这句话,法利赛人㧯撒都该人就相争,议会分做两派。

现代客语全罗使徒行传23:7 Kì yit kóng liá-ki fa, Fap-li-soi-ngìn lâu Sat-tû-kâi-ngìn chhiu siông-châng, ngi-fi fûn-cho lióng-phai.

和合本2010版使徒行传23:8 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。

现代客语汉字使徒行传23:8因为撒都该人毋相信复活,也毋信有天使㧯鬼魂,总係法利赛人三样拢总信。

现代客语全罗使徒行传23:8 Yîn-vi Sat-tû-kâi-ngìn m̀ siông-sin fu̍k-fa̍t, ya m̀ sin yû thiên-sṳ́ lâu kúi-fùn, chúng-he Fap-li-soi-ngìn sâm-yong lûng-chúng sin.

和合本2010版使徒行传23:9 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:「我们看不出这人有甚么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!」

现代客语汉字使徒行传23:9吵闹个声越来越大,有兜法利赛派个经学教师企起来,强烈争论讲:「𠊎等寻毋到这个人有么介毋着!无一定正经有鬼魂抑係天使㧯佢讲话噢!」

现代客语全罗使徒行传23:9 Chhàu-nau ke sâng ye̍t-lòi ye̍t-thai, yû-têu Fap-li-soi-phai ke kîn-ho̍k kau-sṳ̂ khî-hí-lòi, khiòng-lie̍t chên-lun kóng: “Ngài-têu chhìm m̀-tó liá-ke ngìn yû má-ke m̀-chho̍k! Mò yit-thin chṳn-kîn yû kúi-fùn ya-he thiên-sṳ́ lâu kì kóng-fa ô!”

和合本2010版使徒行传23:10 那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。

现代客语汉字使徒行传23:10冤家越来越厉害,指挥官惊怕保罗被佢等扯烂,就命令兵仔下去,对人群中将保罗抢出来,带入营房去。

现代客语全罗使徒行传23:10 Yên-kâ ye̍t-lòi ye̍t li-hoi, chṳ́-fî-kôn kiâng-pha Pó-lò pûn kì-têu chhá-lan, chhiu min-lin pîn-é hâ-hi, tui ngìn-khiùn chûng chiông Pó-lò chhióng-chhut-lòi, tai-ngi̍p yàng-fòng hi.

和合本2010版使徒行传23:11 当夜,主站在保罗旁边,说:「放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。」 杀害保罗的阴谋

现代客语汉字使徒行传23:11该暗晡,主企在保罗身边,讲:「你爱好胆!你已经在耶路撒冷为𠊎做见证,共样,你也一定爱在罗马做见证。」杀害保罗个阴谋

现代客语全罗使徒行传23:11 Ke am-pû, Chú khî chhai Pó-lò sṳ̂n-piên, kóng: “Ngì oi hó-tám! Ngì yí-kîn chhai Yâ-lu-sat-lâng vi Ngài cho kien-chṳn, khiung-yong, ngì ya yit-thin oi chhai Lò-mâ cho kien-chṳn.” Sat-hoi Pó-lò ke Yîm-mèu

和合本2010版使徒行传23:12 到了天亮,犹太人同谋起誓,说「若不先杀保罗就不吃不喝」。

现代客语汉字使徒行传23:12第二日打早,犹太人共下计谋,发誓在㓾掉保罗以前,毋食也毋啉。

现代客语全罗使徒行传23:12 Thi-ngi-ngit tá-chó, Yù-thai-ngìn khiung-ha kie-mèu, fat-sṳ chhai chhṳ̀-thet Pó-lò yî-chhièn, m̀ sṳ̍t ya m̀ lîm.

和合本2010版使徒行传23:13 参与这阴谋的有四十多人。

现代客语汉字使徒行传23:13同谋个人有四十零侪。

现代客语全罗使徒行传23:13 Thùng-mèu ke ngìn yû si-sṳ̍p-làng sà.

