以赛亚书第59章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书59:1先知指责百姓的罪恶 看哪,耶和华的膀臂并非过短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,
现代客语汉字以赛亚书59:1先知责备人民所犯个罪毋好恅到上主个手忒短、无办法救你等,抑係耳聋听毋到你等个求喊!
现代客语全罗以赛亚书59:1Siên-tî Chit-phi Ngìn-mìn Só Fam ke Chhui M̀-hó láu-tó Song-chú ke sú thet-tón, mò phan-fap kiu ngì-têu, ya-he ngí-lûng thâng m̀-tó ngì-têu ke khiù-ham!
和合本2010版以赛亚书59:2 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
现代客语汉字以赛亚书59:2佢揞面毋听,係因为你等个罪;你等个罪害你等㧯上帝隔绝,使你等个敬拜变无效。
现代客语全罗以赛亚书59:2 Kì êm-mien m̀-thâng, he yîn-vi ngì-têu ke chhui; ngì-têu ke chhui hoi ngì-têu lâu Song-ti kak-chhie̍t, sṳ́ ngì-têu ke kin-pai pien mò-háu.
和合本2010版以赛亚书59:3 因你们的手掌被血沾染,你们的指头被罪玷污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
现代客语汉字以赛亚书59:3你等双手膏到血,手指被罪打垃圾;你等个嘴唇讲花撩,舌乸讲兇恶个话。
现代客语全罗以赛亚书59:3 Ngì-têu sûng-sú kò-tó hiet, sú-chṳ́ pûn chhui tá-lá-sap; ngì-têu ke choi-sùn kóng fâ-liâu, sa̍t-mà kóng hiûng-ok ke fa.
和合本2010版以赛亚书59:4 无人按公义控诉,也无人凭诚实辩白;却倚靠虚妄,口说谎言,怀毒害,生罪孽。
现代客语汉字以赛亚书59:4你等上法院,总係无照公道行,也无讲诚实话。你等靠讲花撩打官司;你等心肝恶毒、行事积恶。
现代客语全罗以赛亚书59:4 Ngì-têu sông fap-yen, chúng-he mò cheu kûng-tho hàng, ya mò kóng sṳ̀n-sṳ̍t fa. Ngì-têu kho kóng fâ-liâu tá kôn-sṳ̂; ngì-têu sîm-kôn ok-thu̍k, hàng-sṳ chit-ok.
和合本2010版以赛亚书59:5 他们孵毒蛇蛋,结蜘蛛网。凡吃这蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇来。
现代客语汉字以赛亚书59:5你等就像毒蛇孵卵,像𬠏䗁经网。人食到这卵就无命;卵打烂掉,毒蛇就趖出来。
现代客语全罗以赛亚书59:5 Ngì-têu chhiu-chhiong thu̍k-sà phu-lón, chhiong là-khià kâng-mióng. Ngìn sṳ̍t-tó liá lón chhiu mò miang; lón tá lan-thet, thu̍k-sà chhiu sò chhut-lòi.
和合本2010版以赛亚书59:6 所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
现代客语汉字以赛亚书59:6你等个阴谋遮毋掉自家个污秽,像𬠏䗁网无办法準衫裤着;你等个行为当坏,手段残暴。
现代客语全罗以赛亚书59:6 Ngì-têu ke yîm-mèu châ m̀-thet chhṳ-kâ ke vû-ve, chhiong là-khià-mióng mò phan-fap chún sâm-fu chok; ngì-têu ke hàng-vì tông-fái, sú-thon chhàn-phau.
和合本2010版以赛亚书59:7 他们的脚奔跑行恶,急速流无辜者的血;他们的思想全是恶念,走过的路尽是破坏与毁灭。
现代客语汉字以赛亚书59:7你等时时计划做坏事,遽遽去流无辜人个血。你等个思想全部係罪恶;你等所经过个地方定着受到破坏㧯毁灭。
现代客语全罗以赛亚书59:7 Ngì-têu sṳ̀-sṳ̀ kie-va̍k cho fái-sṳ, kiak-kiak hi liù vù-kû ngìn ke hiet. Ngì-têu ke sṳ̂-sióng chhiòn-phu he chhui-ok; ngì-têu só kîn-ko ke thi-fông thin-chho̍k su-tó pho-fái lâu fí-me̍t.
