福音家园
阅读导航

但以理书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版但以理书4:1尼布甲尼撒的第二个梦 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:「愿你们大享平安!

现代客语汉字但以理书4:1尼布甲尼撒第二只梦尼布甲尼撒王向世界逐国、逐族、讲逐种话个人发出下背个通知:「愿你等大享平安!

现代客语全罗但以理书4:1Nì-pu-kap-nì-sat Thi-ngi Chak Mung Nì-pu-kap-nì-sat-vòng hiong sṳ-kie tak-koet, tak-chhu̍k, kóng tak-chúng fa ke ngìn fat-chhut hâ-poi ke thûng-tî:“Ngien ngì-têu thai hióng phìn-ôn!

和合本2010版但以理书4:2 我乐意宣扬至高上帝向我所行的神蹟奇事。

现代客语汉字但以理书4:2𠊎愿意将至高上帝向𠊎显明个神蹟奇事讲出来。

现代客语全罗但以理书4:2 Ngài ngien-yi chiông Chṳ-kô Song-ti hiong ngài hién-mìn ke sṳ̀n-chiak khì-sṳ kóng chhut-lòi.

和合本2010版但以理书4:3 他的神蹟何其大!他的奇事何其盛!他的国度存到永远;他的权柄存到万代!

现代客语汉字但以理书4:3上帝个神蹟样会恁伟大!佢行个奇事样恁有权能!佢个主权永永远远;佢个统治直到万代!

现代客语全罗但以理书4:3 Song-ti ke sṳ̀n-chiak ngióng voi án ví-thai!Kì hàng ke khì-sṳ ngióng án yû khièn-nèn!Kì ke chú-khièn yún-yún yén-yén;Kì ke thúng-chhṳ chhṳ̍t-to van-thoi!

和合本2010版但以理书4:4 「我-尼布甲尼撒安居在家中,在宫裏享受荣华。

现代客语汉字但以理书4:4「𠊎—尼布甲尼撒在王宫肚住到平安好势,享受荣华富贵;

现代客语全罗但以理书4:4 “Ngài — Nì-pu-kap-nì-sat chhai vòng-kiûng tú he̍t-to phìn-ôn hó-se, hióng-su yùng-fà fu-kui;

和合本2010版但以理书4:5 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。

现代客语汉字但以理书4:5总係𠊎发一个恶梦,看到得人惊个异象。

现代客语全罗但以理书4:5 chúng-he ngài pot yit-ke ok-mung, khon-tó tet-ngìn-kiâng ke yi-siong.

和合本2010版但以理书4:6 因此我降旨召巴比伦的智慧人全都到我面前,要他们将梦的解释告诉我。

现代客语汉字但以理书4:6𠊎召集巴比伦王宫所有个顾问到𠊎面前来,爱佢等为𠊎解梦。

现代客语全罗但以理书4:6 Ngài seu-si̍p Pâ-pí-lùn vòng-kiûng só-yû ke ku-mun to ngài mien-chhièn lòi, oi kì-têu vi ngài kié-mung.

和合本2010版但以理书4:7 于是那些术士、巫师、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉他们,他们却不能把梦的解释告诉我。

现代客语汉字但以理书4:7所有算命个、会法术个、行邪术个、㧯星象家全部来。𠊎将𠊎发个梦㧯佢等讲,总係佢等无法度为𠊎解释。

现代客语全罗但以理书4:7 Só-yû son-miang ke, voi fap-su̍t ke, hàng sià-su̍t ke, lâu sên-siong-kâ chhiòn-phu lòi. Ngài chiông ngài pot ke mung lâu kì-têu kóng, chúng-he kì-têu mò fap-thu vi ngài kié-sṳt.

