但以理书第4章客家话和合本对照
和合本2010版但以理书4:1尼布甲尼撒的第二个梦 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:「愿你们大享平安!
现代客语汉字但以理书4:1尼布甲尼撒第二只梦尼布甲尼撒王向世界逐国、逐族、讲逐种话个人发出下背个通知:「愿你等大享平安!
现代客语全罗但以理书4:1Nì-pu-kap-nì-sat Thi-ngi Chak Mung Nì-pu-kap-nì-sat-vòng hiong sṳ-kie tak-koet, tak-chhu̍k, kóng tak-chúng fa ke ngìn fat-chhut hâ-poi ke thûng-tî:“Ngien ngì-têu thai hióng phìn-ôn!
和合本2010版但以理书4:2 我乐意宣扬至高上帝向我所行的神蹟奇事。
现代客语汉字但以理书4:2𠊎愿意将至高上帝向𠊎显明个神蹟奇事讲出来。
现代客语全罗但以理书4:2 Ngài ngien-yi chiông Chṳ-kô Song-ti hiong ngài hién-mìn ke sṳ̀n-chiak khì-sṳ kóng chhut-lòi.
和合本2010版但以理书4:3 他的神蹟何其大!他的奇事何其盛!他的国度存到永远;他的权柄存到万代!
现代客语汉字但以理书4:3上帝个神蹟样会恁伟大!佢行个奇事样恁有权能!佢个主权永永远远;佢个统治直到万代!
现代客语全罗但以理书4:3 Song-ti ke sṳ̀n-chiak ngióng voi án ví-thai!Kì hàng ke khì-sṳ ngióng án yû khièn-nèn!Kì ke chú-khièn yún-yún yén-yén;Kì ke thúng-chhṳ chhṳ̍t-to van-thoi!
和合本2010版但以理书4:4 「我-尼布甲尼撒安居在家中,在宫裏享受荣华。
现代客语汉字但以理书4:4「𠊎—尼布甲尼撒在王宫肚住到平安好势,享受荣华富贵;
现代客语全罗但以理书4:4 “Ngài — Nì-pu-kap-nì-sat chhai vòng-kiûng tú he̍t-to phìn-ôn hó-se, hióng-su yùng-fà fu-kui;
和合本2010版但以理书4:5 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
现代客语汉字但以理书4:5总係𠊎发一个恶梦,看到得人惊个异象。
现代客语全罗但以理书4:5 chúng-he ngài pot yit-ke ok-mung, khon-tó tet-ngìn-kiâng ke yi-siong.
和合本2010版但以理书4:6 因此我降旨召巴比伦的智慧人全都到我面前,要他们将梦的解释告诉我。
现代客语汉字但以理书4:6𠊎召集巴比伦王宫所有个顾问到𠊎面前来,爱佢等为𠊎解梦。
现代客语全罗但以理书4:6 Ngài seu-si̍p Pâ-pí-lùn vòng-kiûng só-yû ke ku-mun to ngài mien-chhièn lòi, oi kì-têu vi ngài kié-mung.
和合本2010版但以理书4:7 于是那些术士、巫师、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉他们,他们却不能把梦的解释告诉我。
现代客语汉字但以理书4:7所有算命个、会法术个、行邪术个、㧯星象家全部来。𠊎将𠊎发个梦㧯佢等讲,总係佢等无法度为𠊎解释。
现代客语全罗但以理书4:7 Só-yû son-miang ke, voi fap-su̍t ke, hàng sià-su̍t ke, lâu sên-siong-kâ chhiòn-phu lòi. Ngài chiông ngài pot ke mung lâu kì-têu kóng, chúng-he kì-têu mò fap-thu vi ngài kié-sṳt.
