传道书第9章客家话和合本对照
和合本2010版传道书9:1 我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
现代客语汉字传道书9:1𠊎一直研究这一切,看出义人㧯智慧人并佢等个行为全部在上帝个手中;到底係爱惜抑係怨恨,乜无人知。
现代客语全罗传道书9:1 Ngài yit-chhṳ̍t ngiên-kiu liá yit-chhiet, khon-chhut ngi-ngìn lâu chṳ-fi ngìn pin kì-têu ke hàng-vì chhiòn-phu chhai Song-ti ke sú-chûng; to-tái he oi-siak ya-he yen-hen, me mò-ngìn tî.
和合本2010版传道书9:2 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人( [ 9.2] 「好人」:七十士译本是「好人和坏人」。),洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
现代客语汉字传道书9:2所有个事全部係空虚(139:2「所有…空虚」係照一兜古译本,希伯来文係「所有个事全部係共样」。),因为逐侪有共样个命运:无论係义人抑係不义个人,好人抑係坏人,虔诚个抑係无虔诚个,献祭个抑係无献祭个,全部共样。好人所堵到个无一定比罪人好;发誓个无一定比惊发誓个较好。
现代客语全罗传道书9:2 Só-yû ke sṳ chhiòn-phu he khûng-hî( 13 9:2 “Só-yû ... khûng-hî” he cheu yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Só-yû ke sṳ chhiòn-phu he khiung-yong”.), yîn-vi tak-sà yû khiung-yong ke miang-yun: Mò-lun he ngi-ngìn ya-he put-ngi ke ngìn, hó-ngìn ya-he fái-ngìn, khièn-sṳ̀n ke ya-he mò khièn-sṳ̀n ke, hien-chi ke ya-he mò hien-chi ke, chhiòn-phu khiung-yong. Hó-ngìn só tù-tó ke mò yit-thin pí chhui-ngìn hó; fat-sṳ ke mò yit-thin pí kiâng fat-sṳ ke kha-hó.
和合本2010版传道书9:3 在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心裏狂妄,后来就归死人那裏去了。
现代客语汉字传道书9:3逐侪个命运共样;这也係日头下所发生一件无公当个事。人还生个时,心肚充满邪恶㧯癫狂,到尾全部死掉。
现代客语全罗传道书9:3 Tak-sà ke miang-yun khiung-yong; liá ya he ngit-thèu hâ só fat-sên yit-khien mò kûng-tong ke sṳ. Ngìn hàn-sâng ke sṳ̀, sîm-tú chhûng-mân sià-ok lâu tiên-khòng, to-mî chhiòn-phu sí-thet.
和合本2010版传道书9:4 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗胜过死了的狮子。
现代客语汉字传道书9:4无论么人,还生个至少还有希望;还生个狗仔比死掉个狮仔较好。
现代客语全罗传道书9:4 Mò-lun má-ngìn, hàn-sâng ke chṳ-séu hàn-yû hî-mong; hàn-sâng ke kiéu-è pí sí-thet ke sṳ̂-é kha-hó.
和合本2010版传道书9:5 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名( [ 9.5] 「名」:原文是「纪念」。)已被遗忘。
现代客语汉字传道书9:5还生个人知佢等会死;死掉个人么介都毋知。佢等毋会再得到奖赏;佢等个名无人会记得。
现代客语全罗传道书9:5 Hàn-sâng ke ngìn tî kì-têu voi sí; sí-thet ke ngìn má-ke tû m̀-tî. Kì-têu m̀-voi chai tet-tó chióng-sóng; kì-têu ke miàng mò-ngìn voi ki-tet.
和合本2010版传道书9:6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
现代客语汉字传道书9:6佢等个爱惜、怨恨、还有嫉妒,拢总㧯佢等共下消失。在日头下所发生个事,佢等永远无份了。
现代客语全罗传道书9:6 Kì-têu ke oi-siak, yen-hen, hàn-yû chhit-tu, lûng-chúng lâu kì-têu khiung-ha sêu-sṳt. Chhai ngit-thèu hâ só fat-sên ke sṳ, kì-têu yún-yén mò-fun lé.
和合本2010版传道书9:7 你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为上帝已经悦纳你的作为。
现代客语汉字传道书9:7去啊,欢欢喜喜去食饭,快快乐乐去啉酒;因为上帝已经欢喜接纳你个工作。
现代客语全罗传道书9:7 Hi â, fôn-fôn hí-hí hi sṳ̍t-fan, khoai-khoai lo̍k-lo̍k hi lîm-chiú; yîn-vi Song-ti yí-kîn fôn-hí chiap-na̍p ngì ke kûng-chok.
和合本2010版传道书9:8 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
现代客语汉字传道书9:8爱着白净个衫裤,头那爱常常膏油。
现代客语全罗传道书9:8 Oi chok pha̍k-chhiang ke sâm-fu, thèu-nà oi sòng-sòng kò-yù.