和合本2010版以赛亚书59:8 平安的路,他们不知道,所行的事无一公平。他们为自己修筑弯曲的路,凡走这路的都不得平安。
现代客语汉字以赛亚书59:8你等去到么介所在,该所在就无平安。你等所做个全部尽无公平;你等造弯弯斡斡个路、充满邪恶;行这条路个人全部无安全。人民悔改
现代客语全罗以赛亚书59:8 Ngì-têu hi-to má-ke só-chhai, ke só-chhai chhiu mò phìn-ôn. Ngì-têu só-cho ke chhiòn-phu chhin mò kûng-phìn; ngì-têu chho vân-vân vat-vat ke lu, chhûng-mân sià-ok; hàng liá-thiàu lu ke ngìn chhiòn-phu mò ôn-chhiòn. Ngìn-mìn Fí-kói
和合本2010版以赛亚书59:9百姓悔罪 因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。
现代客语汉字以赛亚书59:9以色列人讲:「这下𠊎等正知做么介公义离𠊎等恁远,公平毋跈等𠊎等。𠊎等寻求光明,总係只有乌暗;希望得到亮光,颠倒行在乌暗中。
现代客语全罗以赛亚书59:9 Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Liá-ha ngài-têu chang tî cho-má-ke kûng-ngi lì ngài-têu án-yén, kûng-phìn m̀ thèn-tén ngài-têu. Ngài-têu chhìm-khiù kông-mìn, chúng-he chṳ́-yû vû-am; hî-mong tet-tó liong-kông, tiên-to hàng chhai vû-am chûng.
和合本2010版以赛亚书59:10 我们用手摸墙,好像盲人,四处摸索,如同失明的人;中午时我们绊倒,如在黄昏一样,在强壮的人中,我们好像死人一般。
现代客语汉字以赛亚书59:10𠊎等像瞙目个摸等壁行,在日时头像在暗晡时共样;𠊎等看起来像尽扎磳个人,事实上㧯死人差毋多。
现代客语全罗以赛亚书59:10 Ngài-têu chhiong mô-muk ke miâ-tén piak hàng, chhai ngit-sṳ̀-thèu chhiong chhai am-pû-sṳ̀ khiung-yong; ngài-têu khon hí-lòi chhiong chhin chap-chen ke ngìn, sṳ-sṳ̍t-song lâu sí-ngìn chhâ-m̀-tô.
和合本2010版以赛亚书59:11 我们全都咆哮如熊,哀鸣如鸽子;指望公平,却得不着;指望救恩,它却远离。
现代客语汉字以赛亚书59:11𠊎等像熊仔恁样紧吼,像月鸽仔恁样紧噭;尽想爱有公平,总係得毋到;希望得到救恩,总係救恩离𠊎等尽远。
现代客语全罗以赛亚书59:11 Ngài-têu chhiong yùng-è án-ngiòng kín-hò, chhiong ngie̍t-kap-è án-ngiòng kín-kieu; chhin sióng-oi yû kûng-phìn, chúng-he tet m̀-tó; hî-mong tet-tó kiu-ên, chúng-he kiu-ên lì ngài-têu chhin-yén.
和合本2010版以赛亚书59:12 我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
现代客语汉字以赛亚书59:12「上主啊,在你面前,𠊎等有尽多个过犯;𠊎等个罪在控告𠊎等;𠊎等知自家积当多罪恶。
现代客语全罗以赛亚书59:12 “Song-chú â, chhai Ngì mien-chhièn, ngài-têu yû chhin-tô ke ko-fam; ngài-têu ke chhui chhai khúng-ko ngài-têu; ngài-têu tî chhṳ-kâ chit tông-tô chhui-ok.
和合本2010版以赛亚书59:13 就是悖逆,否认耶和华,转去不跟从我们的上帝,口说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出;
现代客语汉字以赛亚书59:13𠊎等反抗你,悖逆你,毋跈𠊎等个上帝。𠊎等欺负别人,反对你。𠊎等个心肝诡诈,所讲个全部係花撩。
现代客语全罗以赛亚书59:13 Ngài-têu fán-khong Ngì, phoi-ngia̍k Ngì, m̀ thèn ngài-têu ke Song-ti. Ngài-têu khî-fu phe̍t-ngìn, fán-tui Ngì. Ngài-têu ke sîm-kôn kúi-cha, só-kóng ke chhiòn-phu he fâ-liâu.
和合本2010版以赛亚书59:14 公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;
现代客语汉字以赛亚书59:14公平受迫退走,正义企到远远;真理在街项企毋住,诚实无法度进入𠊎等当中。
现代客语全罗以赛亚书59:14 Kûng-phìn su-pet thui-chéu, chṳn-ngi khî-to yén-yén; chṳ̂n-lî chhai kiê-hong khî m̀-he̍t, sṳ̀n-sṳ̍t mò fap-thu chin-ngi̍p ngài-têu tông-chûng.