和合本2010版但以理书4:8 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他裏头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:
现代客语汉字但以理书4:8后来但以理入来。(佢又安到伯提沙撒,係照𠊎神明个名安个。)佢心肚有至圣神明(64:8「神明」抑係译做「上帝」,4:9共样。)个灵。所以𠊎将梦㧯佢讲:
现代客语全罗但以理书4:8 Heu-lòi Tan-yî-lî ngi̍p-lòi. (Kì yu ôn-to Pak-thì-sâ-sat, he cheu ngài sṳ̀n-mìn ke miàng ôn ke.) Kì sîm-tú yû chṳ-sṳn sṳ̀n-mìn( 6 4:8 “sṳ̀n-mìn” ya-he yi̍t-cho “Song-ti”, 4:9 khiung-yong.) ke lìn. Só-yî ngài chiông mung lâu kì kóng:
和合本2010版但以理书4:9 『术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你裏头有神圣神明的灵,甚么奥祕都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我( [ 4.9] 「现在…告诉我」:七十士译本是「现在你要听我在梦中所见的异象,把梦的解释告诉我」。)。』
现代客语汉字但以理书4:9『算命个领袖伯提沙撒啊,𠊎知你心肚有至圣神明个灵,你知所有奥秘个事。这就係𠊎发个梦,请你为𠊎解释。』
现代客语全罗但以理书4:9 ‘Son-miang ke liâng-chhiu Pak-thì-sâ-sat â, ngài tî ngì sîm-tú yû chṳ-sṳn sṳ̀n-mìn ke lìn, ngì tî só-yû o-pi ke sṳ. Liá chhiu-he ngài pot ke mung, chhiáng ngì vi ngài kié-sṳt.’
和合本2010版但以理书4:10 「我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
现代客语汉字但以理书4:10「𠊎当好睡个时,看到一只异象:在大地个中央有一头大树,
现代客语全罗但以理书4:10 “Ngài tông hó-soi ke sṳ̀, khon-tó yit-chak yi-siong: Chhai thai-thi ke tûng-ông yû yit-thèu thai-su,
和合本2010版但以理书4:11 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,
现代客语汉字但以理书4:11它越来越大,又当强壮,高到堵天;世上所有个人全部看得到。
现代客语全罗但以理书4:11 kì ye̍t-lòi ye̍t-thai, yu tông khiòng-chong, kô-to tù-thiên; sṳ-song só-yû ke ngìn chhiòn-phu khon tet-tó.
和合本2010版但以理书4:12 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。
现代客语汉字但以理书4:12它个树叶尽靓,树顶结满果子,罅全世界个人食。野兽在它树影下歇睏,飞鸟在树枝顶做薮;各种生物都食它个果子。
现代客语全罗但以理书4:12 Kì ke su-ya̍p chhin-chiâng, su-táng kiet-mân kó-chṳ́, la chhiòn sṳ-kie ke ngìn sṳ̍t. Yâ-chhu chhai kì su-yáng hâ hiet-khun, fî-niâu chhai su-kî táng cho-teu; kok-chúng sâng-vu̍t tû sṳ̍t kì ke kó-chṳ́.
和合本2010版但以理书4:13 「我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
现代客语汉字但以理书4:13「𠊎在眠床顶愐这异象个时,看到一个看守个天使对天顶下来。
现代客语全罗但以理书4:13 “Ngài chhai mìn-chhòng táng mén liá yi-siong ke sṳ̀, khon-tó yit-ke khon-sú ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi.
和合本2010版但以理书4:14 大声呼叫说:『砍倒这树!砍下枝子!拔掉叶子!抛散果子!使走兽逃离树下,飞鸟躲开树枝。
现代客语汉字但以理书4:14佢大声喊:『倒横树仔,剁掉树桍,摇𢫫树叶,打下果子。将树下个野兽㧯树顶个飞鸟逐走。
现代客语全罗但以理书4:14 Kì thai-sâng hêm: ‘Tó-vang su-é, to̍k-thet su-khoá, yèu-lut su-ya̍p, tá-hâ kó-chṳ́. Chiông su-hâ ke yâ-chhu lâu su-táng ke fî-niâu kiuk-chéu.
