但以理书第3章客家话和合本对照
和合本2010版但以理书3:1尼布甲尼撒下令拜金像 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。
现代客语汉字但以理书3:1尼布甲尼撒下令拜金像尼布甲尼撒王造一座金像,高二十七公尺,阔三公尺,安在巴比伦省个杜拉平原。
现代客语全罗但以理书3:1Nì-pu-kap-nì-sat Ha-lin Pai Kîm-siong Nì-pu-kap-nì-sat-vòng chho yit-chho kîm-siong, kô ngi-sṳ̍p chhit kûng-chhak, fat sâm kûng-chhak, ôn chhai Pâ-pí-lùn-sén ke Thu-lâ phìn-ngièn.
和合本2010版但以理书3:2 尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。
现代客语汉字但以理书3:2王召集所有个大臣,包含总督、省长、副省长、参谋、财政大臣、法官、地方官㧯逐省所有其他个官员,喊佢等参加尼布甲尼撒王安这座金像个开光典礼。
现代客语全罗但以理书3:2 Vòng seu-si̍p só-yû ke thai-sṳ̀n, pâu-hàm chúng-tuk, sén-chóng, fu sén-chóng, chhâm-mèu, chhòi-chṳn thai-sṳ̀n, fap-kôn, thi-fông-kôn lâu tak-sén só-yû khì-thâ ke kôn-yèn, ham kì-têu chhâm-kâ Nì-pu-kap-nì-sat-vòng ôn liá-chho kîm-siong ke khôi-kông tién-lî.
和合本2010版但以理书3:3 于是总督、钦差、省长、参谋、财务、法官、地方官和各省的官员都聚集,站在尼布甲尼撒所立的像前,要为尼布甲尼撒王所立的像行开光礼。
现代客语汉字但以理书3:3所以所有个总督、省长、副省长、参谋、财政大臣、法官、地方官㧯逐省所有其他个官员全部聚集来参加典礼。佢等企在尼布甲尼撒王安个金像头前个时,
现代客语全罗但以理书3:3 Só-yî só-yû ke chúng-tuk, sén-chóng, fu sén-chóng, chhâm-mèu, chhòi-chṳn thai-sṳ̀n, fap-kôn, thi-fông-kôn lâu tak-sén só-yû khì-thâ ke kôn-yèn chhiòn-phu chhi-si̍p lòi chhâm-kâ tién-lî. Kì-têu khî chhai Nì-pu-kap-nì-sat-vòng ôn ke kîm-siong thèu-chhièn ke sṳ̀,
和合本2010版但以理书3:4 那时传令的大声呼叫说:「各方、各国、各族( [ 3.4] 「族」:原文是「舌」;下同。)的人哪,有命令传给你们:
现代客语汉字但以理书3:4传令官大声宣布:「逐国、逐族、讲逐种话个人啊,有命令传给你等:
现代客语全罗但以理书3:4 chhòn-lin-kôn thai-sâng siên-pu: “Tak-koet, tak-chhu̍k, kóng tak-chúng fa ke ngìn â, yû min-lin chhòn-pûn ngì-têu:
和合本2010版但以理书3:5 你们一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就当俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。
现代客语汉字但以理书3:5你等一听到羊角、箫、七弦琴、古筝、竖琴、笙㧯所有其他乐器个声音,全部爱伏落去拜尼布甲尼撒王安个金像。
现代客语全罗但以理书3:5 Ngì-têu yit thâng-tó yòng-kok, sêu, chhit-hièn-khìm, kú-chên, su-khìm, sên lâu só-yû khì-thâ ngo̍k-hi ke sâng-yîm, chhiòn-phu oi phu̍k lo̍k-hi pai Nì-pu-kap-nì-sat-vòng ôn ke kîm-siong.
和合本2010版但以理书3:6 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
现代客语汉字但以理书3:6么人毋伏落去拜,就爱黏时被人㧒落尽猛个火炉底背。」
现代客语全罗但以理书3:6 Má-ngìn m̀ phu̍k lo̍k-hi pai, chhiu oi ngiàm-sṳ̀ pûn-ngìn fit-lo̍k chhin-mâng ke fó-lù tî-poi.”