和合本2010版但以理书4:8 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他裏头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:

现代客语汉字但以理书4:8后来但以理入来。(佢又安到伯提沙撒,係照𠊎神明个名安个。)佢心肚有至圣神明(64:8「神明」抑係译做「上帝」,4:9共样。)个灵。所以𠊎将梦㧯佢讲:

现代客语全罗但以理书4:8 Heu-lòi Tan-yî-lî ngi̍p-lòi. (Kì yu ôn-to Pak-thì-sâ-sat, he cheu ngài sṳ̀n-mìn ke miàng ôn ke.) Kì sîm-tú yû chṳ-sṳn sṳ̀n-mìn( 6 4:8 “sṳ̀n-mìn” ya-he yi̍t-cho “Song-ti”, 4:9 khiung-yong.) ke lìn. Só-yî ngài chiông mung lâu kì kóng:

和合本2010版但以理书4:9 『术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你裏头有神圣神明的灵,甚么奥祕都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我( [ 4.9] 「现在…告诉我」:七十士译本是「现在你要听我在梦中所见的异象,把梦的解释告诉我」。)。』

现代客语汉字但以理书4:9『算命个领袖伯提沙撒啊,𠊎知你心肚有至圣神明个灵,你知所有奥秘个事。这就係𠊎发个梦,请你为𠊎解释。』

现代客语全罗但以理书4:9 ‘Son-miang ke liâng-chhiu Pak-thì-sâ-sat â, ngài tî ngì sîm-tú yû chṳ-sṳn sṳ̀n-mìn ke lìn, ngì tî só-yû o-pi ke sṳ. Liá chhiu-he ngài pot ke mung, chhiáng ngì vi ngài kié-sṳt.’

和合本2010版但以理书4:10 「我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。

现代客语汉字但以理书4:10「𠊎当好睡个时,看到一只异象:在大地个中央有一头大树,

现代客语全罗但以理书4:10 “Ngài tông hó-soi ke sṳ̀, khon-tó yit-chak yi-siong: Chhai thai-thi ke tûng-ông yû yit-thèu thai-su,

和合本2010版但以理书4:11 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,

现代客语汉字但以理书4:11它越来越大,又当强壮,高到堵天;世上所有个人全部看得到。

现代客语全罗但以理书4:11 kì ye̍t-lòi ye̍t-thai, yu tông khiòng-chong, kô-to tù-thiên; sṳ-song só-yû ke ngìn chhiòn-phu khon tet-tó.

和合本2010版但以理书4:12 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。

现代客语汉字但以理书4:12它个树叶尽靓,树顶结满果子,罅全世界个人食。野兽在它树影下歇睏,飞鸟在树枝顶做薮;各种生物都食它个果子。

现代客语全罗但以理书4:12 Kì ke su-ya̍p chhin-chiâng, su-táng kiet-mân kó-chṳ́, la chhiòn sṳ-kie ke ngìn sṳ̍t. Yâ-chhu chhai kì su-yáng hâ hiet-khun, fî-niâu chhai su-kî táng cho-teu; kok-chúng sâng-vu̍t tû sṳ̍t kì ke kó-chṳ́.

和合本2010版但以理书4:13 「我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,

现代客语汉字但以理书4:13「𠊎在眠床顶愐这异象个时,看到一个看守个天使对天顶下来。

现代客语全罗但以理书4:13 “Ngài chhai mìn-chhòng táng mén liá yi-siong ke sṳ̀, khon-tó yit-ke khon-sú ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi.

和合本2010版但以理书4:14 大声呼叫说:『砍倒这树!砍下枝子!拔掉叶子!抛散果子!使走兽逃离树下,飞鸟躲开树枝。

现代客语汉字但以理书4:14佢大声喊:『倒横树仔,剁掉树桍,摇𢫫树叶,打下果子。将树下个野兽㧯树顶个飞鸟逐走。

现代客语全罗但以理书4:14 Kì thai-sâng hêm: ‘Tó-vang su-é, to̍k-thet su-khoá, yèu-lut su-ya̍p, tá-hâ kó-chṳ́. Chiông su-hâ ke yâ-chhu lâu su-táng ke fî-niâu kiuk-chéu.