和合本2010版但以理书4:15 树的残干却要留在地裏,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,和地上的走兽一同吃草,
现代客语汉字但以理书4:15留树头在地泥下,用铜条铁鍊围等,放在野外个青草当中。「『将这个人留在野外;俾佢㧯野兽共下食草,由在露水打湿。
现代客语全罗但以理书4:15 Liù su-thèu chhai thi-nài-hâ, yung thùng-thiàu thiet-lien vì-tén, piong chhai yâ-ngoi ke chhiâng-chhó tông-chûng.“ ‘Chiông liá-ke ngìn liù chhai yâ-ngoi; pûn kì lâu yâ-chhu khiung-ha sṳ̍t-chhó, yù-chhai lu-súi tá-sṳp.
和合本2010版但以理书4:16 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期( [ 4.16] 「七个时期」或译「七年」;下同。)。
现代客语汉字但以理书4:16有七年(74:16「七年」原文直译係「七期」,这章出现几摆。)久,佢毋会有人个心智,毋会再有人个思想;佢就像野兽。
现代客语全罗但以理书4:16 Yû chhit-ngièn( 7 4:16 “chhit-ngièn” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chhit khì”, liá-chông chhut-hien kí-pái.) kiú, kì m̀-voi yû ngìn ke sîm-chṳ, m̀-voi chai yû ngìn ke sṳ̂-sióng; kì chhiu-chhiong yâ-chhu.
和合本2010版但以理书4:17 这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。』
现代客语汉字但以理书4:17这係看守个天使宣告个裁决,为到爱使世间人知,人个国家係至高上帝掌管个;上帝有权将国权赐给佢所拣选个人,就算係卑微个人,上帝也使佢掌权。』」
现代客语全罗但以理书4:17 Liá he khon-sú ke thiên-sṳ́ siên-ko ke chhài-kiet, vi-tó oi sṳ́ sṳ-kiên-ngìn tî, ngìn ke koet-kâ he Chṳ-kô Song-ti chóng-kón ke; Song-ti yû-khièn chiông koet-khièn su-pûn Kì só kién-sién ke ngìn, chhiu-son he pî-mì ke ngìn, Song-ti ya sṳ́ kì chóng-khièn.’ ”
和合本2010版但以理书4:18 「这是我-尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你裏头有神圣神明的灵。」 但以理解梦
现代客语汉字但以理书4:18尼布甲尼撒王讲:「这就係𠊎发个梦。伯提沙撒啊,请为𠊎解梦。王宫顾问当中无一个人能为𠊎解梦;总係你做得到,因为你心肚有至圣神明(84:18「神明」抑係译做「上帝」。)个灵。」但以理解梦
现代客语全罗但以理书4:18 Nì-pu-kap-nì-sat-vòng kóng: “Liá chhiu-he ngài pot ke mung. Pak-thì-sâ-sat â, chhiáng vi ngài kié-mung. Vòng-kiûng ku-mun tông-chûng mò yit-ke ngìn nèn vi ngài kié-mung; chúng-he ngì cho tet-tó, yîn-vi ngì sîm-tú yû chṳ-sṳn sṳ̀n-mìn( 8 4:18 “sṳ̀n-mìn” ya-he yi̍t-cho “Song-ti”.) ke lìn.” Tan-yî-lî Kié-mung
和合本2010版但以理书4:19 于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:「伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。」伯提沙撒回答说:「我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
现代客语汉字但以理书4:19但以理,又安到伯提沙撒,一听到这话,惊到讲毋出话。王讲:「伯提沙撒啊,毋好俾这梦㧯它个信息吓倒。」伯提沙撒应讲:「𠊎个主啊,愿这梦㧯它个意思係指你个仇敌!
现代客语全罗但以理书4:19 Tan-yî-lî, yu ôn-to Pak-thì-sâ-sat, yit thâng-tó liá-fa, kiâng-to kóng m̀-chhut fa. Vòng kóng: “Pak-thì-sâ-sat â, m̀-hó pûn liá-mung lâu kì ke sin-sit hak-tó.”Pak-thì-sâ-sat en-kóng: “Ngài ke chú â, ngien liá-mung lâu kì ke yi-sṳ he chṳ́ ngì ke sù-thi̍t!