和合本2010版但以理书3:7 因此百姓一听见角、号、琴、瑟、三角琴( [ 3.7] 有古卷在此有「鼓」。)和各样乐器的声音,各方、各国、各族的人就都俯伏,拜尼布甲尼撒王所立的金像。 但以理的三个朋友被控违令
现代客语汉字但以理书3:7所以,听到乐器一响,逐国、逐族、讲逐种话个人,全部伏落去拜尼布甲尼撒王所安个金像。但以理三个朋友受控告
现代客语全罗但以理书3:7 Só-yî, thâng-tó ngo̍k-hi yit-hióng, tak-koet, tak-chhu̍k, kóng tak-chúng fa ke ngìn, chhiòn-phu phu̍k lo̍k-hi pai Nì-pu-kap-nì-sat-vòng só-ôn ke kîm-siong. Tan-yî-lî Sâm-ke Phèn-yû Su Khúng-ko
和合本2010版但以理书3:8 在那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
现代客语汉字但以理书3:8该时,有兜巴比伦人来控告犹太人。
现代客语全罗但以理书3:8 Ke-sṳ̀, yû-têu Pâ-pí-lùn-ngìn lòi khúng-ko Yù-thai-ngìn.
和合本2010版但以理书3:9 他们对尼布甲尼撒王说:「愿王万岁!
现代客语汉字但以理书3:9佢等对尼布甲尼撒王讲:「愿王万岁!
现代客语全罗但以理书3:9 Kì-têu tui Nì-pu-kap-nì-sat-vòng kóng: “Ngien vòng van-soi!
和合本2010版但以理书3:10 你,王啊,你曾降旨,凡听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器声音的,都当俯伏拜这金像。
现代客语汉字但以理书3:10国王啊,你识命令,听到该兜乐器一响,所有个人全部爱伏落去拜金像;
现代客语全罗但以理书3:10 Koet-vòng â, ngì sṳt min-lin, thâng-tó ke-têu ngo̍k-hi yit-hióng, só-yû ke ngìn chhiòn-phu oi phu̍k lo̍k-hi pai kîm-siong;
和合本2010版但以理书3:11 凡不俯伏下拜的,必扔在烈火的窰中。
现代客语汉字但以理书3:11么人毋伏落去拜,就爱黏时被人㧒落尽猛个火炉底背。
现代客语全罗但以理书3:11 má-ngìn m̀ phu̍k lo̍k-hi pai, chhiu oi ngiàm-sṳ̀ pûn-ngìn fit-lo̍k chhin-mâng ke fó-lù tî-poi.
和合本2010版但以理书3:12 现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌;王啊,这些人不理你的谕旨,不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
现代客语汉字但以理书3:12王所派去管理巴比伦省事务个犹太人—沙得拉、米沙、亚伯尼歌这三侪违背王个命令。佢等毋服事王个神明,也毋伏落去拜王所安个金像。」
现代客语全罗但以理书3:12 Vòng só phai-hi kón-lî Pâ-pí-lùn-sén sṳ-vu ke Yù-thai-ngìn — Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô liá sâm-sà vì-poi vòng ke min-lin. Kì-têu m̀ fu̍k-sṳ vòng ke sṳ̀n-mìn, ya m̀ phu̍k lo̍k-hi pai vòng só-ôn ke kîm-siong.”
和合本2010版但以理书3:13 当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
现代客语汉字但以理书3:13尼布甲尼撒听到这事,就大发谴,命令将这三个人带到佢面前来。
现代客语全罗但以理书3:13 Nì-pu-kap-nì-sat thâng-tó liá-sṳ, chhiu thai fat-khién, min-lin chiông liá sâm-ke ngìn tai-to kì mien-chhièn lòi.
和合本2010版但以理书3:14 尼布甲尼撒问他们说:「沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神明,不拜我所立的金像,是真的吗?
现代客语汉字但以理书3:14尼布甲尼撒对佢等讲:「沙得拉、米沙、亚伯尼歌,你等断真毋服事𠊎个神明?毋伏落去拜𠊎安个金像係么?
