以赛亚书第65章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书65:1上帝惩罚悖逆者 「没有求问我的,我要让他们找到;没有寻找我的,我要让他们寻见;我对没有呼求我名的国( [ 65.1] 「我对…的国」是根据死海古卷;原文是「我对没有称为我名下的国」。)说:『我在这裏!我在这裏!』
现代客语汉字以赛亚书65:1上帝责罚悖逆个人上主讲:「𠊎準备好势爱听佢等个祈求,总係佢等毋求。𠊎紧等佢等来寻𠊎;总係佢等毋寻。𠊎紧喊:『𠊎在这位!𠊎在这位!』总係这个国家一直毋肯向𠊎祈祷。
现代客语全罗以赛亚书65:1Song-ti Chit-fa̍t Phoi-ngia̍k ke Ngìn Song-chú kóng: “Ngài chún-phi hó-se oi thâng kì-têu ke khì-khiù, chúng-he kì-têu m̀ khiù. Ngài kín tén kì-têu lòi chhìm Ngài; chúng-he kì-têu m̀ chhìm. Ngài kín hêm: ‘Ngài chhai liá-vi! Ngài chhai liá-vi!’ chúng-he liá-ke koet-kâ yit-chhṳ̍t m̀-hén hiong Ngài khì-tó.
和合本2010版以赛亚书65:2 我整天向那悖逆的百姓招手,他们随自己的意念行不善之道。
现代客语汉字以赛亚书65:2𠊎归日擛手喊该兜悖逆个子民,总係佢等当硬颈,随自家个意思做坏事。
现代客语全罗以赛亚书65:2 Ngài kûi-ngit ya̍k-sú hêm ke-têu phoi-ngia̍k ke chṳ́-mìn, chúng-he kì-têu tông ngang-kiáng, sùi chhṳ-kâ ke yi-sṳ cho fái-sṳ.
和合本2010版以赛亚书65:3 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖上烧香,
现代客语汉字以赛亚书65:3佢等时常当𠊎个面,惹𠊎发谴。佢等在『神圣花园(11165:3「神圣花园」:参考1:29。)』肚、在外教个祭坛顶烧香、献祭。
现代客语全罗以赛亚书65:3 Kì-têu sṳ̀-sòng tông Ngài ke mien, ngiâ Ngài fat-khién. Kì-têu chhai ‘sṳ̀n-sṳn fâ-yèn( 111 65:3 “sṳ̀n-sṳn fâ-yèn”: Chhâm-kháu 1:29.)’ tú, chhai ngoi-kau ke chi-thàn táng sêu-hiông, hien-chi.
和合本2010版以赛亚书65:4 在坟墓间停留,在隐密处过夜,吃猪肉,器皿中有不洁净之肉熬的汤;
现代客语汉字以赛亚书65:4暗晡头,佢等坐在冢埔、在山窿肚过夜,在该位问鬼神。佢等食猪肉,啉无净浰个汤,
现代客语全罗以赛亚书65:4 Am-pû-thèu, kì-têu chhô chhai chhúng-pû, chhai sân-lùng tú ko-ya, chhai ke-vi mun kúi-sṳ̀n. Kì-têu sṳ̍t chû-ngiuk, lîm mò chhiang-li ke thông,
和合本2010版以赛亚书65:5 且对人说:『你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了( [ 65.5] 「我对你…神圣了」:原文另译「我会使你成为圣」。)。』这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
现代客语汉字以赛亚书65:5然后对别人讲:『闪开!毋好接近𠊎等噢;𠊎等这下比你等圣洁!』主讲:『𠊎实在无办法忍受这兜人个行为;𠊎爱大发火了。』
现代客语全罗以赛亚书65:5 yèn-heu tui phe̍t-ngìn kóng: ‘Sám-khôi! M̀-hó chiap-khiun ngài-têu ô; ngài-têu liá-ha pí ngì-têu sṳn-kiet!’ Chú kóng: ‘Ngài sṳ̍t-chhai mò phan-fap ngiûn-su liá-têu ngìn ke hàng-vì; Ngài oi thai fat-fó lé.’
和合本2010版以赛亚书65:6看哪,这些都写在我面前。我必不静默,却要施行报应,将你们和你们祖先的罪孽全都报应在后人身上;因为他们在山上烧香,在冈上亵渎我,我要按他们先前所行的,报应在他们身上( [ 65.6-7] 「身上」:原文是「怀中」。);这是耶和华说的。」
现代客语汉字以赛亚书65:6「看啊,𠊎写好判决书。𠊎绝对毋会恬恬,𠊎一定会在佢等身项施行报应。
现代客语全罗以赛亚书65:6 “Khon â, Ngài siá-hó phan-kiet sû. Ngài chhie̍t-tui m̀-voi tiâm-tiâm, Ngài yit-thin voi chhai kì-têu sṳ̂n-hong sṳ̂-hàng po-yin.
