福音家园
阅读导航

以赛亚书第59章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书59:1先知指责百姓的罪恶 看哪,耶和华的膀臂并非过短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,

现代客语汉字以赛亚书59:1先知责备人民所犯个罪毋好恅到上主个手忒短、无办法救你等,抑係耳聋听毋到你等个求喊!

现代客语全罗以赛亚书59:1Siên-tî Chit-phi Ngìn-mìn Só Fam ke Chhui M̀-hó láu-tó Song-chú ke sú thet-tón, mò phan-fap kiu ngì-têu, ya-he ngí-lûng thâng m̀-tó ngì-têu ke khiù-ham!

和合本2010版以赛亚书59:2 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。

现代客语汉字以赛亚书59:2佢揞面毋听,係因为你等个罪;你等个罪害你等㧯上帝隔绝,使你等个敬拜变无效。

现代客语全罗以赛亚书59:2 Kì êm-mien m̀-thâng, he yîn-vi ngì-têu ke chhui; ngì-têu ke chhui hoi ngì-têu lâu Song-ti kak-chhie̍t, sṳ́ ngì-têu ke kin-pai pien mò-háu.

和合本2010版以赛亚书59:3 因你们的手掌被血沾染,你们的指头被罪玷污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

现代客语汉字以赛亚书59:3你等双手膏到血,手指被罪打垃圾;你等个嘴唇讲花撩,舌乸讲兇恶个话。

现代客语全罗以赛亚书59:3 Ngì-têu sûng-sú kò-tó hiet, sú-chṳ́ pûn chhui tá-lá-sap; ngì-têu ke choi-sùn kóng fâ-liâu, sa̍t-mà kóng hiûng-ok ke fa.

和合本2010版以赛亚书59:4 无人按公义控诉,也无人凭诚实辩白;却倚靠虚妄,口说谎言,怀毒害,生罪孽。

现代客语汉字以赛亚书59:4你等上法院,总係无照公道行,也无讲诚实话。你等靠讲花撩打官司;你等心肝恶毒、行事积恶。

现代客语全罗以赛亚书59:4 Ngì-têu sông fap-yen, chúng-he mò cheu kûng-tho hàng, ya mò kóng sṳ̀n-sṳ̍t fa. Ngì-têu kho kóng fâ-liâu tá kôn-sṳ̂; ngì-têu sîm-kôn ok-thu̍k, hàng-sṳ chit-ok.

和合本2010版以赛亚书59:5 他们孵毒蛇蛋,结蜘蛛网。凡吃这蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇来。

现代客语汉字以赛亚书59:5你等就像毒蛇孵卵,像𬠏䗁经网。人食到这卵就无命;卵打烂掉,毒蛇就趖出来。

现代客语全罗以赛亚书59:5 Ngì-têu chhiu-chhiong thu̍k-sà phu-lón, chhiong là-khià kâng-mióng. Ngìn sṳ̍t-tó liá lón chhiu mò miang; lón tá lan-thet, thu̍k-sà chhiu sò chhut-lòi.

和合本2010版以赛亚书59:6 所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。

现代客语汉字以赛亚书59:6你等个阴谋遮毋掉自家个污秽,像𬠏䗁网无办法準衫裤着;你等个行为当坏,手段残暴。

现代客语全罗以赛亚书59:6 Ngì-têu ke yîm-mèu châ m̀-thet chhṳ-kâ ke vû-ve, chhiong là-khià-mióng mò phan-fap chún sâm-fu chok; ngì-têu ke hàng-vì tông-fái, sú-thon chhàn-phau.

和合本2010版以赛亚书59:7 他们的脚奔跑行恶,急速流无辜者的血;他们的思想全是恶念,走过的路尽是破坏与毁灭。

现代客语汉字以赛亚书59:7你等时时计划做坏事,遽遽去流无辜人个血。你等个思想全部係罪恶;你等所经过个地方定着受到破坏㧯毁灭。

现代客语全罗以赛亚书59:7 Ngì-têu sṳ̀-sṳ̀ kie-va̍k cho fái-sṳ, kiak-kiak hi liù vù-kû ngìn ke hiet. Ngì-têu ke sṳ̂-sióng chhiòn-phu he chhui-ok; ngì-têu só kîn-ko ke thi-fông thin-chho̍k su-tó pho-fái lâu fí-me̍t.