和合本2010版以赛亚书59:15 诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。
现代客语汉字以赛亚书59:15寻毋到真理;毋做坏事个人反转被人欺负。」上主準备救佢个子民上主看到这一切个事;佢看到公平毋见掉就无欢喜。
现代客语全罗以赛亚书59:15 Chhìm m̀-tó chṳ̂n-lî; m̀ cho fái-sṳ ke ngìn fán-chón pûn-ngìn khî-fu.” Song-chú Chún-phi Kiu Kì ke Chṳ́-mìn Song-chú khon-tó liá yit-chhiet ke sṳ; Kì khon-tó kûng-phìn m̀ kien-thet chhiu mò fôn-hí.
和合本2010版以赛亚书59:16耶和华拯救他的子民 那时,耶和华见没有公平, 就不喜悦。 他见无人,竟无一人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂拯救他,以公义扶持他。
现代客语汉字以赛亚书59:16佢感觉尽奇怪,被人欺负个样会无人帮助。所以,佢爱用自家大能个手拯救佢等,用正义扶持佢等。
现代客语全罗以赛亚书59:16 Kì kám-kok chhin khì-koai, pûn-ngìn khî-fu ke ngióng-voi mò-ngìn pông-chhu. Só-yî, Kì oi yung chhṳ-kâ thai-nèn ke sú chṳ́n-kiu kì-têu, yung chṳn-ngi fù-chhṳ̀ kì-têu.
和合本2010版以赛亚书59:17 他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
现代客语汉字以赛亚书59:17佢爱着公义个战甲,戴救恩个铁帽仔。佢爱着报仇个衫裤,用热心做长袍。
现代客语全罗以赛亚书59:17 Kì oi chok kûng-ngi ke chan-kap, tai kiu-ên ke thiet mo-é. Kì oi chok po-sù ke sâm-fu, yung ngie̍t-sîm cho chhòng-phàu.
和合本2010版以赛亚书59:18 他必按人的行为报应,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
现代客语汉字以赛亚书59:18佢爱照逐侪个行为报应佢等,用大发谴来报复敌人;住在海岛个人也会受到报应。
现代客语全罗以赛亚书59:18 Kì oi cheu tak-sà ke hàng-vì po-yin kì-têu, yung thai fat-khién lòi po-fu̍k thi̍t-ngìn; he̍t chhai hói-tó ke ngìn ya voi su-tó po-yin.
和合本2010版以赛亚书59:19 在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流沖来,耶和华的灵催逼他自己。
现代客语汉字以赛亚书59:19对日出到日落个所在,佢等全部会敬畏上主个名㧯佢个荣耀;因为上主会像狂风大水恁样来到(10759:19「因为上主…来到」抑係译做「因为上主会像急流个河坝水沖来,係上主个气所催迫个」。另外也有译本翻做「仇敌像急流个河坝水沖来个时,上主个气会催迫佢等走」。)。
现代客语全罗以赛亚书59:19 Tui ngit-chhut to ngit-lo̍k ke só-chhai, kì-têu chhiòn-phu voi kin-vi Song-chú ke miàng lâu Kì ke yùng-yeu; yîn-vi Song-chú voi chhiong khòng-fûng thai-súi án-ngiòng lòi-to( 107 59:19 “yîn-vi Song-chú ... lòi-to” ya-he yi̍t-cho “yîn-vi Song-chú voi chhiong kip-liù ke hò-pa súi chhûng-lòi, he Song-chú ke hi só chhûi-pet ke”. Nang-ngoi ya yû yi̍t-pún fân-cho “Sù-thi̍t chhiong kip-liù ke hò-pa súi chhûng-lòi ke sṳ̀, Song-chú ke hi voi chhûi-pet kì-têu chéu”.).
和合本2010版以赛亚书59:20 必有一位救赎主来到锡安,来到雅各族中离弃过犯的人那裏;这是耶和华说的。
现代客语汉字以赛亚书59:20上主对佢个子民讲:「𠊎爱来救赎锡安,拯救以色列离开罪恶个人。
现代客语全罗以赛亚书59:20 Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn kóng: “Ngài oi lòi kiu-su̍k Siak-ôn, chṳ́n-kiu Yî-set-lie̍t lì-khôi chhui-ok ke ngìn.
和合本2010版以赛亚书59:21 耶和华说:「这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」
现代客语汉字以赛亚书59:21这係𠊎亲自㧯你等立个约:𠊎个灵㧯你等共下;𠊎传给你等个话也定着毋会离开你等个嘴,也毋会离开你等子子孙孙个嘴,从今直到永远。」
现代客语全罗以赛亚书59:21 Liá he Ngài chhîn-chhṳ lâu ngì-têu li̍p ke yok: Ngài ke Lìn lâu ngì-têu khiung-ha; Ngài chhòn-pûn ngì-têu ke fa ya thin-chho̍k m̀-voi lì-khôi ngì-têu ke choi, ya m̀-voi lì-khôi ngì-têu chṳ́-chṳ́ sûn-sûn ke choi, chhiùng-kîm chhṳ̍t-to yún-yén.”