和合本2010版使徒行传23:14 他们来见祭司长和长老,说:「我们已经发了重誓,若不先杀保罗就甚么也不吃。

现代客语汉字使徒行传23:14佢等去见祭司长㧯长老,讲:「𠊎等已经发尽重个誓,毋食么介东西,直到㓾死保罗

现代客语全罗使徒行传23:14 Kì-têu hi kien chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló, kóng: “Ngài-têu yí-kîn fat chhin chhûng ke sṳ, m̀ sṳ̍t má-ke tûng-sî, chhṳ̍t-to chhṳ̀-sí Pó-lò!

和合本2010版使徒行传23:15 现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这裏来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这裏以前就杀掉他。」

现代客语汉字使徒行传23:15这下,你等㧯议会爱请求指挥官,带保罗来这位,诈意爱更加详细来查问佢个事情;𠊎等会準备好势,在佢来到这位以前㓾死佢。」

现代客语全罗使徒行传23:15 Liá-ha, ngì-têu lâu ngi-fi oi chhiáng-khiù chṳ́-fî-kôn, tai Pó-lò lòi liá-vi, cha-yi oi kien-kâ siòng-se lòi chhà-mun kì ke sṳ-chhìn; ngài-têu voi chún-phi hó-se, chhai kì lòi-to liá-vi yî-chhièn chhṳ̀-sí kì.”

和合本2010版使徒行传23:16 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼裏告诉保罗

现代客语汉字使徒行传23:16保罗个外甥听到这阴谋,就入营房去㧯保罗讲。

现代客语全罗使徒行传23:16 Pó-lò ke ngoi-sên thâng-tó liá yîm-mèu, chhiu ngi̍p yàng-fòng hi lâu Pó-lò kóng.

和合本2010版使徒行传23:17 保罗请一个百夫长来,说:「你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。」

现代客语汉字使徒行传23:17保罗请一个军官来,对佢讲:「请带这后生人去见指挥官;佢有事情爱报佢知。」

现代客语全罗使徒行传23:17 Pó-lò chhiáng yit-ke kiûn-kôn lòi, tui kì kóng: “Chhiáng tai liá heu-sâng-ngìn hi kien chṳ́-fî-kôn; kì yû sṳ-chhìn oi po kì tî.”

和合本2010版使徒行传23:18 于是百夫长把他领去见千夫长,说:「被囚的保罗请我到他那裏,求我领这青年来见你;他有事告诉你。」

现代客语汉字使徒行传23:18该军官就带这后生人去见指挥官,讲:「囚犯保罗请𠊎过去,要求𠊎带这后生人来见你,因为佢有事情爱㧯你讲。」

现代客语全罗使徒行传23:18 Ke kiûn-kôn chhiu tai liá heu-sâng-ngìn hi kien chṳ́-fî-kôn, kóng: “Siù-fam Pó-lò chhiáng ngài ko-hi, yêu-khiù ngài tai liá heu-sâng-ngìn lòi-kien ngì, yîn-vi kì yû sṳ-chhìn oi lâu ngì kóng.”

和合本2010版使徒行传23:19 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:「你有甚么事告诉我呢?」

现代客语汉字使徒行传23:19指挥官就牵佢个手,带佢去堘头,问佢讲:「你有么介事情爱报告?」

现代客语全罗使徒行传23:19 Chṳ́-fî-kôn chhiu khiên kì ke sú, tai kì hi sùn-thèu, mun kì kóng: “Ngì yû má-ke sṳ-chhìn oi po-ko?”

和合本2010版使徒行传23:20 他说:「犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。

现代客语汉字使徒行传23:20佢应讲:「犹太人已经参详好势,準备要求你天光日带保罗去议会,诈意爱详细查问佢个事情。

现代客语全罗使徒行传23:20 Kì en-kóng: “Yù-thai-ngìn yí-kîn chhâm-siòng hó-se, chún-phi yêu-khiù ngì thiên-kông-ngit tai Pó-lò hi ngi-fi, cha-yi oi siòng-se chhà-mun kì ke sṳ-chhìn.