现代客语全罗但以理书3:14 Nì-pu-kap-nì-sat tui kì-têu kóng: “Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô, ngì-têu ton-chṳ̂n m̀ fu̍k-sṳ ngài ke sṳ̀n-mìn? M̀ phu̍k lo̍k-hi pai ngài ôn ke kîm-siong he-mò?
和合本2010版但以理书3:15 现在,你们若準备好,一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就俯伏拜我所造的像;若不下拜,必立刻扔在烈火的窰中,有哪一个神明能救你们脱离我的手呢?」
现代客语汉字但以理书3:15这下,你等一听到羊角、箫、七弦琴、古筝、竖琴,笙㧯所有其他乐器个声音,就爱伏落去拜𠊎所造个金像;毋拜个人黏时爱被人㧒落尽猛个火炉底背。敢有么介神明能救你等脱离𠊎个手呢?」
现代客语全罗但以理书3:15 Liá-ha, ngì-têu yit thâng-tó yòng-kok, sêu, chhit-hièn-khìm, kú-chên, su-khìm, sên lâu só-yû khì-thâ ngo̍k-hi ke sâng-yîm, chhiu oi phu̍k lo̍k-hi pai ngài só chho ke kîm-siong; m̀ pai ke ngìn ngiàm-sṳ̀ oi pûn-ngìn fit-lo̍k chhin-mâng ke fó-lù tî-poi. Kám yû má-ke sṳ̀n-mìn nèn kiu ngì-têu thot-lì ngài ke sú nè?”
和合本2010版但以理书3:16 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:「尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,
现代客语汉字但以理书3:16沙得拉、米沙、亚伯尼歌应王讲:「尼布甲尼撒啊,𠊎等毋使为自家辩护。
现代客语全罗但以理书3:16 Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô en vòng kóng: “Nì-pu-kap-nì-sat â, ngài-têu m̀-sṳ́ vi chhṳ-kâ phien-fu.
和合本2010版但以理书3:17 即便如此,我们所事奉的上帝能将我们从烈火的窰中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
现代客语汉字但以理书3:17𠊎等所事奉个上帝能救𠊎等离开尽猛个火炉,也会救𠊎等离开你个手(43:17本节抑係译做「若係𠊎等所事奉个上帝能救𠊎等离开尽猛个火炉㧯你个手,愿佢恁样做」。)。
现代客语全罗但以理书3:17 Ngài-têu só sṳ-fung ke Song-ti nèn kiu ngài-têu lì-khôi chhin-mâng ke fó-lù, ya voi kiu ngài-têu lì-khôi ngì ke sú( 4 3:17 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Na-he ngài-têu só sṳ-fung ke Song-ti nèn kiu ngài-têu lì-khôi chhin-mâng ke fó-lù lâu ngì ke sú, ngien Kì án-ngiòng cho”.).
和合本2010版但以理书3:18 即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」 但以理的三个朋友被扔进火窰
现代客语汉字但以理书3:18王啊,就算佢毋救𠊎等,你爱知,𠊎等也绝对毋服事你个神明,毋伏落去拜你所立个金像。」但以理三个朋友受判死刑
现代客语全罗但以理书3:18 Vòng â, chhiu-son Kì m̀ kiu ngài-têu, ngì oi tî, ngài-têu ya chhie̍t-tui m̀ fu̍k-sṳ ngì ke sṳ̀n-mìn, m̀ phu̍k lo̍k-hi pai ngì só-li̍p ke kîm-siong.” Tan-yî-lî Sâm-ke Phèn-yû Su Phan Sí-hìn
和合本2010版但以理书3:19 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窰烧热,比平常热七倍;
现代客语汉字但以理书3:19尼布甲尼撒听到就变面,向沙得拉、米沙、亚伯尼歌大发谴。所以佢命令将火炉烧到比平常加猛七倍,
现代客语全罗但以理书3:19 Nì-pu-kap-nì-sat thâng-tó chhiu pien-mien, hiong Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô thai fat-khién. Só-yî kì min-lin chiông fó-lù sêu-to pí phìn-sòng kâ mâng chhit-phi,
和合本2010版但以理书3:20 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窰中。
现代客语汉字但以理书3:20又命令军队底背尽强壮个士兵将这三侪捆起来,㧒落火炉底背。
现代客语全罗但以理书3:20 yu min-lin kiûn-chhui tî-poi chhin khiòng-chong ke sṳ-pîn chiông liá sâm-sà khún hí-lòi, fit-lo̍k fó-lù tî-poi.