和合本2010版以赛亚书59:8 平安的路,他们不知道,所行的事无一公平。他们为自己修筑弯曲的路,凡走这路的都不得平安。

现代客语汉字以赛亚书59:8你等去到么介所在,该所在就无平安。你等所做个全部尽无公平;你等造弯弯斡斡个路、充满邪恶;行这条路个人全部无安全。人民悔改

现代客语全罗以赛亚书59:8 Ngì-têu hi-to má-ke só-chhai, ke só-chhai chhiu mò phìn-ôn. Ngì-têu só-cho ke chhiòn-phu chhin mò kûng-phìn; ngì-têu chho vân-vân vat-vat ke lu, chhûng-mân sià-ok; hàng liá-thiàu lu ke ngìn chhiòn-phu mò ôn-chhiòn. Ngìn-mìn Fí-kói

和合本2010版以赛亚书59:9百姓悔罪 因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。

现代客语汉字以赛亚书59:9以色列人讲:「这下𠊎等正知做么介公义离𠊎等恁远,公平毋跈等𠊎等。𠊎等寻求光明,总係只有乌暗;希望得到亮光,颠倒行在乌暗中。

现代客语全罗以赛亚书59:9 Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Liá-ha ngài-têu chang tî cho-má-ke kûng-ngi lì ngài-têu án-yén, kûng-phìn m̀ thèn-tén ngài-têu. Ngài-têu chhìm-khiù kông-mìn, chúng-he chṳ́-yû vû-am; hî-mong tet-tó liong-kông, tiên-to hàng chhai vû-am chûng.

和合本2010版以赛亚书59:10 我们用手摸墙,好像盲人,四处摸索,如同失明的人;中午时我们绊倒,如在黄昏一样,在强壮的人中,我们好像死人一般。

现代客语汉字以赛亚书59:10𠊎等像瞙目个摸等壁行,在日时头像在暗晡时共样;𠊎等看起来像尽扎磳个人,事实上㧯死人差毋多。

现代客语全罗以赛亚书59:10 Ngài-têu chhiong mô-muk ke miâ-tén piak hàng, chhai ngit-sṳ̀-thèu chhiong chhai am-pû-sṳ̀ khiung-yong; ngài-têu khon hí-lòi chhiong chhin chap-chen ke ngìn, sṳ-sṳ̍t-song lâu sí-ngìn chhâ-m̀-tô.

和合本2010版以赛亚书59:11 我们全都咆哮如熊,哀鸣如鸽子;指望公平,却得不着;指望救恩,它却远离。

现代客语汉字以赛亚书59:11𠊎等像熊仔恁样紧吼,像月鸽仔恁样紧噭;尽想爱有公平,总係得毋到;希望得到救恩,总係救恩离𠊎等尽远。

现代客语全罗以赛亚书59:11 Ngài-têu chhiong yùng-è án-ngiòng kín-hò, chhiong ngie̍t-kap-è án-ngiòng kín-kieu; chhin sióng-oi yû kûng-phìn, chúng-he tet m̀-tó; hî-mong tet-tó kiu-ên, chúng-he kiu-ên lì ngài-têu chhin-yén.

和合本2010版以赛亚书59:12 我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:

现代客语汉字以赛亚书59:12「上主啊,在你面前,𠊎等有尽多个过犯;𠊎等个罪在控告𠊎等;𠊎等知自家积当多罪恶。

现代客语全罗以赛亚书59:12 “Song-chú â, chhai Ngì mien-chhièn, ngài-têu yû chhin-tô ke ko-fam; ngài-têu ke chhui chhai khúng-ko ngài-têu; ngài-têu tî chhṳ-kâ chit tông-tô chhui-ok.

和合本2010版以赛亚书59:13 就是悖逆,否认耶和华,转去不跟从我们的上帝,口说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出;

现代客语汉字以赛亚书59:13𠊎等反抗你,悖逆你,毋跈𠊎等个上帝。𠊎等欺负别人,反对你。𠊎等个心肝诡诈,所讲个全部係花撩。

现代客语全罗以赛亚书59:13 Ngài-têu fán-khong Ngì, phoi-ngia̍k Ngì, m̀ thèn ngài-têu ke Song-ti. Ngài-têu khî-fu phe̍t-ngìn, fán-tui Ngì. Ngài-têu ke sîm-kôn kúi-cha, só-kóng ke chhiòn-phu he fâ-liâu.

和合本2010版以赛亚书59:14 公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;

现代客语汉字以赛亚书59:14公平受迫退走,正义企到远远;真理在街项企毋住,诚实无法度进入𠊎等当中。

现代客语全罗以赛亚书59:14 Kûng-phìn su-pet thui-chéu, chṳn-ngi khî-to yén-yén; chṳ̂n-lî chhai kiê-hong khî m̀-he̍t, sṳ̀n-sṳ̍t mò fap-thu chin-ngi̍p ngài-têu tông-chûng.

和合本2010版以赛亚书59:15 诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。

现代客语汉字以赛亚书59:15寻毋到真理;毋做坏事个人反转被人欺负。」上主準备救佢个子民上主看到这一切个事;佢看到公平毋见掉就无欢喜。

现代客语全罗以赛亚书59:15 Chhìm m̀-tó chṳ̂n-lî; m̀ cho fái-sṳ ke ngìn fán-chón pûn-ngìn khî-fu.” Song-chú Chún-phi Kiu Kì ke Chṳ́-mìn Song-chú khon-tó liá yit-chhiet ke sṳ; Kì khon-tó kûng-phìn m̀ kien-thet chhiu mò fôn-hí.