和合本2010版使徒行传23:21 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。」

现代客语汉字使徒行传23:21求你毋好答应佢等,因为有四十零侪会埋伏等等佢。佢等发过誓,毋食也毋啉,直到佢等㓾死保罗。这下,佢等已经準备好势,等你个批准。」

现代客语全罗使徒行传23:21 Khiù ngì m̀-hó tap-yin kì-têu, yîn-vi yû si-sṳ̍p-làng sà voi mài-fu̍k tén-tén kì. Kì-têu fat-ko sṳ, m̀ sṳ̍t ya m̀ lîm, chhṳ̍t-to kì-têu chhṳ̀-sí Pó-lò. Liá-ha, kì-têu yí-kîn chún-phi hó-se, tén ngì ke phî-chún.”

和合本2010版使徒行传23:22 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:「不要告诉人,你已将这些事报告我了。」 保罗被解交腓力斯总督

现代客语汉字使徒行传23:22指挥官吩咐这后生人讲:「莫俾别人知你已经将这个事情报告𠊎。」然后喊佢离开。保罗被人送去交给腓力斯总督

现代客语全罗使徒行传23:22 Chṳ́-fî-kôn fûn-fu liá heu-sâng-ngìn kóng: “Mo̍k pûn phe̍t-ngìn tî ngì yí-kîn chiông liá-ke sṳ-chhìn po-ko ngài.” Yèn-heu ham kì lì-khôi. Pó-lò Pûn-ngìn Sung-hi Kâu-pûn Fî-li̍t-sṳ̂ Chúng-tuk

和合本2010版使徒行传23:23 于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:「预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;

现代客语汉字使徒行传23:23接等,指挥官喊两个军官来,吩咐讲:「準备两百个步兵,七十个骑兵,长枪手两百侪,今暗晡九点钟出发去凯撒利亚

现代客语全罗使徒行传23:23 Chiap-tén, chṳ́-fî-kôn ham lióng-ke kiûn-kôn lòi, fûn-fu kóng: “Chún-phi lióng-pak-ke phu-pîn, chhit-sṳ̍p-ke khì-pîn, chhòng-chhiông-sú lióng-pak-sà, kîm-am-pû kiú-tiám-chûng chhut-fat hi Khái-sat-li-â;

和合本2010版使徒行传23:24 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那裏去。」

现代客语汉字使徒行传23:24也爱为保罗準备骑个马,护送佢去腓力斯总督该位。」

现代客语全罗使徒行传23:24 ya oi vi Pó-lò chún-phi khì ke mâ, fu-sung kì hi Fî-li̍t-sṳ̂ chúng-tuk ke-vi.”

和合本2010版使徒行传23:25 千夫长又写了公文,大略说:

现代客语汉字使徒行传23:25指挥官又写好公文,内容讲:

现代客语全罗使徒行传23:25 Chṳ́-fî-kôn yu siá-hó kûng-vùn, nui-yùng kóng:

和合本2010版使徒行传23:26克劳第‧吕西亚腓力斯总督大人请安。

现代客语汉字使徒行传23:26克劳第‧吕西亚㧯总督腓力斯大人请安:

现代客语全罗使徒行传23:26 “Khiet-lò-thi-Lî-sî-â lâu chúng-tuk Fî-li̍t-sṳ̂ thai-ngìn chhiáng-ôn:

和合本2010版使徒行传23:27 这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。

现代客语汉字使徒行传23:27犹太人捉到这个人,正爱㓾死佢,𠊎听讲佢係罗马公民,就带兵去抢救。

现代客语全罗使徒行传23:27 Yù-thai-ngìn chok-tó liá-ke ngìn, chang oi chhṳ̀-sí kì, ngài thâng-kóng kì he Lò-mâ kûng-mìn, chhiu tai-pîn hi chhióng-kiu.