现代客语汉字以赛亚书65:7𠊎爱因为佢等㧯佢等祖先所犯个罪报应佢等。佢等在山顶个庙肚烧香,在该位嘲谑𠊎,所以𠊎爱照佢等个坏行为责罚佢等。」
现代客语全罗以赛亚书65:7 Ngài oi yîn-vi kì-têu lâu kì-têu chú-siên só-fam ke chhui po-yin kì-têu. Kì-têu chhai sân-táng ke meu-tú sêu-hiông, chhai ke-vi sâu-nat Ngài, só-yî Ngài oi cheu kì-têu ke fái hàng-vì chit-fa̍t kì-têu.”
和合本2010版以赛亚书65:8 耶和华如此说:「人在葡萄中寻得新酒时会说:『不要毁坏它,因为它还有用处』;同样,我必因我僕人的缘故,不将他们全然毁灭。
现代客语汉字以赛亚书65:8上主恁样讲:「一串葡萄中还有做得做酒个,人就讲:『毋好将它㧒掉,因为当中还有好个。』共样,因为𠊎该兜僕人个缘故,𠊎也毋毁灭𠊎所有个子民。
现代客语全罗以赛亚书65:8 Song-chú án-ngiòng kóng: “Yit-chhon phù-thò chûng hàn-yû cho-tet cho chiú ke, ngìn chhiu kóng: ‘M̀-hó chiông kì fit-thet, yîn-vi tông-chûng hàn-yû hó ke.’ Khiung-yong, yîn-vi Ngài ke-têu phu̍k-ngìn ke yèn-ku, Ngài ya m̀ fí-me̍t Ngài só-yû ke chṳ́-mìn.
和合本2010版以赛亚书65:9 我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出那要继承我众山的;我的选民要继承它,我的僕人要在那裏居住。
现代客语汉字以赛亚书65:9𠊎爱赐福给雅各个后代,使犹大支族个人承受𠊎该兜山。𠊎个选民会承受该地,𠊎该兜僕人会住在该位。
现代客语全罗以赛亚书65:9 Ngài oi su-fuk pûn Ngâ-kok ke heu-thoi, sṳ́ Yù-thai kî-chhu̍k ke ngìn sṳ̀n-su Ngài ke-têu sân. Ngài ke sién-mìn voi sṳ̀n-su ke-thi, Ngài ke-têu phu̍k-ngìn voi he̍t chhai ke-vi.
和合本2010版以赛亚书65:10 沙仑必成为羊羣的圈,亚割谷成为牛羣躺卧之处,都为寻求我的民所得。
现代客语汉字以赛亚书65:10佢等会在西片个沙仑平原上掌羊仔,在东片个亚割山坜中掌牛仔;这兜係𠊎爱给寻求𠊎个子民个。
现代客语全罗以赛亚书65:10 Kì-têu voi chhai sî-phién ke Sâ-lùn phìn-ngièn song chóng yòng-è, chhai tûng-phién ke Â-kot sân-lak chûng chóng ngiù-è; liá-têu he Ngài oi pûn chhìm-khiù Ngài ke chṳ́-mìn ke.
和合本2010版以赛亚书65:11 但你们这些离弃耶和华,就是忘记我的圣山、为『幸运之神』摆设筵席、为『命运之神』装满调和酒的,
现代客语汉字以赛亚书65:11「总係,你这兜离开上主个人,又毋记得锡安—𠊎个圣山,你等为迦狄㧯米尼,就係称做『幸运』㧯『命运』个神明摆上调好个酒。
现代客语全罗以赛亚书65:11 “Chúng-he, ngì liá-têu lì-khôi Song-chú ke ngìn, yu m̀ ki-tet Siak-ôn — Ngài ke sṳn-sân, ngì-têu vi Kâ-thi̍t lâu Mí-nì, chhiu-he chhṳ̂n-cho ‘Hen-yun’ lâu ‘Miang-yun’ ke sṳ̀n-mìn pài-song thiàu hó ke chiú.
和合本2010版以赛亚书65:12 我命定你们归于刀下,你们都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。」
现代客语汉字以赛亚书65:12你等注定爱惨死在刀下;因为𠊎喊你等,你等毋应𠊎;𠊎讲话,你等毋听。𠊎眼中看做坏个事,你等反转去行;𠊎所恼个事,你等偏偏当好。
现代客语全罗以赛亚书65:12 Ngì-têu chu-thin oi chhám-sí chhai tô-ha; yîn-vi Ngài ham ngì-têu, ngì-têu m̀ en Ngài; Ngài kóng-fa, ngì-têu m̀ thâng. Ngài ngién-chûng khon-cho fái ke sṳ, ngì-têu fán-chón hi hàng; Ngài só-nâu ke sṳ, ngì-têu phiên-phiên tông-hau.
