以赛亚书第62章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书62:1 我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不安宁,直到它的公义如光辉发出,它的救恩如火把燃烧。
现代客语汉字以赛亚书62:1耶路撒冷个荣华𠊎爱讲话鼓励锡安,𠊎为到耶路撒冷一定毋会恬恬,直到它个公义像日头出来,它个救恩像火把𤏸当猛。
现代客语全罗以赛亚书62:1Yâ-lu-sat-lâng ke Yùng-fà Ngài oi kóng-fa kú-li Siak-ôn,Ngài vi-tó Yâ-lu-sat-lâng yit-thin m̀-voi tiâm-tiâm,chhṳ̍t-to kì ke kûng-ngi chhiong ngit-thèu chhut-lòi,kì ke kiu-ên chhiong fó-pá chho̍k tông-mâng.
和合本2010版以赛亚书62:2 列国要看见你的公义,列王要看见你的荣耀。你必得新的名字,是耶和华亲口起的。
现代客语汉字以赛亚书62:2耶路撒冷啊,万国全部会看到你个得胜;所有个君王会看到你个荣光。你会有一个新名,係上主亲口安个。
现代客语全罗以赛亚书62:2 Yâ-lu-sat-lâng â, van-koet chhiòn-phu voi khon-tó ngì ke tet-sṳn;só-yû ke kiûn-vòng voi khon-tó ngì ke yùng-kông.Ngì voi yû yit-ke sîn-miàng,he Song-chú chhîn-khiéu ôn ke.
和合本2010版以赛亚书62:3 你在耶和华的手中成为华冠,在你上帝的掌上成为冠冕。
现代客语汉字以赛亚书62:3你会成做上主手中尽靓个冕旒,在上帝手中成做王帽。
现代客语全罗以赛亚书62:3 Ngì voi sàng-cho Song-chú sú-chûng chhin-chiâng ke miên-liù,chhai Song-ti sú-chûng sàng-cho vòng-mo.
和合本2010版以赛亚书62:4 你不再称为「被撇弃的」,你的地也不再称为「荒芜的」;你要称为「我所喜悦的」,你的地要称为「有归属的」。因为耶和华喜悦你,你的地必归属于他。
现代客语汉字以赛亚书62:4人毋会再讲你係「被人㧒掉个」,你个土地也毋会再被人喊做「荒埔」。你会被人喊做「上主所欢喜个」;你个土地会成做「有归属个」。因为上主欢喜你;你个土地定着会归属佢。
现代客语全罗以赛亚书62:4 Ngìn m̀-voi chai kóng ngì he “Pûn-ngìn fit-thet ke”,ngì ke thú-thi ya m̀-voi chai pûn-ngìn ham-cho “Fông-phû”.Ngì voi pûn-ngìn ham-cho “Song-chú só fôn-hí ke”;ngì ke thú-thi voi sàng-cho “Yû kûi-su̍k ke”.Yîn-vi Song-chú fôn-hí ngì;ngì ke thú-thi thin-chho̍k voi kûi-su̍k Kì.
和合本2010版以赛亚书62:5 年轻人怎样娶童女,你的百姓也要照样娶你;新郎怎样因新娘而喜乐,你的上帝也要如此以你为乐。
现代客语汉字以赛亚书62:5就像细孻仔讨细妹仔,该造就你个爱讨你。就像新郎中意佢个新娘,你个上帝也中意你。
现代客语全罗以赛亚书62:5 Chhiu-chhiong se-lai-é thó se-moi-é,ke chho-chhiu ngì ke oi thó ngì.Chhiu-chhiong sîn-lòng chung-yi kì ke sîn-ngiòng,ngì ke Song-ti ya chung-yi ngì.
和合本2010版以赛亚书62:6 耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
现代客语汉字以赛亚书62:6耶路撒冷啊,在你个城墙顶,𠊎有派守望个人。佢等毋会日夜恬恬无出声;佢等毋肯休息、紧提醒上主佢所应许个。
现代客语全罗以赛亚书62:6 Yâ-lu-sat-lâng â, chhai ngì ke sàng-chhiòng táng,ngài yû phai sú-mong ke ngìn.Kì-têu m̀-voi ngit-ya tiâm-tiâm mò chhut-sâng;kì-têu m̀-hén hiû-sit, kín thì-siáng Song-chú Kì só yin-hí ke.
