传道书第8章客家话和合本对照
和合本2010版传道书8:1 谁如( [ 8.1] 「如」:七十士译本是「知道」。)智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,改变他脸上的暴戾之气( [ 8.1] 「改变…暴戾之气」:七十士译本是「不知廉耻人的容貌为人所恨恶」。)。
现代客语汉字传道书8:1么人像智慧人呢?么人知事情个意义?人个智慧使佢个面会发光,也使佢个气质改变。
现代客语全罗传道书8:1 Má-ngìn chhiong chṳ-fi ngìn nè?Má-ngìn tî sṳ-chhìn ke yi-ngi?Ngìn ke chṳ-fi sṳ́ kì ke mien voi fat-kông,ya sṳ́ kì ke hi-chṳt kói-pien.
和合本2010版传道书8:2服从君王 我劝你( [ 8.2] 七十士译本没有「我劝你」。)因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
现代客语汉字传道书8:2服从君王爱遵守王个命令;这係你向上帝许愿过个。
现代客语全罗传道书8:2Fu̍k-chhiùng Kiûn-vòng Oi chûn-sú vòng ke min-lin; liá he ngì hiong Song-ti hí-ngien ko ke.
和合本2010版传道书8:3 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
现代客语汉字传道书8:3毋好随便离开王个面前,也毋好㧯佢作对,因为王做得随意做事。
现代客语全罗传道书8:3 M̀-hó sùi-phien lì-khôi vòng ke mien-chhièn, ya m̀-hó lâu kì chok-tui, yîn-vi vòng cho-tet sùi-yi cho-sṳ.
和合本2010版传道书8:4 王的话本有权力,谁能对他说:「你在做甚么?」
现代客语汉字传道书8:4王个话当有权柄,么人敢问佢讲「你做么介?」
现代客语全罗传道书8:4 Vòng ke fa tông-yû khièn-piang, má-ngìn kám mun kì kóng “Ngì cho má-ke?”
和合本2010版传道书8:5 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
现代客语汉字传道书8:5遵从佢个命令,正有安全。聪明人知做事个时机㧯方法。
现代客语全罗传道书8:5 Chûn-chhiùng kì ke min-lin, chang yû ôn-chhiòn. Chhûng-mìn ngìn tî cho-sṳ ke sṳ̀-kî lâu fông-fap.
和合本2010版传道书8:6 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
现代客语汉字传道书8:6虽然人个苦难重重压在佢个身项,各样事全部有适当个时机㧯方法。
现代客语全罗传道书8:6 Sûi-yèn ngìn ke khú-nan chhûng-chhûng ap chhai kì ke sṳ̂n-hong, kok-yong sṳ chhiòn-phu yû sṳt-tông ke sṳ̀-kî lâu fông-fap.
和合本2010版传道书8:7 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
现代客语汉字传道书8:7无人知将来会发生么介事,也无人有办法㧯佢讲。
现代客语全罗传道书8:7 Mò-ngìn tî chiông-lòi voi fat-sên má-ke sṳ, ya mò-ngìn yû phan-fap lâu kì kóng.
和合本2010版传道书8:8 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
现代客语汉字传道书8:8无人做得掌管生命个气,也无人做得决定自家个死期;因为生死係人无法闪开个战争;坏人用邪恶乜无法救自家。坏人㧯正直人
现代客语全罗传道书8:8 Mò-ngìn cho-tet chóng-kón sâng-miang ke hi, ya mò-ngìn cho-tet kiet-thin chhṳ-kâ ke sí-khì; yîn-vi sâng-sí he ngìn mò-fap sám-khôi ke chan-chên; fái-ngìn yung sià-ok me mò-fap kiu chhṳ-kâ. Fái-ngìn lâu Chṳn-chhṳ̍t Ngìn
和合本2010版传道书8:9 这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。 恶人和义人
现代客语汉字传道书8:9日头下发生个一切事,𠊎全部有去看,也用心研究。有兜人有权有势,另外有兜人被佢等管到尽艰苦。
现代客语全罗传道书8:9 Ngit-thèu hâ fat-sên ke yit-chhiet sṳ, ngài chhiòn-phu yû hi khon, ya yung-sîm ngiên-kiu. Yû-têu ngìn yû-khièn yû-sṳ, nang-ngoi yû-têu ngìn pûn kì-têu kón to chhin kân-khú.