和合本2010版但以理书4:15 树的残干却要留在地裏,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,和地上的走兽一同吃草,

现代客语汉字但以理书4:15留树头在地泥下,用铜条铁鍊围等,放在野外个青草当中。「『将这个人留在野外;俾佢㧯野兽共下食草,由在露水打湿。

现代客语全罗但以理书4:15 Liù su-thèu chhai thi-nài-hâ, yung thùng-thiàu thiet-lien vì-tén, piong chhai yâ-ngoi ke chhiâng-chhó tông-chûng.“ ‘Chiông liá-ke ngìn liù chhai yâ-ngoi; pûn kì lâu yâ-chhu khiung-ha sṳ̍t-chhó, yù-chhai lu-súi tá-sṳp.

和合本2010版但以理书4:16 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期( [ 4.16] 「七个时期」或译「七年」;下同。)。

现代客语汉字但以理书4:16有七年(74:16「七年」原文直译係「七期」,这章出现几摆。)久,佢毋会有人个心智,毋会再有人个思想;佢就像野兽。

现代客语全罗但以理书4:16 Yû chhit-ngièn( 7 4:16 “chhit-ngièn” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chhit khì”, liá-chông chhut-hien kí-pái.) kiú, kì m̀-voi yû ngìn ke sîm-chṳ, m̀-voi chai yû ngìn ke sṳ̂-sióng; kì chhiu-chhiong yâ-chhu.

和合本2010版但以理书4:17 这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。』

现代客语汉字但以理书4:17这係看守个天使宣告个裁决,为到爱使世间人知,人个国家係至高上帝掌管个;上帝有权将国权赐给佢所拣选个人,就算係卑微个人,上帝也使佢掌权。』」

现代客语全罗但以理书4:17 Liá he khon-sú ke thiên-sṳ́ siên-ko ke chhài-kiet, vi-tó oi sṳ́ sṳ-kiên-ngìn tî, ngìn ke koet-kâ he Chṳ-kô Song-ti chóng-kón ke; Song-ti yû-khièn chiông koet-khièn su-pûn Kì só kién-sién ke ngìn, chhiu-son he pî-mì ke ngìn, Song-ti ya sṳ́ kì chóng-khièn.’ ”

和合本2010版但以理书4:18 「这是我-尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你裏头有神圣神明的灵。」 但以理解梦

现代客语汉字但以理书4:18尼布甲尼撒王讲:「这就係𠊎发个梦。伯提沙撒啊,请为𠊎解梦。王宫顾问当中无一个人能为𠊎解梦;总係你做得到,因为你心肚有至圣神明(84:18「神明」抑係译做「上帝」。)个灵。」但以理解梦

现代客语全罗但以理书4:18 Nì-pu-kap-nì-sat-vòng kóng: “Liá chhiu-he ngài pot ke mung. Pak-thì-sâ-sat â, chhiáng vi ngài kié-mung. Vòng-kiûng ku-mun tông-chûng mò yit-ke ngìn nèn vi ngài kié-mung; chúng-he ngì cho tet-tó, yîn-vi ngì sîm-tú yû chṳ-sṳn sṳ̀n-mìn( 8 4:18 “sṳ̀n-mìn” ya-he yi̍t-cho “Song-ti”.) ke lìn.” Tan-yî-lî Kié-mung

和合本2010版但以理书4:19 于是称为伯提沙撒但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:「伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。」伯提沙撒回答说:「我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。

现代客语汉字但以理书4:19但以理,又安到伯提沙撒,一听到这话,惊到讲毋出话。王讲:「伯提沙撒啊,毋好俾这梦㧯它个信息吓倒。」伯提沙撒应讲:「𠊎个主啊,愿这梦㧯它个意思係指你个仇敌!

现代客语全罗但以理书4:19 Tan-yî-lî, yu ôn-to Pak-thì-sâ-sat, yit thâng-tó liá-fa, kiâng-to kóng m̀-chhut fa. Vòng kóng: “Pak-thì-sâ-sat â, m̀-hó pûn liá-mung lâu kì ke sin-sit hak-tó.”Pak-thì-sâ-sat en-kóng: “Ngài ke chú â, ngien liá-mung lâu kì ke yi-sṳ he chṳ́ ngì ke sù-thi̍t!

