福音家园
阅读导航

但以理书第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版但以理书8:1公绵羊、公山羊的异象 伯沙撒王在位第三年,有异象向我-但以理显现,是在先前所见的异象之后。

现代客语汉字但以理书8:1看到绵羊牯㧯山羊牯伯沙撒王在位个第三年,𠊎—但以理看到第二只异象(178:1对这位到12:13原文係恢复用希伯来文写个(看2:4)。)。

现代客语全罗但以理书8:1Khon-tó Mièn-yòng-kú lâu Sân-yòng-kú Pak-sâ-sat-vòng chhai-vi ke thi-sâm ngièn, ngài — Tan-yî-lî khon-tó thi-ngi chak yi-siong( 17 8:1 Tui liá-vi to 12:13 ngièn-vùn he fî-fu̍k yung Hî-pak-lòi-vùn siá ke (khon 2:4).).

和合本2010版但以理书8:2 我在异象中观看,见自己在以拦书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。

现代客语汉字但以理书8:2在异象中,𠊎忽然发现自家在以拦省个京城书珊。𠊎企在乌莱河坝滣,

现代客语全罗但以理书8:2 Chhai yi-siong chûng, ngài fut-yèn fat-hien chhṳ-kâ chhai Yî-làn-sén ke kîn-sàng Sû-sân. Ngài khî chhai Vû-lòi hò-pa sùn,

和合本2010版但以理书8:3 我举目观看,看哪,有一只公绵羊站在河边,牠有两只角,这两角都高,一角高过另一角,后长出来的比较高。

现代客语汉字但以理书8:3看到一只绵羊牯企在该位,牠有两支长角,总係长短无共样,较长个角係较慢生出来个。

现代客语全罗但以理书8:3 khon-tó yit-chak mièn-yòng-kú khî chhai ke-vi, kì yû lióng-kî chhòng-kok, chúng-he chhòng-tón mò khiung-yong, kha-chhòng ke kok he kha-man sâng chhut-lòi ke.

和合本2010版但以理书8:4 我见那公绵羊向西、向北、向南牴撞,没有任何兽在牠面前站立得住,没有能逃脱牠手的;牠任意而行,自高自大。

现代客语汉字但以理书8:4𠊎看到绵羊牯用角向西片、北片、南片斗过去;所有个动物全部无法度抵抗牠,也无法度闪开牠个威力。牠欢喜样般做就样般做,越来越强大。

现代客语全罗但以理书8:4 Ngài khon-tó mièn-yòng-kú yung kok hiong sî-phién, pet-phién, nàm-phién teu ko-hi; só-yû ke thung-vu̍t chhiòn-phu mò fap-thu tí-khong kì, ya mò fap-thu sám-khôi kì ke vî-li̍t. Kì fôn-hí ngióng-pân cho chhiu ngióng-pân cho, ye̍t-lòi ye̍t khiòng-thai.

和合本2010版但以理书8:5 我正思想的时候,看哪,有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不着地。这山羊两眼当中有一只显眼的角。

现代客语汉字但以理书8:5𠊎当想该係么介意思个时,忽然看到一只山羊牯对西片走过来,行过全地,遽到像脚无贴地。牠两只目珠中间生一支尽惹目个角。

现代客语全罗但以理书8:5 Ngài tông sióng ke he má-ke yi-sṳ ke sṳ̀, fut-yèn khon-tó yit-chak sân-yòng-kú tui sî-phién chéu ko-lòi, hàng-ko chhiòn-thi, kiak-to chhiong kiok mò tap-thi. Kì lióng-chak muk-chû chûng-kiên sâng yit-kî chhin ngiâ-muk ke kok.

和合本2010版但以理书8:6 牠往我先前所见、站在河边、有双角的公绵羊那裏,以猛烈的怒气向牠直闯。

现代客语汉字但以理书8:6牠向𠊎头下看到该只企在河坝滣两支角个绵羊牯发谴撞等过去。

现代客语全罗但以理书8:6 Kì hiong ngài thèu-ha khon-tó ke-chak khî chhai hò-pa sùn lióng-kî kok ke mièn-yòng-kú fat-khién chhong-tén ko-hi.