和合本2010版但以理书4:20 你所见的树渐长,而且茁壮,高得顶天,全地都能看见,
现代客语汉字但以理书4:20你所看到该头树仔,越来越大,又当强壮,高到堵天,世上所有个人全部看得到;
现代客语全罗但以理书4:20 Ngì só khon-tó ke-thèu su-é, ye̍t-lòi ye̍t-thai, yu tông khiòng-chong, kô-to tù-thiên, sṳ-song só-yû ke ngìn chhiòn-phu khon tet-tó;
和合本2010版但以理书4:21 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上。
现代客语汉字但以理书4:21它个树叶尽靓,树顶个果子尽多,罅全世界个人食。野兽在它下背歇睏,飞鸟在它树枝顶做薮。
现代客语全罗但以理书4:21 kì ke su-ya̍p chhin-chiâng, su-táng ke kó-chṳ́ chhin-tô, la chhiòn sṳ-kie ke ngìn sṳ̍t. Yâ-chhu chhai kì hâ-poi hiet-khun, fî-niâu chhai kì su-kî táng cho-teu.
和合本2010版但以理书4:22 「王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
现代客语汉字但以理书4:22「王啊,你就係该头大树,又高又壮。你个权势大到堵天;你个统治达到全世界。
现代客语全罗但以理书4:22 “Vòng â, ngì chhiu-he ke-thèu thai-su, yu-kô yu-chong. Ngì ke khièn-sṳ thai-to tù-thiên; ngì ke thúng-chhṳ tha̍t-to chhiòn sṳ-kie.
和合本2010版但以理书4:23 王既看见一位神圣的守望者从天而降,说:『将这树砍倒毁坏,树的残干却要留在地裏,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,与野地的走兽一同吃草,直到经过七个时期。』
现代客语汉字但以理书4:23王当看个时,有一个看守个天使对天顶下来,讲:『将这树倒下来,毁掉它,只有留树头在地泥下,用铜条铁鍊围等,放在野外个青草当中;由在露水打湿这个人,俾佢㧯野兽共下生活七年。』
现代客语全罗但以理书4:23 Vòng tông khon ke sṳ̀, yû yit-ke khon-sú ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hâ-lòi, kóng: ‘Chiông liá-su tó hâ-lòi, fí-thet kì, chṳ́-yû liù su-thèu chhai thi-nài-hâ, yung thùng-thiàu thiet-lien vì-tén, piong chhai yâ-ngoi ke chhiâng-chhó tông-chûng; yù-chhai lu-súi tá-sṳp liá-ke ngìn, pûn kì lâu yâ-chhu khiung-ha sên-fa̍t chhit-ngièn.’
和合本2010版但以理书4:24 「王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
现代客语汉字但以理书4:24「王啊,这就係梦个意思;这将爱发生在𠊎主𠊎王身上个事係至高上帝个裁决:
现代客语全罗但以理书4:24 “Vòng â, liá chhiu-he mung ke yi-sṳ; liá chiông-oi fat-sên chhai ngài chú ngài vòng sṳ̂n-song ke sṳ he Chṳ-kô Song-ti ke chhài-kiet:
和合本2010版但以理书4:25 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。
现代客语汉字但以理书4:25你爱对人群中被人逐走,㧯野兽共下生活;你爱像牛恁样食草,睡在野外,由在露水打湿。七年后,你正会承认係至高上帝掌管人类所有个国家;佢有权将国家赐给佢所拣选个人。
现代客语全罗但以理书4:25 Ngì oi tui ngìn-khiùn chûng pûn-ngìn kiuk-chéu, lâu yâ-chhu khiung-ha sên-fa̍t; ngì oi chhiong ngiù án-ngiòng sṳ̍t-chhó, soi chhai yâ-ngoi, yù-chhai lu-súi tá-sṳp. Chhit-ngièn heu, ngì chang voi sṳ̀n-ngin he Chṳ-kô Song-ti chóng-kón ngìn-lui só-yû ke koet-kâ; Kì yû-khièn chiông koet-kâ su-pûn Kì só kién-sién ke ngìn.