和合本2010版但以理书4:20 你所见的树渐长,而且茁壮,高得顶天,全地都能看见,

现代客语汉字但以理书4:20你所看到该头树仔,越来越大,又当强壮,高到堵天,世上所有个人全部看得到;

现代客语全罗但以理书4:20 Ngì só khon-tó ke-thèu su-é, ye̍t-lòi ye̍t-thai, yu tông khiòng-chong, kô-to tù-thiên, sṳ-song só-yû ke ngìn chhiòn-phu khon tet-tó;

和合本2010版但以理书4:21 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上。

现代客语汉字但以理书4:21它个树叶尽靓,树顶个果子尽多,罅全世界个人食。野兽在它下背歇睏,飞鸟在它树枝顶做薮。

现代客语全罗但以理书4:21 kì ke su-ya̍p chhin-chiâng, su-táng ke kó-chṳ́ chhin-tô, la chhiòn sṳ-kie ke ngìn sṳ̍t. Yâ-chhu chhai kì hâ-poi hiet-khun, fî-niâu chhai kì su-kî táng cho-teu.

和合本2010版但以理书4:22 「王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。

现代客语汉字但以理书4:22「王啊,你就係该头大树,又高又壮。你个权势大到堵天;你个统治达到全世界。

现代客语全罗但以理书4:22 “Vòng â, ngì chhiu-he ke-thèu thai-su, yu-kô yu-chong. Ngì ke khièn-sṳ thai-to tù-thiên; ngì ke thúng-chhṳ tha̍t-to chhiòn sṳ-kie.

和合本2010版但以理书4:23 王既看见一位神圣的守望者从天而降,说:『将这树砍倒毁坏,树的残干却要留在地裏,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,与野地的走兽一同吃草,直到经过七个时期。』

现代客语汉字但以理书4:23王当看个时,有一个看守个天使对天顶下来,讲:『将这树倒下来,毁掉它,只有留树头在地泥下,用铜条铁鍊围等,放在野外个青草当中;由在露水打湿这个人,俾佢㧯野兽共下生活七年。』

现代客语全罗但以理书4:23 Vòng tông khon ke sṳ̀, yû yit-ke khon-sú ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi, kóng: ‘Chiông liá-su tó hâ-lòi, fí-thet kì, chṳ́-yû liù su-thèu chhai thi-nài-hâ, yung thùng-thiàu thiet-lien vì-tén, piong chhai yâ-ngoi ke chhiâng-chhó tông-chûng; yù-chhai lu-súi tá-sṳp liá-ke ngìn, pûn kì lâu yâ-chhu khiung-ha sên-fa̍t chhit-ngièn.’

和合本2010版但以理书4:24 「王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。

现代客语汉字但以理书4:24「王啊,这就係梦个意思;这将爱发生在𠊎主𠊎王身上个事係至高上帝个裁决:

现代客语全罗但以理书4:24 “Vòng â, liá chhiu-he mung ke yi-sṳ; liá chiông-oi fat-sên chhai ngài chú ngài vòng sṳ̂n-song ke sṳ he Chṳ-kô Song-ti ke chhài-kiet:

和合本2010版但以理书4:25 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。

现代客语汉字但以理书4:25你爱对人群中被人逐走,㧯野兽共下生活;你爱像牛恁样食草,睡在野外,由在露水打湿。七年后,你正会承认係至高上帝掌管人类所有个国家;佢有权将国家赐给佢所拣选个人。

现代客语全罗但以理书4:25 Ngì oi tui ngìn-khiùn chûng pûn-ngìn kiuk-chéu, lâu yâ-chhu khiung-ha sên-fa̍t; ngì oi chhiong ngiù án-ngiòng sṳ̍t-chhó, soi chhai yâ-ngoi, yù-chhai lu-súi tá-sṳp. Chhit-ngièn heu, ngì chang voi sṳ̀n-ngin he Chṳ-kô Song-ti chóng-kón ngìn-lui só-yû ke koet-kâ; Kì yû-khièn chiông koet-kâ su-pûn Kì só kién-sién ke ngìn.