和合本2010版以赛亚书65:13 所以,主耶和华如此说:「看哪,我的僕人必得吃,你们却饥饿;看哪,我的僕人必得喝,你们却乾渴;看哪,我的僕人必欢喜,你们却蒙羞。
现代客语汉字以赛亚书65:13所以,𠊎—至高个上主㧯你等讲,𠊎该兜僕人会有罅额个饮食,总係你等会又饥又渴。𠊎该兜僕人会欢喜,总係你等会见笑。
现代客语全罗以赛亚书65:13 Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú lâu ngì-têu kóng, Ngài ke-têu phu̍k-ngìn voi yû la-ngiak ke yím-sṳ̍t, chúng-he ngì-têu voi yu kî yu hot. Ngài ke-têu phu̍k-ngìn voi fôn-hí, chúng-he ngì-têu voi kien-seu.
和合本2010版以赛亚书65:14 看哪,我的僕人因心中喜乐而欢呼,你们却因心裏悲痛而哀哭,因灵裏忧伤而哀号。
现代客语汉字以赛亚书65:14𠊎该兜僕人会欢喜到唱歌,总係你等会伤心到大噭,心肝痛到尽喊。
现代客语全罗以赛亚书65:14 Ngài ke-têu phu̍k-ngìn voi fôn-hí to chhong-kô, chúng-he ngì-têu voi sông-sîm to thai-kieu, sîm-kôn thung-to chhin-hêm.
和合本2010版以赛亚书65:15 你们必留下自己的名给我选民指着赌咒:主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的僕人。
现代客语汉字以赛亚书65:15𠊎个选民会将你等个名看做咒诅。𠊎—至高个上主爱㓾死你等,总係𠊎该兜僕人,𠊎爱赐给佢等新个名。
现代客语全罗以赛亚书65:15 Ngài ke sién-mìn voi chiông ngì-têu ke miàng khon-cho chu-chú. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú oi chhṳ̀-sí ngì-têu, chúng-he Ngài ke-têu phu̍k-ngìn, Ngài oi su-pûn kì-têu sîn ke miàng.
和合本2010版以赛亚书65:16 在地上为自己求福的,必凭真实的上帝求福;在地上起誓的,必指着真实的上帝起誓。因为从前的患难已被遗忘,从我眼前消逝。」
现代客语汉字以赛亚书65:16在这垤土地上,所有求福个人全部爱到信实个上帝面前来求。所有发誓个人全部爱奉信实个上帝发誓。因为头摆个困难全部毋记得,也看毋到了。」新个创造
现代客语全罗以赛亚书65:16 Chhai liá-te thú-thi sông, só-yû khiù-fuk ke ngìn chhiòn-phu oi to sin-sṳ̍t ke Song-ti mien-chhièn lòi khiù. Só-yû fat-sṳ ke ngìn chhiòn-phu oi fung sin-sṳ̍t ke Song-ti fat-sṳ. Yîn-vi thèu-pái ke khun-nàn chhiòn-phu m̀ ki-tet, ya khon m̀-tó lé.” Sîn ke Chhóng-chho
和合本2010版以赛亚书65:17新天新地 「看哪,我造新天新地!从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
现代客语汉字以赛亚书65:17上主讲:「𠊎爱创造新天新地。先前个事全部毋会再受纪念,也毋记得了。
现代客语全罗以赛亚书65:17 Song-chú kóng: “Ngài oi chhóng-chho sîn-thiên sîn-thi. Siên-chhièn ke sṳ chhiòn-phu m̀-voi chai su ki-ngiam, ya m̀ ki-tet lé.
和合本2010版以赛亚书65:18 当因我所造的欢喜快乐,直到永远;看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
现代客语汉字以赛亚书65:18你等爱因为𠊎所创造个永永远远欢喜快乐。看啊,𠊎所创造个新耶路撒冷会充满喜乐,城肚个人民会欢喜快乐。
现代客语全罗以赛亚书65:18 Ngì-têu oi yîn-vi Ngài só chhóng-chho ke yún-yún yén-yén fôn-hí khoai-lo̍k. Khon â, Ngài só chhóng-chho ke sîn Yâ-lu-sat-lâng voi chhûng-mân hí-lo̍k, sàng-tú ke ngìn-mìn voi fôn-hí khoai-lo̍k.