和合本2010版以赛亚书59:16耶和华拯救他的子民 那时,耶和华见没有公平, 就不喜悦。 他见无人,竟无一人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂拯救他,以公义扶持他。

现代客语汉字以赛亚书59:16佢感觉尽奇怪,被人欺负个样会无人帮助。所以,佢爱用自家大能个手拯救佢等,用正义扶持佢等。

现代客语全罗以赛亚书59:16 Kì kám-kok chhin khì-koai, pûn-ngìn khî-fu ke ngióng-voi mò-ngìn pông-chhu. Só-yî, Kì oi yung chhṳ-kâ thai-nèn ke sú chṳ́n-kiu kì-têu, yung chṳn-ngi fù-chhṳ̀ kì-têu.

和合本2010版以赛亚书59:17 他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。

现代客语汉字以赛亚书59:17佢爱着公义个战甲,戴救恩个铁帽仔。佢爱着报仇个衫裤,用热心做长袍。

现代客语全罗以赛亚书59:17 Kì oi chok kûng-ngi ke chan-kap, tai kiu-ên ke thiet mo-é. Kì oi chok po-sù ke sâm-fu, yung ngie̍t-sîm cho chhòng-phàu.

和合本2010版以赛亚书59:18 他必按人的行为报应,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。

现代客语汉字以赛亚书59:18佢爱照逐侪个行为报应佢等,用大发谴来报复敌人;住在海岛个人也会受到报应。

现代客语全罗以赛亚书59:18 Kì oi cheu tak-sà ke hàng-vì po-yin kì-têu, yung thai fat-khién lòi po-fu̍k thi̍t-ngìn; he̍t chhai hói-tó ke ngìn ya voi su-tó po-yin.

和合本2010版以赛亚书59:19 在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流沖来,耶和华的灵催逼他自己。

现代客语汉字以赛亚书59:19对日出到日落个所在,佢等全部会敬畏上主个名㧯佢个荣耀;因为上主会像狂风大水恁样来到(10759:19「因为上主…来到」抑係译做「因为上主会像急流个河坝水沖来,係上主个气所催迫个」。另外也有译本翻做「仇敌像急流个河坝水沖来个时,上主个气会催迫佢等走」。)。

现代客语全罗以赛亚书59:19 Tui ngit-chhut to ngit-lo̍k ke só-chhai, kì-têu chhiòn-phu voi kin-vi Song-chú ke miàng lâu Kì ke yùng-yeu; yîn-vi Song-chú voi chhiong khòng-fûng thai-súi án-ngiòng lòi-to( 107 59:19 “yîn-vi Song-chú ... lòi-to” ya-he yi̍t-cho “yîn-vi Song-chú voi chhiong kip-liù ke hò-pa súi chhûng-lòi, he Song-chú ke hi só chhûi-pet ke”. Nang-ngoi ya yû yi̍t-pún fân-cho “Sù-thi̍t chhiong kip-liù ke hò-pa súi chhûng-lòi ke sṳ̀, Song-chú ke hi voi chhûi-pet kì-têu chéu”.).

和合本2010版以赛亚书59:20 必有一位救赎主来到锡安,来到雅各族中离弃过犯的人那裏;这是耶和华说的。

现代客语汉字以赛亚书59:20上主对佢个子民讲:「𠊎爱来救赎锡安,拯救以色列离开罪恶个人。

现代客语全罗以赛亚书59:20 Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn kóng: “Ngài oi lòi kiu-su̍k Siak-ôn, chṳ́n-kiu Yî-set-lie̍t lì-khôi chhui-ok ke ngìn.

和合本2010版以赛亚书59:21 耶和华说:「这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」

现代客语汉字以赛亚书59:21这係𠊎亲自㧯你等立个约:𠊎个灵㧯你等共下;𠊎传给你等个话也定着毋会离开你等个嘴,也毋会离开你等子子孙孙个嘴,从今直到永远。」

现代客语全罗以赛亚书59:21 Liá he Ngài chhîn-chhṳ lâu ngì-têu li̍p ke yok: Ngài ke Lìn lâu ngì-têu khiung-ha; Ngài chhòn-pûn ngì-têu ke fa ya thin-chho̍k m̀-voi lì-khôi ngì-têu ke choi, ya m̀-voi lì-khôi ngì-têu chṳ́-chṳ́ sûn-sûn ke choi, chhiùng-kîm chhṳ̍t-to yún-yén.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   你等      耶和华   公平   你们的   罪恶   的人   他们的   诚实   报应   平安   罪孽   子民   海岛   先知   毒蛇   膀臂   后裔   衫裤   敬畏   这是   以色列   上帝   荣耀   河坝   为上   邪恶
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释