和合本2010版使徒行传23:28 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。

现代客语汉字使徒行传23:28𠊎想爱查明佢等告佢个原因,所以带佢到佢等个议会去。

现代客语全罗使徒行传23:28 Ngài sióng-oi chhà-mìn kì-têu ko kì ke ngièn-yîn, só-yî tai kì to kì-têu ke ngi-fi hi.

和合本2010版使徒行传23:29 我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有甚么该死或该监禁的罪名。

现代客语汉字使徒行传23:29𠊎发现佢并无么介该死抑係爱关个罪名;佢等告佢,就係为到佢等法律个问题。

现代客语全罗使徒行传23:29 Ngài fat-hien kì pin mò má-ke kôi-sí ya-he oi koân ke chhui-miàng; kì-têu ko kì, chhiu-he vi-tó kì-têu fap-li̍t ke mun-thì.

和合本2010版使徒行传23:30 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。( [ 23.30] 有古卷加「愿你平安。」)」

现代客语汉字使徒行传23:30后来有人对𠊎报告,有人爱谋杀佢;𠊎黏时就决定送佢到你该位去,同时,吩咐该兜原告去你面前申告。」

现代客语全罗使徒行传23:30 Heu-lòi yû-ngìn tui ngài po-ko, yû-ngìn oi mèu-sat kì; ngài ngiàm-sṳ̀ chhiu kiet-thin sung kì to ngì ke-vi hi, thùng-sṳ̀, fûn-fu ke-têu ngièn-ko hi ngì mien-chhièn sṳ̂n-ko.”

和合本2010版使徒行传23:31 于是士兵照所命令他们的,连夜把保罗带到安提帕底

现代客语汉字使徒行传23:31该兜兵仔照所吩咐个,将保罗带去,透夜送佢去安提帕底

现代客语全罗使徒行传23:31 Ke-têu pîn-é cheu só fûn-fu ke, chiông Pó-lò tai-hi, theu-ya sung kì hi Ôn-thì-pha-tí.

和合本2010版使徒行传23:32 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。

现代客语汉字使徒行传23:32第二日,骑兵继续护送保罗,其他个军兵就回营去。

现代客语全罗使徒行传23:32 Thi-ngi-ngit, khì-pîn ki-siu̍k fu-sung Pó-lò, khì-thâ ke kiûn-pîn chhiu fì-yàng hi.

和合本2010版使徒行传23:33 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。

现代客语汉字使徒行传23:33骑兵来到凯撒利亚,将公文呈给总督,又将保罗交给佢。

现代客语全罗使徒行传23:33 Khì-pîn lòi-to Khái-sat-li-â, chiông kûng-vùn chhṳ̀n-pûn chúng-tuk, yu chiông Pó-lò kâu-pûn kì.

和合本2010版使徒行传23:34 总督读了公文,问保罗是哪一省的人;一知道他是基利家人,

现代客语汉字使徒行传23:34总督读了公文,又问保罗係㖠省个人,知佢係基利家个人,

现代客语全罗使徒行传23:34 Chúng-tuk thu̍k-liáu kûng-vùn, yu mun Pó-lò he nai-sén ke ngìn, tî kì he Kî-li-kâ ke ngìn,

和合本2010版使徒行传23:35 就说:「等告你的人来到,我才详细听你。」于是他命令把保罗拘留在希律的衙门裏。

现代客语汉字使徒行传23:35就讲:「等原告来到,𠊎就处理你个案件。」然后命令将保罗关在希律个官府底背。

现代客语全罗使徒行传23:35 chhiu kóng: “Tén ngièn-ko lòi-to, ngài chhiu chhú-lî ngì ke on-khien.” Yèn-heu min-lin chiông Pó-lò koân chhai Hî-li̍t ke kôn-fú tî-poi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   使徒行传   保罗   汉字      总督   千夫   议会   犹太   指挥官   的人   凯撒   法利赛   骑兵   罗马   命令   去见   把他   公文   百夫长   大祭司   鬼魂   上帝   生人   他是   耶路撒冷   利亚   腓力   面前   阴谋
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释