传道书第4章客家话和合本对照
和合本2010版传道书4:1 我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
现代客语汉字传道书4:1𠊎又看到日头下所有无公平个事。被人欺负个流目汁,无人安慰佢等。佢等得毋到安慰,因为欺负佢等个人有权有势。
现代客语全罗传道书4:1 Ngài yu khon-tó ngit-thèu hâ só-yû mò kûng-phìn ke sṳ. Pûn-ngìn khî-fu ke liù muk-chṳp, mò-ngìn ôn-ví kì-têu. Kì-têu tet m̀-tó ôn-ví, yîn-vi khî-fu kì-têu ke ngìn yû-khièn yû-sṳ.
和合本2010版传道书4:2 因此,我讚歎那已死的死人,胜过那还活着的活人。
现代客语汉字传道书4:2𠊎欣慕该兜死掉个人,佢等比还生个人较幸福。
现代客语全罗传道书4:2 Ngài hiûn-mu ke-têu sí-thet ke ngìn, kì-têu pí hàn sâng ke ngìn kha hen-fuk.
和合本2010版传道书4:3 但那尚未出生,就是未曾见过日光之下所发生之恶事的,比这两种人更幸福。
现代客语汉字传道书4:3总係,吂出世、吂看过日头下所发生无公平个事个人,比以上两种人还较幸福。
现代客语全罗传道书4:3 Chúng-he, màng chhut-se, màng khon-ko ngit-thèu hâ só fat-sên mò kûng-phìn ke sṳ ke ngìn, pí yî-song lióng-chúng ngìn hàn-kha hen-fuk.
和合本2010版传道书4:4 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
现代客语汉字传道书4:4𠊎又发现:人劳碌工作,追求功名,係因为爱㧯邻舍竞争。这也係空虚,也係捉风。
现代客语全罗传道书4:4 Ngài yu fat-hien: Ngìn lò-luk kûng-chok, chûi-khiù kûng-miàng, he yîn-vi oi lâu lìn-sa kin-chên. Liá ya he khûng-hî, ya he chok-fûng.
现代客语汉字传道书4:5有人讲:「戆人闲亍亍,饿死自家。」
现代客语全罗传道书4:5 Yû ngìn kóng: “Ngong-ngìn hàn chhok-chhok, ngo-sí chhṳ-kâ.”
和合本2010版传道书4:6 一掌满满而得享安静,胜过两掌满满而劳碌捕风。
现代客语汉字传道书4:6总係,一手捧满满,平安享受,赢过双手捧满满,劳碌捉风。
现代客语全罗传道书4:6 Chúng-he, yit-sú púng mân-mân, phìn-ôn hióng-su, yàng-ko sûng-sú púng mân-mân, lò-luk chok-fûng.
和合本2010版传道书4:7 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
现代客语汉字传道书4:7𠊎又看到日头下有兜空虚个事:
现代客语全罗传道书4:7 Ngài yu khon-tó ngit-thèu hâ yû-têu khûng-hî ke sṳ:
和合本2010版传道书4:8 有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:「我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?」这也是虚空,是极沉重的担子。
现代客语汉字传道书4:8有人孤单一侪,无孻仔,也无兄弟,总係归日劳碌,自从毋识满足所得到个财富。佢讲:「𠊎辛辛苦苦,牺牲享受,到底係为么人呢?」这也係空虚,也当衰过。
现代客语全罗传道书4:8 Yû ngìn kû-tân yit-sà, mò lai-é, ya mò hiûng-thi, chúng-he kûi-ngit lò-luk, chhṳ-chhiùng m̀-sṳt mân-chiuk só tet-tó ke chhòi-fu. Kì kóng: “Ngài sîn-sîn khú-khú, hî-sên hióng-su, to-tái he vi má-ngìn nè?” Liá ya he khûng-hî, ya tông chhôi-ko.