和合本2010版但以理书8:7 我见公山羊靠近公绵羊,向牠发怒,攻击牠,折断牠的两角。公绵羊在公山羊面前站立不住;牠把公绵羊撞倒在地,用脚践踏,没有能救公绵羊脱离牠手的。

现代客语汉字但以理书8:7𠊎看到牠攻击绵羊牯,发谴来撞牠,撞断绵羊牯个两支角。绵羊牯无力好抵抗,横在地上,受蹂踏,无人能救绵羊牯脱离牠个手。

现代客语全罗但以理书8:7 Ngài khon-tó kì kûng-kit mièn-yòng-kú, fat-khién lòi chhong kì, chhong-thôn mièn-yòng-kú ke lióng-kî kok. Mièn-yòng-kú mò-li̍t hó tí-khong, vang chhai thi-song, su chhio-tha̍p, mò-ngìn nèn kiu mièn-yòng-kú thot-lì kì ke sú.

和合本2010版但以理书8:8 这公山羊长得极其高大,正强壮的时候,那大角折断了,从角的下面向天的四方( [ 8.8] 「方」:原文是「风」。)长出四只显眼的角来。

现代客语汉字但以理书8:8该山羊牯紧自高自大;总係当牠个权力达到最强个时,牠个角断掉。在原来个所在另外生出四支尽惹目个角,指向天个四方。

现代客语全罗但以理书8:8 Ke sân-yòng-kú kín chhṳ-kô chhṳ-thai; chúng-he tông kì ke khièn-li̍t tha̍t-to chui-khiòng ke sṳ̀, kì ke kok thôn-thet. Chhai ngièn-lòi ke só-chhai nang-ngoi sâng-chhut si-kî chhin ngiâ-muk ke kok, chṳ́-hiong thiên ke si-fông.

和合本2010版但以理书8:9 从四角中的一角又长出另一只小角,向南、向东、向佳美之地,日渐壮大。

现代客语汉字但以理书8:9对这四支角中间个一支角又生出一支细角;这细角向南片、东片、㧯该当靓个地(188:9「该当靓个地」指以色列。)扩张势力。

现代客语全罗但以理书8:9 Tui liá si-kî kok chûng-kiên ke yit-kî kok yu sâng-chhut yit-kî se-kok; liá se-kok hiong nàm-phién, tûng-phién, lâu ke tông-chiâng ke thi( 18 8:9 “ke tông-chiâng ke thi” chṳ́ Yî-set-lie̍t.) khok-chông sṳ-li̍t.

和合本2010版但以理书8:10 牠渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。

现代客语汉字但以理书8:10牠个力量强大到能攻击天军㧯星辰,将有兜天军㧯星辰㧹到地上,并蹂踏它兜。

现代客语全罗但以理书8:10 Kì ke li̍t-liong khiòng-thai to nèn kûng-kit thiên-kiûn lâu sên-sṳ̀n, chiông yû-têu thiên-kiûn lâu sên-sṳ̀n te̍p-to thi-song, pin chhio-tha̍p kì-têu.

和合本2010版但以理书8:11 牠自高自大( [ 8.11] 「牠自高自大」:原文另译「牠被高举」。),自以为高及万象之君,牠除掉经常献给君的祭,毁坏君的圣所。

现代客语汉字但以理书8:11牠甚至公然对抗天军个元帅,逐日阻挡人向佢献祭,又毁坏佢个圣殿。

现代客语全罗但以理书8:11 Kì sṳm-chṳ kûng-yèn tui-khong thiên-kiûn ke ngièn-soi, tak-ngit chú-tóng ngìn hiong Kì hien-chi, yu fí-fái Kì ke sṳn-thien.