和合本2010版但以理书4:26 这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。
现代客语汉字但以理书4:26天使命令将树头留在地泥下;该係说明,在你承认天顶个上帝掌管全世界以后,你会再一摆做王。
现代客语全罗但以理书4:26 Thiên-sṳ́ min-lin chiông su-thèu liù chhai thi-nài-hâ; ke he sot-mìn, chhai ngì sṳ̀n-ngin thiên-táng ke Song-ti chóng-kón chhiòn sṳ-kie yî-heu, ngì voi chai yit-pái cho vòng.
和合本2010版但以理书4:27 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。」
现代客语汉字但以理书4:27所以,王啊,请听𠊎个劝话:做毋得再犯罪,爱凭公义行事,怜悯穷人;恁样,你可能会继续强盛。」
现代客语全罗但以理书4:27 Só-yî, vòng â, chhiáng thâng ngài ke khien-va: Cho-m̀-tet chai fam-chhui, oi phìn kûng-ngi hàng-sṳ, lìn-mén khiùng-ngìn; án-ngiòng, ngì khó-nèn voi ki-siu̍k khiòng-sṳn.”
和合本2010版但以理书4:28 这些事都临到尼布甲尼撒王。
现代客语汉字但以理书4:28这兜事全部在尼布甲尼撒王身上实现了。
现代客语全罗但以理书4:28 Liá-têu sṳ chhiòn-phu chhai Nì-pu-kap-nì-sat-vòng sṳ̂n-song sṳ̍t-hien lé.
和合本2010版但以理书4:29 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
现代客语汉字但以理书4:29十二只月以后,佢在巴比伦王宫个凉台顶散步个时,
现代客语全罗但以理书4:29 Sṳ̍p-ngi chak ngie̍t yî-heu, kì chhai Pâ-pí-lùn vòng-kiûng ke liòng-thòi táng san-phu ke sṳ̀,
和合本2010版但以理书4:30 王说:「这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?」
现代客语汉字但以理书4:30佢讲:「看啊,巴比伦城样般雄壮!𠊎用权势建设这城做京城,来显明𠊎个荣光㧯威严。」
现代客语全罗但以理书4:30 kì kóng: “Khon â, Pâ-pí-lùn-sàng ngióng-pân hiùng-chong! Ngài yung khièn-sṳ kien-sat liá-sàng cho kîn-sàng, lòi hién-mìn ngài ke yùng-kông lâu vî-ngiàm.”
和合本2010版但以理书4:31 这话还在王口中的时候,有声音从天降下,说:「尼布甲尼撒王啊,有话对你说,你的国离开你了。
现代客语汉字但以理书4:31佢这个话还吂讲煞,天顶就发出声音讲:「尼布甲尼撒王,你听!你个王权这下离开你了。
现代客语全罗但以理书4:31 Kì liá-ke fa hàn-màng kóng-so̍t, thiên-táng chhiu fat-chhut sâng-yîm kóng: “Nì-pu-kap-nì-sat-vòng, ngì thâng! Ngì ke vòng-khièn liá-ha lì-khôi ngì lé.
和合本2010版但以理书4:32 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。」
现代客语汉字但以理书4:32你爱对人群中被人逐走,㧯野兽共下生活,像牛恁样食草。七年后,你正会承认至高上帝有权掌管人类所有个国家,有权将国家赐给佢所拣选个人。」
现代客语全罗但以理书4:32 Ngì oi tui ngìn-khiùn chûng pûn-ngìn kiuk-chéu, lâu yâ-chhu khiung-ha sên-fa̍t, chhiong ngiù án-ngiòng sṳ̍t-chhó. Chhit-ngièn heu, ngì chang voi sṳ̀n-ngin Chṳ-kô Song-ti yû-khièn chóng-kón ngìn-lui só-yû ke koet-kâ, yû-khièn chiông koet-kâ su-pûn Kì só kién-sién ke ngìn.”