和合本2010版传道书9:9 在你一生虚空的日子,就是上帝赐你在日光之下虚空( [ 9.9] 七十士译本没有「虚空」。)的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。
现代客语汉字传道书9:9尽你一生空虚个日仔,就係上帝赐给你在日头下个日仔,㧯你所惜个𡜵娘享受人生个快乐,因为这係你在日头下劳碌所应该得个福份。
现代客语全罗传道书9:9 Chhin ngì yit-sên khûng-hî ke ngit-è, chhiu-he Song-ti su-pûn ngì chhai ngit-thèu hâ ke ngit-è, lâu ngì só-siak ke pû-ngiòng hióng-su ngìn-sên ke khoai-lo̍k, yîn-vi liá he ngì chhai ngit-thèu hâ lò-luk só yin-kôi tet ke fuk-fun.
和合本2010版传道书9:10 凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
现代客语汉字传道书9:10你无论做么介事,爱煞猛做;因为你所爱去个阴间无工作,无计划,无智识,也无智慧。
现代客语全罗传道书9:10 Ngì mò-lun cho má-ke sṳ, oi sat-mâng cho; yîn-vi ngì só oi hi ke yîm-kiên mò kûng-chok, mò kie-va̍k, mò chṳ-sṳt, ya mò chṳ-fi.
和合本2010版传道书9:11 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
现代客语汉字传道书9:11𠊎又发现一件事:在日头下,尽会走个人无一定得奖,勇士无一定打赢,智慧人无一定有饭食,精明人无一定好额,有学问个人无一定坐大位。时机㧯运气决定一切。
现代客语全罗传道书9:11 Ngài yu fat-hien yit-khien sṳ: Chhai ngit-thèu hâ, chhin voi chéu ke ngìn mò yit-thin tet-chióng, yúng-sṳ mò yit-thin tá-yàng, chṳ-fi ngìn mò yit-thin yû fan sṳ̍t, chîn-mìn ngìn mò yit-thin hó-ngiak, yû ho̍k-mun ke ngìn mò yit-thin chhô thai-vi. Sṳ̀-kî lâu yun-hi kiet-thin yit-chhiet.
和合本2010版传道书9:12 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。 智慧胜过武力
现代客语汉字传道书9:12无人知自家个时机㧯运气。就像鱼仔被鱼网网到,鸟仔被网仔捉到,全无想到个时,坏运忽然临头。智慧赢过戆档
现代客语全罗传道书9:12 Mò-ngìn tî chhṳ-kâ ke sṳ̀-kî lâu yun-hi. Chhiu-chhiong ǹg-è pûn ǹg-mióng mióng-tó, tiâu-é pûn mióng-è chok-tó, chhiòn-mò sióng-tó ke sṳ̀, fái-yun fut-yèn lìm-thèu. Chṳ-fi Yàng-ko Ngong-tong
和合本2010版传道书9:13 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,
现代客语汉字传道书9:13𠊎又看到日头下一件有关智慧个事,感觉当有意思。
现代客语全罗传道书9:13 Ngài yu khon-tó ngit-thèu hâ yit-khien yû-koân chṳ-fi ke sṳ, kám-kok tông yû yi-sṳ.
和合本2010版传道书9:14 就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。
现代客语汉字传道书9:14有一座无几多人住个细城,有一个强国个王来攻击;佢包围该城,起高高个土堆来攻打,準备破城。
现代客语全罗传道书9:14 Yû yit-chho mò kí-tô ngìn he̍t ke se-sàng, yû yit-ke khiòng-koet ke vòng lòi kûng-kit; kì pâu-vì ke-sàng, hí kô-kô ke thú-tôi lòi kûng-tá, chún-phi pho-sàng.
和合本2010版传道书9:15 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
现代客语汉字传道书9:15城肚有一个人当苦,总係当有智慧,佢用智慧解救该城。总係,无人纪念佢。
现代客语全罗传道书9:15 Sàng-tú yû yit-ke ngìn tông-khú, chúng-he tông-yû chṳ-fi, kì yung chṳ-fi kié-kiu ke-sàng. Chúng-he, mò-ngìn ki-ngiam kì.
和合本2010版传道书9:16 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
现代客语汉字传道书9:16𠊎常常讲,智慧赢过武力,总係穷人个智慧受藐视,佢个话无人爱听。
现代客语全罗传道书9:16 Ngài sòng-sòng kóng, chṳ-fi yàng-ko vú-li̍t, chúng-he khiùng-ngìn ke chṳ-fi su méu-sṳ, kì ke fa mò-ngìn oi thâng.
和合本2010版传道书9:17 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
现代客语汉字传道书9:17其实,听智慧人细声讲几句话,赢过听戆档个统治者大声喊。
现代客语全罗传道书9:17 Khì-sṳ̍t, thâng chṳ-fi ngìn se-sâng kóng kí-ki fa, yàng-ko thâng ngong-tong ke thúng-chhṳ-chá thai-sâng hêm.
和合本2010版传道书9:18 智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。
现代客语汉字传道书9:18智慧会比武器有更大个成就;总係一个罪人会破坏尽多好事。
现代客语全罗传道书9:18 Chṳ-fi voi pí vú-hi yû kien-thai ke sṳ̀n-chhiu; chúng-he yit-ke chhui-ngìn voi pho-fái chhin-tô hó-sṳ.