和合本2010版但以理书8:12 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给牠。牠把真理抛在地上,任意而行( [ 8.12] 「牠把真理…任意而行」:有古卷是「真理被抛在地上,牠任意而行」。),无往不利。

现代客语汉字但以理书8:12牠迫人民在该位犯罪,逐日献无应该献个祭(198:12「牠迫人民…祭」抑係译做「牠派来个军队在该位犯罪,毋準人献逐日爱献个祭」(参考11:31),希伯来文个意思无清楚。),将真理㧒落在地上。这细角一切个所做全部顺利。

现代客语全罗但以理书8:12 Kì pet ngìn-mìn chhai ke-vi fam-chhui, tak-ngit hien mò yin-kôi hien ke chi( 19 8:12 “Kì pet ngìn-mìn ... chi” ya-he yi̍t-cho “Kì phai-lòi ke kiûn-chhui chhai ke-vi fam-chhui, m̀-chún ngìn hien tak-ngit oi hien ke chi” (chhâm-kháu 11:31), Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.), chiông chṳ̂n-lî fit-lo̍k chhai thi-song. Liá se-kok yit-chhiet ke só-cho chhiòn-phu sun-li.

和合本2010版但以理书8:13 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者向那说话的圣者说:「这经常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所与军队被践踏的异象,要持续到几时呢?」

现代客语汉字但以理书8:13接等,𠊎听到一个天使问另外一个天使:「在异象中出现个这兜事爱继续几久呢?逐日应该献个祭,换做该得人恼个罪恶爱到几久呢?天军㧯圣殿被牠蹂踏爱到几时呢?(208:13「逐日…爱到几时呢?」希伯来文个意思无清楚。)」

现代客语全罗但以理书8:13 Chiap-tén, ngài thâng-tó yit-ke thiên-sṳ́ mun nang-ngoi yit-ke thiên-sṳ́: “Chhai yi-siong chûng chhut-hien ke liá-têu sṳ oi ki-siu̍k kí-kiú nè? Tak-ngit yin-kôi hien ke chi, von-cho ke tet-ngìn-nâu ke chhui-ok oi to kí-kiú nè? Thiên-kiûn lâu sṳn-thien pûn kì chhio-tha̍p oi to kí-sṳ̀ nè?( 20 8:13 “Tak-ngit ... oi to kí-sṳ̀ nè?” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.)”

和合本2010版但以理书8:14 他对我( [ 8.14] 「我」:七十士译本和其他古译本是「他」。)说:「要到二千三百日,圣所就必洁净( [ 8.14] 「洁净」或译「重行奉献礼」。)。」 天使加百列解释异象

现代客语汉字但以理书8:14佢应讲(218:14「佢应讲」係照一兜古译本,希伯来文係「佢对𠊎讲」。):「这兜事爱继续两千三百个暗晡㧯朝晨(228:14「两千三百个暗晡㧯朝晨」可以算做「两千三百日」抑係「一千一百五十日」(参考7:25)。),圣殿正会恢复净浰。」天使加百列解释异象

现代客语全罗但以理书8:14 Kì en kóng( 21 8:14 “Kì en kóng” he cheu yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Kì tui ngài kóng”.): “Liá-têu sṳ oi ki-siu̍k lióng-chhiên sâm-pak ke am-pû lâu chêu-sṳ̀n( 22 8:14 “lióng-chhiên sâm-pak ke am-pû lâu chêu-sṳ̀n” khó-yî son-cho “lióng-chhiên sâm-pak ngit” ya-he “yit-chhiên yit-pak ńg-sṳ̍p ngit” (chhâm-kháu 7:25).), sṳn-thien chang voi fî-fu̍k chhiang-li.” Thiên-sṳ́ Kâ-pak-lie̍t Kié-sṳt Yi-siong

和合本2010版但以理书8:15 我-但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。

现代客语汉字但以理书8:15𠊎—但以理当想爱了解这异象到底係么介意思,忽然间有一个外貌像人个企在𠊎个面前。

现代客语全罗但以理书8:15 Ngài — Tan-yî-lî tông sióng-oi liáu-kié liá yi-siong to-tái he má-ke yi-sṳ, fut-yèn-kiên yû yit-ke ngoi-mau chhiong ngìn ke khî chhai ngài ke mien-chhièn.