和合本2010版但以理书3:21 这三人穿着内袍、外衣、头巾和其他的衣服,被捆起来扔在烈火的窰中。
现代客语汉字但以理书3:21士兵就将这三个人捆起来,将佢等㧒落去。该时这三侪还着等衫裤、外袍,也戴等帽仔。
现代客语全罗但以理书3:21 Sṳ-pîn chhiu chiông liá sâm-ke ngìn khún hí-lòi, chiông kì-têu fit lo̍k-hi. Ke-sṳ̀ liá sâm-sà hàn chok-tén sâm-fu, ngoi-phàu, ya tai-tén mo-é.
和合本2010版但以理书3:22 因为王的命令紧急,窰又非常热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
现代客语汉字但以理书3:22因为王个命令尽严,火炉烧到非常猛,对火炉底背喷出个火舌,却将执行命令个士兵烧死。
现代客语全罗但以理书3:22 Yîn-vi vòng ke min-lin chhin-ngiàm, fó-lù sêu-to fî-sòng mâng, tui fó-lù tî-poi phun-chhut ke fó-sa̍t, sa chiông chṳp-hàng min-lin ke sṳ-pîn sêu-sí.
和合本2010版但以理书3:23 但是这三个人,沙得拉、米煞、亚伯尼歌被捆绑着,掉进烈火的窰中。
现代客语汉字但以理书3:23该时,沙得拉、米沙、亚伯尼歌还係被人捆等,㧒落尽猛个火炉底背。
现代客语全罗但以理书3:23 Ke-sṳ̀, Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô hàn-he pûn-ngìn khún-tén, fit-lo̍k chhin-mâng ke fó-lù tî-poi.
和合本2010版但以理书3:24 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙站起来,对谋士说:「我们捆起来扔在火裏的不是三个人吗?」他们回答王说:「王啊,是的。」
现代客语汉字但以理书3:24忽然,尼布甲尼撒王着惊到跳起来,问佢个大臣:「𠊎等敢毋係将三个人捆起来,㧒落猛火个火炉底背?」佢等应讲:「国王,係啊!」
现代客语全罗但以理书3:24 Fut-yèn, Nì-pu-kap-nì-sat-vòng chho̍k-kiâng to thiàu hí-lòi, mun kì ke thai-sṳ̀n: “Ngài-têu kám m̀-he chiông sâm-ke ngìn khún hí-lòi, fit-lo̍k mâng-fó ke fó-lù tî-poi?”Kì-têu en-kóng: “Koet-vòng, he â!”
和合本2010版但以理书3:25 王说:「看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。」 三人获释且得高升
现代客语汉字但以理书3:25王问:「𠊎样会看到有四个人在火底背行来行去呢?佢等全部无被人捆等,也全无烧到个样仔;该第四个看起来像係神明(53:25「神明」抑係译做「天使」抑係「神子」。)。」三侪得到高升
现代客语全罗但以理书3:25 Vòng mun: “Ngài ngióng-voi khon-tó yû si-ke ngìn chhai fó tî-poi hàng-lòi hàng-hi nè? Kì-têu chhiòn-phu mò pûn-ngìn khún-tén, ya chhiòn mò sêu-tó ke yong-é; ke thi-si ke khon hí-lòi chhiong he sṳ̀n-mìn( 5 3:25 “sṳ̀n-mìn” ya-he yi̍t-cho “thiên-sṳ́” ya-he “sṳ̀n-chṳ́”.).” Sâm-sà Tet-tó Kô-sṳ̂n
和合本2010版但以理书3:26 于是尼布甲尼撒靠近烈火窰门,说:「至高上帝的僕人沙得拉、米煞、亚伯尼歌,出来,来吧!」沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来。
现代客语汉字但以理书3:26所以,尼布甲尼撒行近尽猛个火炉口,大声喊:「沙得拉!米沙!亚伯尼歌!至高上帝个僕人,请你等出来!」佢等黏时对火底背出来。
现代客语全罗但以理书3:26 Só-yî, Nì-pu-kap-nì-sat hàng-khiûn chhin-mâng ke fó-lù héu, thai-sâng hêm: “Sâ-tet-lâ! Mí-sâ! Â-pak-nì-kô! Chṳ-kô Song-ti ke phu̍k-ngìn, chhiáng ngì-têu chhut-lòi!” Kì-têu ngiàm-sṳ̀ tui fó tî-poi chhut-lòi.