和合本2010版传道书8:10我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
现代客语汉字传道书8:10𠊎看到坏人死后还係得到埋葬。佢等生前出入圣所;死后𠊎听到人在佢等作恶个所在誐𧩣佢等(128:10「佢等生前…誐𧩣佢等」这句话在原文无清楚。)。这也係空虚。
现代客语全罗传道书8:10 Ngài khon-tó fái-ngìn sí-heu hàn-he tet-tó mài-chong. Kì-têu sên-chhièn chhut-ngi̍p sṳn-só; sí-heu ngài thâng-tó ngìn chhai kì-têu chok-ok ke só-chhai ô-nó kì-têu( 12 8:10 “Kì-têu sên-chhièn ... ô-nó kì-têu” liá-ki fa chhai ngièn-vùn mò chhîn-chhú.). Liá ya he khûng-hî.
和合本2010版传道书8:11 判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。
现代客语汉字传道书8:11做么介世间人恁大胆犯罪?因为罪无黏时受到刑罚。
现代客语全罗传道书8:11 Cho má-ke sṳ-kiên ngìn án thai-tám fam-chhui? Yîn-vi chhui mò ngiàm-sṳ̀ su-tó hìn-fa̍t.
和合本2010版传道书8:12 罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏上帝的人,就是在他面前心存敬畏的人。
现代客语汉字传道书8:12罪人虽然犯罪一百摆,还係食到尽长命,𠊎确实相信:「敬畏上帝个人会凡事顺利;
现代客语全罗传道书8:12 Chhui-ngìn sûi-yèn fam-chhui yit-pak pái, hàn-he sṳ̍t-to chhin chhòng-miang, ngài khok-sṳ̍t siông-sin: “Kin-vi Song-ti ke ngìn voi fàm-sṳ sun-li;
和合本2010版传道书8:13 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
现代客语汉字传道书8:13总係作恶个人无福气。佢等个生命像影仔;佢等会夭折,因为佢等毋敬畏上帝。」
现代客语全罗传道书8:13 chúng-he chok-ok ke ngìn mò fuk-hi. Kì-têu ke sâng-miang chhiong yáng-è; kì-têu voi yêu-chat, yîn-vi kì-têu m̀ kin-vi Song-ti.”
和合本2010版传道书8:14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。
现代客语汉字传道书8:14世间还有一件空虚个事:有时,义人受到坏人应该受个责罚;坏人反转得到义人应得个报赏。𠊎讲,这也係空虚。
现代客语全罗传道书8:14 Sṳ-kiên hàn-yû yit-khien khûng-hî ke sṳ: Yû-sṳ̀, ngi-ngìn su-tó fái-ngìn yin-kôi su ke chit-fa̍t; fái-ngìn fán-chón tet-tó ngi-ngìn yin-tet ke po-sóng. Ngài kóng, liá ya he khûng-hî.
和合本2010版传道书8:15 我就称讚快乐,原来人在日光之下,最大的福气莫过于吃喝快乐;他在日光之下,上帝赐他一生的日子,要从劳碌中享受所得。
现代客语汉字传道书8:15所以,𠊎认为人应该享乐;因为在日头下佢所有个欢乐就係啉食㧯享受。这係人在上帝所赐短暂个生命中,劳碌所得到个一些仔享受。
现代客语全罗传道书8:15 Só-yî, ngài ngin-vì ngìn yin-kôi hióng-lo̍k; yîn-vi chhai ngit-thèu hâ kì só-yû ke fôn-lo̍k chhiu-he lîm-sṳ̍t lâu hióng-su. Liá he ngìn chhai Song-ti só-su tón-chhiam ke sâng-miang chûng, lò-luk só tet-tó ke yit-si̍t-é hióng-su.
和合本2010版传道书8:16 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
现代客语汉字传道书8:16𠊎专心追求智慧,想爱研究世间所发生个事,该时𠊎知,人就算日夜思想,
现代客语全罗传道书8:16 Ngài chôn-sîm chûi-khiù chṳ-fi, sióng-oi ngiên-kiu sṳ-kiên só fat-sên ke sṳ, ke-sṳ̀ ngài tî, ngìn chhiu-son ngit-ya sṳ̂-sióng,
和合本2010版传道书8:17 我观看上帝一切的作为,知道人不能探求日光之下所发生的事;任凭他费多少力探索,都找不出来,智慧人虽说他明白,仍不能找出来。
现代客语汉字传道书8:17也无办法明白上帝个作为。佢无论样般研究,想爱知在日头下所发生个事,也寻毋到答案。智慧人恅到自家尽知,其实并毋知。
现代客语全罗传道书8:17 ya mò phan-fap mìn-pha̍k Song-ti ke chok-vì. Kì mò-lun ngióng-pân ngiên-kiu, sióng-oi tî chhai ngit-thèu hâ só fat-sên ke sṳ, ya chhìm m̀-tó tap-on. Chṳ-fi ngìn láu-tó chhṳ-kâ chhin tî, khì-sṳ̍t pin m̀-tî.