和合本2010版但以理书4:26 这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。

现代客语汉字但以理书4:26天使命令将树头留在地泥下;该係说明,在你承认天顶个上帝掌管全世界以后,你会再一摆做王。

现代客语全罗但以理书4:26 Thiên-sṳ́ min-lin chiông su-thèu liù chhai thi-nài-hâ; ke he sot-mìn, chhai ngì sṳ̀n-ngin thiên-táng ke Song-ti chóng-kón chhiòn sṳ-kie yî-heu, ngì voi chai yit-pái cho vòng.

和合本2010版但以理书4:27 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。」

现代客语汉字但以理书4:27所以,王啊,请听𠊎个劝话:做毋得再犯罪,爱凭公义行事,怜悯穷人;恁样,你可能会继续强盛。」

现代客语全罗但以理书4:27 Só-yî, vòng â, chhiáng thâng ngài ke khien-va: Cho-m̀-tet chai fam-chhui, oi phìn kûng-ngi hàng-sṳ, lìn-mén khiùng-ngìn; án-ngiòng, ngì khó-nèn voi ki-siu̍k khiòng-sṳn.”

和合本2010版但以理书4:28 这些事都临到尼布甲尼撒王。

现代客语汉字但以理书4:28这兜事全部在尼布甲尼撒王身上实现了。

现代客语全罗但以理书4:28 Liá-têu sṳ chhiòn-phu chhai Nì-pu-kap-nì-sat-vòng sṳ̂n-song sṳ̍t-hien lé.

和合本2010版但以理书4:29 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。

现代客语汉字但以理书4:29十二只月以后,佢在巴比伦王宫个凉台顶散步个时,

现代客语全罗但以理书4:29 Sṳ̍p-ngi chak ngie̍t yî-heu, kì chhai Pâ-pí-lùn vòng-kiûng ke liòng-thòi táng san-phu ke sṳ̀,

和合本2010版但以理书4:30 王说:「这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?」

现代客语汉字但以理书4:30佢讲:「看啊,巴比伦城样般雄壮!𠊎用权势建设这城做京城,来显明𠊎个荣光㧯威严。」

现代客语全罗但以理书4:30 kì kóng: “Khon â, Pâ-pí-lùn-sàng ngióng-pân hiùng-chong! Ngài yung khièn-sṳ kien-sat liá-sàng cho kîn-sàng, lòi hién-mìn ngài ke yùng-kông lâu vî-ngiàm.”

和合本2010版但以理书4:31 这话还在王口中的时候,有声音从天降下,说:「尼布甲尼撒王啊,有话对你说,你的国离开你了。

现代客语汉字但以理书4:31佢这个话还吂讲煞,天顶就发出声音讲:「尼布甲尼撒王,你听!你个王权这下离开你了。

现代客语全罗但以理书4:31 Kì liá-ke fa hàn-màng kóng-so̍t, thiên-táng chhiu fat-chhut sâng-yîm kóng: “Nì-pu-kap-nì-sat-vòng, ngì thâng! Ngì ke vòng-khièn liá-ha lì-khôi ngì lé.

和合本2010版但以理书4:32 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。」

现代客语汉字但以理书4:32你爱对人群中被人逐走,㧯野兽共下生活,像牛恁样食草。七年后,你正会承认至高上帝有权掌管人类所有个国家,有权将国家赐给佢所拣选个人。」

现代客语全罗但以理书4:32 Ngì oi tui ngìn-khiùn chûng pûn-ngìn kiuk-chéu, lâu yâ-chhu khiung-ha sên-fa̍t, chhiong ngiù án-ngiòng sṳ̍t-chhó. Chhit-ngièn heu, ngì chang voi sṳ̀n-ngin Chṳ-kô Song-ti yû-khièn chóng-kón ngìn-lui só-yû ke koet-kâ, yû-khièn chiông koet-kâ su-pûn Kì só kién-sién ke ngìn.”

