福音家园
阅读导航

何西阿书第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版何西阿书10:1 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;土地越肥美,就越建造美丽的柱像。

现代客语汉字何西阿书10:1以色列人係多产个葡萄树。佢等越繁荣,祭坛越增加;佢等个土地出产越丰富,所拜个石柱像也打扮到越靓。

现代客语全罗何西阿书10:1 Yî-set-lie̍t-ngìn he tô-sán ke phù-thò-su. Kì-têu ye̍t fàn-yùng, chi-thàn ye̍t chen-kâ; kì-têu ke thú-thi chhut-sán ye̍t fûng-fu, só-pai ke sa̍k-chhû-siong ya tá-pan to ye̍t-chiâng.

和合本2010版何西阿书10:2 他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,粉碎他们的柱像。

现代客语汉字何西阿书10:2佢等心怀诡诈,所以这下一定爱因自家个罪受责罚。上帝爱拆掉佢等个祭坛,打坏佢等所拜个石柱像。

现代客语全罗何西阿书10:2 Kì-têu sîm-fài kúi-cha, só-yî liá-ha yit-thin oi yîn chhṳ-kâ ke chhui su chit-fa̍t. Song-ti oi chhak-thet kì-têu ke chi-thàn, tá-fái kì-têu só-pai ke sa̍k-chhû-siong.

和合本2010版何西阿书10:3 现在他们要说:「我们没有王;因为我们不敬畏耶和华,王又能为我们做甚么呢?」

现代客语汉字何西阿书10:3佢等就会讲:「𠊎等无君王,因为𠊎等毋敬畏上主。总係,君王到底能为𠊎等做么介呢?」

现代客语全罗何西阿书10:3 Kì-têu chhiu voi kóng: “Ngài-têu mò kiûn-vòng, yîn-vi ngài-têu m̀ kin-vi Song-chú. Chúng-he, kiûn-vòng to-tái nèn vi ngài-têu cho-má-ke nè?”

和合本2010版何西阿书10:4 他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。

现代客语汉字何西阿书10:4佢等讲空话,立假誓,定无效个条约。难怪,人打官司就像毒草生满犁好个田。

现代客语全罗何西阿书10:4 Kì-têu kóng khûng-fa, li̍p ká-sṳ, thin mò-háu ke thiàu-yok. Nàn-koai, ngìn tá kôn-sṳ̂ chhiu-chhiong thu̍k-chhó sâng-mân lài-hó ke thièn.

和合本2010版何西阿书10:5 撒玛利亚的居民必因伯‧亚文的牛犊惊恐;它的百姓为它悲哀,它的祭司为它战兢,因为荣耀已经离开它。

现代客语汉字何西阿书10:5撒马利亚个人民爱为到伯‧亚文(2710:5「伯‧亚文」:参考4:15。)个金牛像当着惊。佢等㧯中意这偶像个祭司,全部爱因金牛像失掉原旦个光荣就尽悲伤。

现代客语全罗何西阿书10:5 Sat-mâ-li-â ke ngìn-mìn oi vi-tó Pak-Â-vùn( 27 10:5 “Pak-Â-vùn”: Chhâm-kháu 4:15.) ke kîm ngiù-siong tông chho̍k-kiâng. Kì-têu lâu chung-yi liá ngiéu-siong ke chi-sṳ̂, chhiòn-phu oi yîn kîm ngiù-siong sṳt-thet ngièn-tán ke kông-yùng chhiu chhin pî-sông.

和合本2010版何西阿书10:6 人必将牛犊带到亚述,当作礼物献给大王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。

现代客语汉字何西阿书10:6这偶像会被人带到亚述,做礼物献给亚述大王。以色列会尽见笑,佢等会因为拜偶像堵到见笑。

现代客语全罗何西阿书10:6 Liá ngiéu-siong voi pûn-ngìn tai-to Â-sut, cho lî-vu̍t hien-pûn Â-sut thai-vòng. Yî-set-lie̍t voi chhin kien-seu, kì-têu voi yîn-vi pai ngiéu-siong tù-tó kien-seu.

和合本2010版何西阿书10:7 撒玛利亚的王要灭亡,如水面上的泡沫一般。

现代客语汉字何西阿书10:7撒马利亚个君王会被人捉去,像细树桍被水沖走。

现代客语全罗何西阿书10:7 Sat-mâ-li-â ke kiûn-vòng voi pûn-ngìn chok-hi, chhiong se su-khoá pûn súi chhùng-chéu.

和合本2010版何西阿书10:8 亚文的丘坛,以色列犯罪的地方必毁坏,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们要向大山说:遮盖我们!向小山说:倒在我们身上!

现代客语汉字何西阿书10:8伯‧亚文(2810:8「伯‧亚文希伯来文直译係「亚文」,意思係「邪恶」抑係「偶像」,在这位可能指「伯特利」(看4:15)。)山冈顶个祭坛,就係以色列人犯罪个所在,全部爱毁灭。佢等个祭坛会生满竻仔㧯蒺藜。佢等会向大山讲:「将𠊎等揜等!」对细山讲:「碛在𠊎等身上啊!」上主审判以色列

现代客语全罗何西阿书10:8 Pak-Â-vùn( 28 10:8 “Pak-Â-vùn” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Â-vùn”, yi-sṳ he “sià-ok” ya-he “ngiéu-siong”, chhai liá-vi khó-nèn chṳ́ “Pak-thi̍t-li” (khon 4:15).) sân-kông táng ke chi-thàn, chhiu-he Yî-set-lie̍t-ngìn fam-chhui ke só-chhai, chhiòn-phu oi fí-me̍t. Kì-têu ke chi-thàn voi sâng-mân net-è lâu chhi̍t-lì. Kì-têu voi hiong thai-sân kóng: “Chiông ngài-têu khièm-tén!” Tui se-sân kóng: “Chak chhai ngài-têu sṳ̂n-song â!” Song-chú Sṳ́m-phan Yî-set-lie̍t

和合本2010版何西阿书10:9上帝审判以色列 以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那裏。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?