和合本2010版以赛亚书62:7 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上为人所讚美。
现代客语汉字以赛亚书62:7佢等毋俾上主歇睏,直到佢重建耶路撒冷,使耶路撒冷在全地受人称讚。
现代客语全罗以赛亚书62:7 Kì-têu m̀-pûn Song-chú hiet-khun,chhṳ̍t-to Kì chhùng-kien Yâ-lu-sat-lâng,sṳ́ Yâ-lu-sat-lâng chhai chhiòn-thi su-ngìn chhṳ̂n-chan.
和合本2010版以赛亚书62:8 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:「我必不再将你的五穀给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
现代客语汉字以赛亚书62:8上主已经伸出佢个正手,凭佢个大能发誓讲:𠊎毋会再将你个农作物给敌人做粮食;外族人毋会再啉你劳碌得来个新酒。
现代客语全罗以赛亚书62:8 Song-chú yí-kîn chhûn-chhut Kì ke chṳn-sú,phìn Kì ke thai-nèn fat-sṳ kóng:Ngài m̀-voi chai chiông ngì ke nùng-chok-vu̍t pûn thi̍t-ngìn cho liòng-sṳ̍t;ngoi-chhu̍k ngìn m̀-voi chai lîm ngì lò-luk tet-lòi ke sîn-chiú.
和合本2010版以赛亚书62:9 惟有那收割的要吃,并讚美耶和华;那储藏葡萄的要在我圣所院内喝。」
现代客语汉字以赛亚书62:9你等耕种,会有好收成,收割个会有好食,并讚美上主。你等种葡萄,也会有好收成,在𠊎圣殿个庭院肚会有酒好啉。
现代客语全罗以赛亚书62:9 Ngì-têu kâng-chung, voi yû hó sû-sṳ̀n,sû-kot ke voi yû hó-sṳ̍t,pin chan-mî Song-chú.Ngì-têu chung phù-thò, ya voi yû hó sû-sṳ̀n,chhai Ngài sṳn-thien ke thìn-yen tú voi yû chiú hó lîm.
和合本2010版以赛亚书62:10 你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
现代客语汉字以赛亚书62:10你等爱遽遽出城门,出去为转来个人民开路;煞猛将地坉高,煞猛整大路,将石头清掉,为万国个人民插大旗。
现代客语全罗以赛亚书62:10 Ngì-têu oi kiak-kiak chhut sàng-mùn,chhut-hi vi chón-lòi ke ngìn-mìn khôi-lu;sat-mâng chiông thi thùn-kô,sat-mâng cháng thai-lu, chiông sa̍k-thèu chhîn-thet,vi van-koet ke ngìn-mìn chhap thai-khì.
和合本2010版以赛亚书62:11 看哪,耶和华曾宣告到地极,你们要对锡安( [ 62.11] 「锡安」:原文直译「锡安女子」。)说:「看哪,你的拯救者已来到。看哪,他的赏赐在他那裏,他的报偿在他面前。」
现代客语汉字以赛亚书62:11看啊,上主识向普天下宣布:你等爱㧯锡安个人民讲:看啊,你个拯救者来啰!看啊,佢爱将佢所拯救个子民𢱋转来。
现代客语全罗以赛亚书62:11 Khon â, Song-chú sṳt hiong phû-thiên-ha siên-pu:Ngì-têu oi lâu Siak-ôn ke ngìn-mìn kóng:Khon â, ngì ke chṳ́n-kiu-chá lòi lô!Khon â, Kì oi chiông Kì só chṳ́n-kiu ke chṳ́-mìn thu chón-lòi.
和合本2010版以赛亚书62:12 人称他们为「圣民」,为「耶和华救赎的民」,你也必称为「受眷顾的」,为「不被撇弃的城」。
现代客语汉字以赛亚书62:12佢等会被人喊做「上帝神圣个子民」,喊做「上主所救赎个子民」。耶路撒冷会被人安到「上帝所关心个城」,安到「上帝无豁掉个城」。
现代客语全罗以赛亚书62:12 Kì-têu voi pûn-ngìn ham-cho “Song-ti sṳ̀n-sṳn ke chṳ́-mìn”,ham-cho “Song-chú só kiu-su̍k ke chṳ́-mìn”.Yâ-lu-sat-lâng voi pûn-ngìn ôn-to “Song-ti só koân-sîm ke sàng”,ôn-to “Song-ti mò vok-thet ke sàng”.