和合本2010版但以理书4:33 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头髮长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。 尼布甲尼撒颂讚上帝

现代客语汉字但以理书4:33这兜话即时就实现。尼布甲尼撒对人群中被人逐走,像牛恁样食草,由在露水打湿。佢个毛生到像鹰鸟个毛,手指甲、脚指甲生到像鸟仔个爪。尼布甲尼撒颂讚上帝

现代客语全罗但以理书4:33 Liá-têu fa chit-sṳ̀ chhiu sṳ̍t-hien. Nì-pu-kap-nì-sat tui ngìn-khiùn chûng pûn-ngìn kiuk-chéu, chhiong ngiù án-ngiòng sṳ̍t-chhó, yù-chhai lu-súi tá-sṳp. Kì ke mô sâng-to chhiong ên-tiâu ke mô, sú-chṳ́-kap, kiok-chṳ́-kap sâng-to chhiong tiâu-é ke cháu. Nì-pu-kap-nì-sat Siung-chan Song-ti

和合本2010版但以理书4:34 「时候到了,我-尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,讚美尊敬活到永远的上帝。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。

现代客语汉字但以理书4:34王讲:「七年过去了,𠊎—尼布甲尼撒注目望天;𠊎个聪明恢复了。𠊎颂讚至高个上帝,将荣光尊贵归给永生个上帝。佢个统治永永远远;佢个主权直到万代。

现代客语全罗但以理书4:34 Vòng kóng: “Chhit-ngièn ko-hi lé, ngài — Nì-pu-kap-nì-sat chu-muk mong-thiên; ngài ke chhûng-mìn fî-fu̍k lé. Ngài siung-chan Chṳ-kô ke Song-ti, chiông yùng-kông chûn-kui kûi-pûn yún-sên ke Song-ti.Kì ke thúng-chhṳ yún-yún yén-yén;Kì ke chú-khièn chhṳ̍t-to van-thoi.

和合本2010版但以理书4:35 地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做甚么呢?

现代客语汉字但以理书4:35在佢眼中,地上个人民卑微;天使㧯世间人全部係佢掌管个。么人敢拦等佢个手?么人敢对佢讲:『你做么介?』

现代客语全罗但以理书4:35 Chhai Kì ngién-chûng, thi-song ke ngìn-mìn pî-mì;thiên-sṳ́ lâu sṳ-kiên-ngìn chhiòn-phu he Kì chóng-kón ke.Má-ngìn kám làn-tén Kì ke sú?Má-ngìn kám tui Kì kóng: ‘Ngì cho má-ke?’

和合本2010版但以理书4:36 「那时,我的知识复归于我,威严和光荣也复归于我,使我的国度得荣耀,我的谋士和大臣也来朝见我。我又重建我的国度,更大的权势加添在我身上。

现代客语汉字但以理书4:36「𠊎个聪明恢复转来该时,𠊎个光荣、威严,㧯王国个荣光也全部归还𠊎。𠊎个参谋㧯大臣全部拥护𠊎;𠊎重新得到个权势比以前还较大。

现代客语全罗但以理书4:36 “Ngài ke chhûng-mìn fî-fu̍k chón-lòi ke-sṳ̀, ngài ke kông-yùng, vî-ngiàm, lâu vòng-koet ke yùng-kông ya chhiòn-phu kûi-vàn ngài. Ngài ke chhâm-mèu lâu thai-sṳ̀n chhiòn-phu yúng-fu ngài; ngài chhùng-sîn tet-tó ke khièn-sṳ pí yî-chhièn hàn-kha thai.

和合本2010版但以理书4:37 现在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。」

现代客语汉字但以理书4:37「这下,𠊎—尼布甲尼撒称颂、尊崇、敬拜天顶个君王。佢个所做正直公平;佢能降低骄傲个人。」

现代客语全罗但以理书4:37 “Liá-ha, ngài — Nì-pu-kap-nì-sat chhṳ̂n-siung, chûn-chhùng, kin-pai thiên-táng ke kiûn-vòng. Kì ke só-cho chṳn-chhṳ̍t kûng-phìn; Kì nèn kong-tâi kiêu-ngau ke ngìn.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   但以理书   汉字      上帝   巴比伦   神明   至高   走兽   露水   告诉我   野兽   赐给   果子   天顶   野地   王宫   飞鸟   我在   但以   奇事   平安   天上   权势   神圣   树顶   青草   威严   权柄   吃草
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释