现代客语汉字何西阿书10:9上主讲:「自从在基比亚(2910:9「基比亚」:参考9:9。)犯罪以后,以色列人一直得罪𠊎,佢等恅到对付邪恶人民个战争毋会临到佢等。

现代客语全罗何西阿书10:9 Song-chú kóng: “Chhṳ-chhiùng chhai Kî-pí-â( 29 10:9 “Kî-pí-â”: Chhâm-kháu 9:9.) fam-chhui yî-heu, Yî-set-lie̍t-ngìn yit-chhṳ̍t tet-chhui Ngài, kì-têu láu-tó tui-fu sià-ok ngìn-mìn ke chan-chên m̀-voi lìm-to kì-têu.

和合本2010版何西阿书10:10 我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。

现代客语汉字何西阿书10:10𠊎爱随意责罚佢等。列国爱联合起来攻打佢等;佢等爱因为种种个罪受责罚。

现代客语全罗何西阿书10:10 Ngài oi sùi-yi chit-fa̍t kì-têu. Lie̍t-koet oi lièn-ha̍p hí-lòi kûng-tá kì-têu; kì-têu oi yîn-vi chúng-chúng ke chhui su chit-fa̍t.

和合本2010版何西阿书10:11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹穀,我要将轭套在牠肥美的颈项上,我要使以法莲被套住;犹大必耕田,雅各必耙地。

现代客语汉字何西阿书10:11以色列原旦像一条乖个牛乸,随时愿意踏榖。𠊎就将牛轭放在牠又肥又靓个颈筋,来驶牠。𠊎喊犹大犁田,喊以色列耙地。

现代客语全罗何西阿书10:11 “Yî-set-lie̍t ngièn-tán chhiong yit-thiàu koâi ke ngiù-mà, sùi-sṳ̀ ngien-yi tha̍p-kuk. Ngài chhiu chiông ngiù-ak piong chhai kì yu-phì yu-chiâng ke kiáng-kîn, lòi sṳ́ kì. Ngài ham Yù-thai lài-thièn, ham Yî-set-lie̍t phà-thi.

和合本2010版何西阿书10:12 你们要为自己栽种公义,收割慈爱。你们要开垦荒地,现今正是寻求耶和华的时候;等他临到,公义必如雨降给你们。

现代客语汉字何西阿书10:12𠊎讲:『你等爱为自家开荒地,委公义,收成慈爱。𠊎係上主,这下就係你等寻求𠊎个时节,等𠊎来到,爱降下公义像落大雨。』

现代客语全罗何西阿书10:12 Ngài kóng: ‘Ngì-têu oi vi chhṳ-kâ khôi fông-thi, ve kûng-ngi, sû-sṳ̀n chhṳ̀-oi. Ngài he Song-chú, liá-ha chhiu-he ngì-têu chhìm-khiù Ngài ke sṳ̀-chiet, tén Ngài lòi-to, oi kong-hâ kûng-ngi chhiong lo̍k thai-yí.’

和合本2010版何西阿书10:13 你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,

现代客语汉字何西阿书10:13总係你等毋听,反转委邪恶,收成罪孽,食花撩个恶果。「因为你等倚靠自家个力量㧯大阵个军队,

现代客语全罗何西阿书10:13 Chúng-he ngì-têu m̀-thâng, fán-chón ve sià-ok, sû-sṳ̀n chhui-ngiak, sṳ̍t fâ-liâu ke ok-kó.“Yîn-vi ngì-têu yí-kho chhṳ-kâ ke li̍t-liong lâu thai-chhṳn ke kiûn-chhui,

和合本2010版何西阿书10:14 所以在你百姓中必掀起闹鬨,你一切的堡垒必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯‧亚比勒,将城中的母子一同摔碎。

现代客语汉字何西阿书10:14战争爱临到人民,城堡全部会毁坏。该情况会像沙勒幔王毁坏伯‧阿比勒城共样恁悽惨:做阿姆个㧯姖等个子女全部会被人㧹死。

现代客语全罗何西阿书10:14 chan-chên oi lìm-to ngìn-mìn, sàng-pó chhiòn-phu voi fí-fái. Ke chhìn-khóng voi chhiong Sâ-le̍t-man-vòng fí-fái Pak-Â-pí-le̍t-sàng khiung-yong án chhî-chhám: Cho â-mê ke lâu kì-têu ke chṳ́-ńg chhiòn-phu voi pûn-ngìn te̍p-sí.

和合本2010版何西阿书10:15 伯特利( [ 10.15] 「伯特利」:七十士译本是「以色列家」。)啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。

现代客语汉字何西阿书10:15伯特利人啊!因为你等所犯个大罪,你等也爱受到共样个灾难。战争一发生,以色列个君王就会被人灭掉。」

现代客语全罗何西阿书10:15 Pak-thi̍t-li-ngìn â! Yîn-vi ngì-têu só-fam ke thai-chhui, ngì-têu ya oi su-tó khiung-yong ke châi-nan. Chan-chên yit fat-sên, Yî-set-lie̍t ke kiûn-vòng chhiu voi pûn-ngìn me̍t-thet.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   何西阿书   以色列   汉字      祭坛   你等   被人   君王   他们的   玛利亚   耶和华   罪孽   比亚   自己的   偶像   蒺藜   金牛   就会   犹大   肥美   邪恶   祭司   牛犊   空话   收成   伯特利   雅各   这下   慈爱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释