和合本2010版但以理书3:27 那些总督、钦差、省长和王的谋士一同聚集来看这三个人,见火不能伤他们的身体,头髮没有烧焦,衣裳也没有变色,都没有火烧过的气味。
现代客语汉字但以理书3:27所有个总督、省长、副省长、㧯王其他个官员全部围过来看这三个人,看到佢等一些仔也无烧伤;头那毛无烧到,衫裤全无变色,身上也无臭火烟。
现代客语全罗但以理书3:27 Só-yû ke chúng-tuk, sén-chóng, fu sén-chóng, lâu vòng khì-thâ ke kôn-yèn chhiòn-phu vì ko-lòi khon liá sâm-ke ngìn, khon-tó kì-têu yit-si̍t-é ya mò sêu-sông; thèu-nà-mô mò sêu-tó, sâm-fu chhiòn mò pien-set, sṳ̂n-song ya mò chhu fó-yên.
和合本2010版但以理书3:28 尼布甲尼撒说:「沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的僕人,他们不遵王的命令,甚至捨身,在他们上帝以外不肯事奉敬拜别神。
现代客语汉字但以理书3:28尼布甲尼撒王讲:「愿沙得拉、米沙、亚伯尼歌个上帝得到称颂!佢派天使来解救信靠佢个僕人。佢等甘愿冒生命个危险反抗𠊎个命令,也毋肯伏落去拜么介神明;佢等专心敬拜佢等个上帝。
现代客语全罗但以理书3:28 Nì-pu-kap-nì-sat-vòng kóng: “Ngien Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô ke Song-ti tet-tó chhṳ̂n-siung! Kì phai thiên-sṳ́ lòi kié-kiu sin-kho Kì ke phu̍k-ngìn. Kì-têu kâm-ngien mo sâng-miang ke ngùi-hiám fán-khong ngài ke min-lin, ya m̀-hén phu̍k lo̍k-hi pai má-ke sṳ̀n-mìn; kì-têu chôn-sîm kin-pai kì-têu ke Song-ti.
和合本2010版但以理书3:29 现在我降旨,无论何方、何国、何族,凡有人毁谤沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝,他必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能像这样施行拯救。」
现代客语汉字但以理书3:29「这下𠊎命令:无论㖠国、㖠族、讲㖠种话个人,所有譭谤沙得拉、米沙、亚伯尼歌个上帝个,全部爱斩断手脚,佢个家爱成做垃圾堆;因为无别个神明有办法像恁样施行拯救。」
现代客语全罗但以理书3:29 “Liá-ha ngài min-lin: Mò-lun nai-koet, nai-chhu̍k, kóng nai-chúng fa ke ngìn, só-yû fí-pong Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô ke Song-ti ke, chhiòn-phu oi chám-thôn sú-kiok, kì ke kâ oi sàng-cho lá-sap-tôi; yîn-vi mò phe̍t-ke sṳ̀n-mìn yû phan-fap chhiong án-ngiòng sṳ̂-hàng chṳ́n-kiu.”
和合本2010版但以理书3:30 那时王在巴比伦省使沙得拉、米煞、亚伯尼歌高升。
现代客语汉字但以理书3:30所以,王高升沙得拉、米沙、亚伯尼歌三侪个官位,在巴比伦省担任较高个职位。
现代客语全罗但以理书3:30 Só-yî, vòng kô-sṳ̂n Sâ-tet-lâ, Mí-sâ, Â-pak-nì-kô sâm-sà ke kôn-vi, chhai Pâ-pí-lùn-sén tâm-ngim kha-kô ke chṳt-vi.