和合本2010版但以理书4:33 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头髮长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。 尼布甲尼撒颂讚上帝
现代客语汉字但以理书4:33这兜话即时就实现。尼布甲尼撒对人群中被人逐走,像牛恁样食草,由在露水打湿。佢个毛生到像鹰鸟个毛,手指甲、脚指甲生到像鸟仔个爪。尼布甲尼撒颂讚上帝
现代客语全罗但以理书4:33 Liá-têu fa chit-sṳ̀ chhiu sṳ̍t-hien. Nì-pu-kap-nì-sat tui ngìn-khiùn chûng pûn-ngìn kiuk-chéu, chhiong ngiù án-ngiòng sṳ̍t-chhó, yù-chhai lu-súi tá-sṳp. Kì ke mô sâng-to chhiong ên-tiâu ke mô, sú-chṳ́-kap, kiok-chṳ́-kap sâng-to chhiong tiâu-é ke cháu. Nì-pu-kap-nì-sat Siung-chan Song-ti
和合本2010版但以理书4:34 「时候到了,我-尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,讚美尊敬活到永远的上帝。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
现代客语汉字但以理书4:34王讲:「七年过去了,𠊎—尼布甲尼撒注目望天;𠊎个聪明恢复了。𠊎颂讚至高个上帝,将荣光尊贵归给永生个上帝。佢个统治永永远远;佢个主权直到万代。
现代客语全罗但以理书4:34 Vòng kóng: “Chhit-ngièn ko-hi lé, ngài — Nì-pu-kap-nì-sat chu-muk mong-thiên; ngài ke chhûng-mìn fî-fu̍k lé. Ngài siung-chan Chṳ-kô ke Song-ti, chiông yùng-kông chûn-kui kûi-pûn yún-sên ke Song-ti.Kì ke thúng-chhṳ yún-yún yén-yén;Kì ke chú-khièn chhṳ̍t-to van-thoi.
和合本2010版但以理书4:35 地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做甚么呢?
现代客语汉字但以理书4:35在佢眼中,地上个人民卑微;天使㧯世间人全部係佢掌管个。么人敢拦等佢个手?么人敢对佢讲:『你做么介?』
现代客语全罗但以理书4:35 Chhai Kì ngién-chûng, thi-song ke ngìn-mìn pî-mì;thiên-sṳ́ lâu sṳ-kiên-ngìn chhiòn-phu he Kì chóng-kón ke.Má-ngìn kám làn-tén Kì ke sú?Má-ngìn kám tui Kì kóng: ‘Ngì cho má-ke?’
和合本2010版但以理书4:36 「那时,我的知识复归于我,威严和光荣也复归于我,使我的国度得荣耀,我的谋士和大臣也来朝见我。我又重建我的国度,更大的权势加添在我身上。
现代客语汉字但以理书4:36「𠊎个聪明恢复转来该时,𠊎个光荣、威严,㧯王国个荣光也全部归还𠊎。𠊎个参谋㧯大臣全部拥护𠊎;𠊎重新得到个权势比以前还较大。
现代客语全罗但以理书4:36 “Ngài ke chhûng-mìn fî-fu̍k chón-lòi ke-sṳ̀, ngài ke kông-yùng, vî-ngiàm, lâu vòng-koet ke yùng-kông ya chhiòn-phu kûi-vàn ngài. Ngài ke chhâm-mèu lâu thai-sṳ̀n chhiòn-phu yúng-fu ngài; ngài chhùng-sîn tet-tó ke khièn-sṳ pí yî-chhièn hàn-kha thai.
和合本2010版但以理书4:37 现在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。」
现代客语汉字但以理书4:37「这下,𠊎—尼布甲尼撒称颂、尊崇、敬拜天顶个君王。佢个所做正直公平;佢能降低骄傲个人。」
现代客语全罗但以理书4:37 “Liá-ha, ngài — Nì-pu-kap-nì-sat chhṳ̂n-siung, chûn-chhùng, kin-pai thiên-táng ke kiûn-vòng. Kì ke só-cho chṳn-chhṳ̍t kûng-phìn; Kì nèn kong-tâi kiêu-ngau ke ngìn.”