和合本2010版以赛亚书65:19 我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐,那裏不再听见哭泣和哀号的声音。
现代客语汉字以赛亚书65:19𠊎自家也会因为耶路撒冷㧯城肚个人民来喜乐。在该位,毋会再听到大噭㧯尽喊个声。
现代客语全罗以赛亚书65:19 Ngài chhṳ-kâ ya voi yîn-vi Yâ-lu-sat-lâng lâu sàng-tú ke ngìn-mìn lòi hí-lo̍k. Chhai ke-vi, m̀-voi chai thâng-tó thai-kieu lâu chhin-hêm ke sâng.
和合本2010版以赛亚书65:20 那裏没有数日夭折的婴孩,也没有寿数不满的老人;因为百岁死的仍算孩童,未达百岁而亡的( [ 65.20] 「未达百岁而亡的」或译「百岁死的罪人」。)算是被诅咒的。
现代客语汉字以赛亚书65:20在该位,毋会再有出世几日就夭折个孲𤘅仔;老人家全部会享长寿。食到一百岁死个,还算係后生;吂满一百岁死个,做得讲係受𠊎咒诅个。
现代客语全罗以赛亚书65:20 Chhai ke-vi, m̀-voi chai yû chhut-se kí-ngit chhiu yêu-chat ke ô-nga-é; ló-ngìn-kâ chhiòn-phu voi hióng chhòng-su. Sṳ̍t-to yit-pak se sí ke, hàn son-he heu-sâng; màng mân yit-pak se sí ke, cho-tet kóng he su Ngài chu-chú ke.
和合本2010版以赛亚书65:21 他们建造房屋,居住其中,栽葡萄园,吃园中的果子;
现代客语汉字以赛亚书65:21佢等会起屋,自家住;佢等会种葡萄,自家食。
现代客语全罗以赛亚书65:21 Kì-têu voi hí-vuk, chhṳ-kâ he̍t; kì-têu voi chung phù-thò, chhṳ-kâ sṳ̍t.
和合本2010版以赛亚书65:22 并非造了给别人居住,也非栽种给别人享用;因为我百姓的日子必长久如树木,我的选民必享受亲手劳碌得来的。
现代客语汉字以赛亚书65:22佢等毋会起屋,别人却来住;佢等毋会种葡萄,别人却来食。𠊎个子民会像树仔恁长命。𠊎个选民会长长久久享受自家工作个成果。
现代客语全罗以赛亚书65:22 Kì-têu m̀-voi hí-vuk, phe̍t-ngìn sa lòi he̍t; kì-têu m̀-voi chung phù-thò, phe̍t-ngìn sa lòi sṳ̍t. Ngài ke chṳ́-mìn voi chhiong su-é án chhòng-miang. Ngài ke sién-mìn voi chhòng-chhòng kiú-kiú hióng-su chhṳ-kâ kûng-chok ke sṳ̀n-kó.
和合本2010版以赛亚书65:23 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为他们和他们的子孙都是蒙耶和华赐福的后裔。
现代客语汉字以赛亚书65:23佢等个劳碌毋会空空;所𫱔个子女毋会堵到灾难。𠊎—上主爱赐福给佢等㧯佢等个子子孙孙。
现代客语全罗以赛亚书65:23 Kì-têu ke lò-luk m̀-voi khûng-khûng; só kiung ke chṳ́-ńg m̀-voi tù-tó châi-nan. Ngài — Song-chú oi su-fuk pûn kì-têu lâu kì-têu ke chṳ́-chṳ́ sûn-sûn.
和合本2010版以赛亚书65:24 他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
现代客语汉字以赛亚书65:24佢等还吂求,𠊎已经应了;佢等祈祷还吂煞,𠊎已经答应了。
现代客语全罗以赛亚书65:24 Kì-têu hàn-màng khiù, Ngài yí-kîn en lé; kì-têu khì-tó hàn-màng so̍t, Ngài yí-kîn tap-yin lé.
和合本2010版以赛亚书65:25 野狼必与羔羊同食,狮子必吃草,与牛一样,蛇必以尘土为食物;在我圣山的遍处,牠们都不伤人,也不害物;这是耶和华说的。」
现代客语汉字以赛亚书65:25豺狼㧯羊仔会共下食;狮仔像牛仔共样食草;蛇会食泥、毋会咬人。在锡安—𠊎圣山个逐所在,毋会再有伤害㧯邪恶个事。」上主恁样宣布了。
现代客语全罗以赛亚书65:25 Sài-lòng lâu yòng-è voi khiung-ha sṳ̍t; sṳ̂-é chhiong ngiù-è khiung-yong sṳ̍t-chhó; sà voi sṳ̍t-nài, m̀-voi ngâu-ngìn. Chhai Siak-ôn — Ngài sṳn-sân ke tak só-chhai, m̀-voi chai yû sông-hoi lâu sià-ok ke sṳ.” Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.