和合本2010版传道书4:9 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
现代客语汉字传道书4:9两侪比一侪较好,因为两侪合作效果较好。
现代客语全罗传道书4:9 Lióng-sà pí yit-sà kha-hó, yîn-vi lióng-sà ha̍p-chok háu-kó kha-hó.
和合本2010版传道书4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
现代客语汉字传道书4:10一侪跌倒,另外一侪做得扶佢䟘起来。若係孤单一侪,跌倒个时无人扶佢䟘起来,佢就当衰过了。
现代客语全罗传道书4:10 Yit-sà tiet-tó, nang-ngoi yit-sà cho-tet fù kì hong hí-lòi. Na-he kû-tân yit-sà, tiet-tó ke sṳ̀ mò-ngìn fù kì hong hí-lòi, kì chhiu tông chhôi-ko lé.
和合本2010版传道书4:11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
现代客语汉字传道书4:11两侪共下睡较烧暖,一侪自家睡样会烧呢?
现代客语全罗传道书4:11 Lióng-sà khiung-ha soi kha sêu-nôn, yit-sà chhṳ-kâ soi ngióng-voi sêu nè?
和合本2010版传道书4:12 若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
现代客语汉字传道书4:12两侪团结能打赢一侪个攻击,单独一侪抵抗就无把扼。三股个索仔无恁遽拉断。
现代客语全罗传道书4:12 Lióng-sà thòn-kiet nèn tá-yàng yit-sà ke kûng-kit, tân-thu̍k yit-sà tí-khong chhiu mò pá-ak. Sâm-kú ke sok-è mò án-kiak lâi-thôn.
和合本2010版传道书4:13 贫穷而有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王,
现代客语汉字传道书4:13对监狱出来个后生人有可能做王,出身穷苦个也有可能做王(44:13-14「出身…做王」抑係译做「出身做王个也有可能变穷苦」。);穷苦总係有智慧个后生人,赢过年老个时毋肯接受劝话个戆档王。
现代客语全罗传道书4:13Tui kâm-ngiu̍k chhut-lòi ke heu-sâng ngìn yû khó-nèn cho vòng, chhut-sṳ̂n khiùng-khú ke ya yû khó-nèn cho vòng( 4 4:13-14 “chhut-sṳ̂n ... cho vòng” ya-he yi̍t-cho “chhut-sṳ̂n cho vòng ke ya yû khó-nèn pien khiùng-khú”.); khiùng-khú chúng-he yû chṳ-fi ke heu-sâng ngìn, yàng-ko ngièn-ló ke sṳ̀ m̀-hén chiap-su khien-va ke ngong-tong vòng.
和合本2010版传道书4:14 那人从监牢裏出来作王,在国中原是出身贫寒。
现代客语汉字传道书4:14【併于上节】
现代客语全罗传道书4:14【併于上节】
和合本2010版传道书4:15 我见日光之下所有行走的活人,都跟随那年轻人,就是接续作王的那位。
现代客语汉字传道书4:15𠊎发现住在这世间,有一大群人跈等该(54:15「该」抑係译做「另外一个」。)后生人活动;佢䟘起来做王,将旧王换掉。
现代客语全罗传道书4:15 Ngài fat-hien he̍t chhai liá sṳ-kiên, yû yit thai-khiùn ngìn thèn-tén ke( 5 4:15 “ke” ya-he yi̍t-cho “nang-ngoi yit-ke”.) heu-sâng ngìn fa̍t-thung; kì hong hí-lòi cho vòng, chiông khiu vòng von-thet.
和合本2010版传道书4:16 他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
现代客语汉字传道书4:16这个新王虽然有办法管理尽多个人民;总係后来个人还係毋满意佢个统治。这也係空虚,也係捉风。
现代客语全罗传道书4:16 Liá-ke sîn vòng sûi-yèn yû phan-fap kón-lî chhin-tô ke ngìn-mìn; chúng-he heu-lòi ke ngìn hàn-he m̀ mân-yi kì ke thúng-chhṳ. Liá ya he khûng-hî, ya he chok-fûng.