和合本2010版但以理书8:16 我听见乌莱河中有人声呼叫说:「加百列啊,要使这人明白这异象。」

现代客语汉字但以理书8:16𠊎听到对乌莱河有人声喊讲:「加百列啊,㧯这个人讲这异象个意思!」

现代客语全罗但以理书8:16 Ngài thâng-tó tui Vû-lòi-hò yû ngìn-sâng hêm-kóng: “Kâ-pak-lie̍t â, lâu liá-ke ngìn kóng liá yi-siong ke yi-sṳ!”

和合本2010版但以理书8:17 他就来到我所站的地方。他一来,我就惊慌,脸伏于地。他对我说:「人子啊,你要明白,因为这是关乎末后时期的异象。」

现代客语汉字但以理书8:17加百列行到𠊎塍头;𠊎当惊,就伏在地上。佢对𠊎讲:「人子啊,你爱了解这异象。这异象係有关历史个结局。」

现代客语全罗但以理书8:17 Kâ-pak-lie̍t hàng-to ngài sùn-thèu; ngài tông-kiâng, chhiu phu̍k chhai thi-song.Kì tui ngài kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi liáu-kié liá yi-siong. Liá yi-siong he yû-koân li̍t-sṳ́ ke kiet-khiu̍k.”

和合本2010版但以理书8:18 他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。

现代客语汉字但以理书8:18佢讲话个时,𠊎伏在地上,毋知人事。总係佢将𠊎扶起来,

现代客语全罗但以理书8:18 Kì kóng-fa ke sṳ̀, ngài phu̍k chhai thi-song, m̀-tî ngìn sṳ. Chúng-he kì chiông ngài fù hí-lòi,

和合本2010版但以理书8:19 他说:「看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。

现代客语汉字但以理书8:19对𠊎讲:「𠊎爱指示你上帝个发谴到最尾会样般;这异象係有关佢所定个结局。

现代客语全罗但以理书8:19 tui ngài kóng: “Ngài oi chṳ́-sṳ ngì Song-ti ke fat-khién to chui-mî voi ngióng-pân; liá yi-siong he yû-koân Kì só-thin ke kiet-khiu̍k.

和合本2010版但以理书8:20 你所看见那有双角的公绵羊就是玛代王和波斯王。

现代客语汉字但以理书8:20「你所看到该有两支角个绵羊牯係指米底亚波斯帝国。

现代客语全罗但以理书8:20 “Ngì só khon-tó ke yû lióng-kî kok ke mièn-yòng-kú he chṳ́ Mí-tí-â lâu Pô-sṳ̂ ti-koet.

和合本2010版但以理书8:21 那公山羊就是希腊( [ 8.21] 「希腊」:原文是「雅完」;本卷书下同。)王;两眼当中的大角就是第一个王。

现代客语汉字但以理书8:21山羊牯係指希腊帝国,牠两只目珠中间该支尽惹目个角係指第一个王。

现代客语全罗但以理书8:21 Sân-yòng-kú he chṳ́ Hî-lia̍p ti-koet, kì lióng-chak muk-chû chûng-kiên ke-kî chhin ngiâ-muk ke kok he chṳ́ thi-yit ke vòng.

和合本2010版但以理书8:22 至于角折断了,又从角的下面长出四只角,意思就是有四个国要从这国兴起,只是权势都不及它。

现代客语汉字但以理书8:22该支角拗断以后正生出来个四支角係指这帝国爱分做四个王国,总係它兜个力量无法度㧯原来个帝国比。

现代客语全罗但以理书8:22 Ke-kî kok áu-thôn yî-heu chang sâng chhut-lòi ke si-kî kok he chṳ́ liá ti-koet oi fûn-cho si-ke vòng-koet, chúng-he kì-têu ke li̍t-liong mò fap-thu lâu ngièn-lòi ke ti-koet pí.

和合本2010版但以理书8:23 这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌兇恶,诡计多端。

现代客语汉字但以理书8:23「这兜王国个末期,罪恶当满个时,有一个兇恶、诡诈个王会出现。

现代客语全罗但以理书8:23 “Liá-têu vòng-koet ke ma̍t-khì, chhui-ok tông-mân ke sṳ̀, yû yit-ke hiûng-ok, kúi-cha ke vòng voi chhut-hien.

和合本2010版但以理书8:24 他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。

现代客语汉字但以理书8:24佢个势力越来越大,总係毋係靠自家个能力。佢爱造成极大个毁灭;佢所做个一定成功。佢爱消灭该兜当强又当有力个人㧯上帝个圣民。

现代客语全罗但以理书8:24 Kì ke sṳ-li̍t ye̍t-lòi ye̍t-thai, chúng-he m̀-he kho chhṳ-kâ ke nèn-li̍t. Kì oi chho-sṳ̀n khi̍t-thai ke fí-me̍t; kì só-cho ke yit-thin sṳ̀n-kûng. Kì oi sêu-me̍t ke-têu tông-khiòng yu tông yû-li̍t ke ngìn lâu Song-ti ke sṳn-mìn.

和合本2010版但以理书8:25 他用权术使手中的诡计成功;他的心自高自大,趁人无备的时候毁灭多人。他又起来攻击万君之君,至终却非因人的手而遭毁灭。

现代客语汉字但以理书8:25因为佢搞怪,佢个诡计项项成功。佢自高自大,在人无提防个时忽然间出手,消灭尽多人。佢甚至公开㧯万王之王做对敌,总係佢最尾会被超过人个力量消灭。

现代客语全罗但以理书8:25 Yîn-vi kì káu-koai, kì ke kúi-kie hong-hong sṳ̀n-kûng. Kì chhṳ-kô chhṳ-thai, chhai ngìn mò thì-fòng ke sṳ̀ fut-yèn-kiên chhut-sú, sêu-me̍t chhin-tô ngìn. Kì sṳm-chṳ kûng-khôi lâu Van-vòng chṳ̂ Vòng cho tui-thi̍t, chúng-he kì chui-mî voi pûn chhêu-ko ngìn ke li̍t-liong sêu-me̍t.

和合本2010版但以理书8:26 所说二千三百日( [ 8.26] 「二千三百日」:参8:14;原文是「晚上和早上」,指的是晚祭和早祭。)的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。」

现代客语汉字但以理书8:26有关暗晡㧯朝晨个异象(238:26「暗晡㧯朝晨个异象」参考8:14。)已经向你解释了。这异象一定会实现;总係你这下爱保守祕密,因为它係指远远个日仔讲个。」

现代客语全罗但以理书8:26 Yû-koân am-pû lâu chêu-sṳ̀n ke yi-siong( 23 8:26 “am-pû lâu chêu-sṳ̀n ke yi-siong” chhâm-kháu 8:14.) yí-kîn hiong ngì kié-sṳt lé. Liá yi-siong yit-thin voi sṳ̍t-hien; chúng-he ngì liá-ha oi pó-sú pi-me̍t, yîn-vi kì he chṳ́ yén-yén ke ngit-è kóng ke.”

和合本2010版但以理书8:27 于是我-但以理昏倒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊骇不已,但还是不能了解。

现代客语汉字但以理书8:27𠊎—但以理心肚当操烦,病倒几日。以后𠊎䟘起来,转到工作所在,办理王指派给𠊎个事务;总係𠊎被这个异象摝到无葛无煞,毋明白其中个意思。

现代客语全罗但以理书8:27 Ngài — Tan-yî-lî sîm-tú tông chhâu-fàn, phiang-tó kí-ngit. Yî-heu ngài hong-hí-lòi, chón-to kûng-chok só-chhai, phan-lî vòng chṳ́-phai pûn ngài ke sṳ-vu; chúng-he ngài pûn liá-ke yi-siong luk-to mò-kat mò-sat, m̀ mìn-pha̍k khì-chûng ke yi-sṳ.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   但以理书   汉字   绵羊      山羊   自高自大   希伯来   但以   来个   向南   而行   帝国   长出   大角   我在   原文   希腊   站在   法度   两支   圣者   一支      在地上   百日   两只   真理   象中   波斯
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释