以赛亚书第58章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书58:1真正的禁食 你要大声喊叫,不要停止;要扬声,好像吹角;向我的百姓宣告他们的过犯,向雅各家陈述他们的罪恶。
现代客语汉字以赛亚书58:1真实个禁食上主讲:「你爱大声嘶,像羊角恁响、毋好停。爱向𠊎个子民以色列宣布佢等个悖逆㧯罪过。
现代客语全罗以赛亚书58:1Chṳ̂n-sṳ̍t ke Kim-sṳ̍t Song-chú kóng: “Ngì oi thai-sâng sê, chhiong yòng-kok án-hióng, m̀-hó thìn. Oi hiong Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t siên-pu kì-têu ke phoi-ngia̍k lâu chhui-ko.
和合本2010版以赛亚书58:2 他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国家,未离弃它的上帝的典章;他们向我求问公义的判词,喜悦亲近上帝。
现代客语汉字以赛亚书58:2佢等日日求𠊎,当像爱知𠊎个道路;佢等个国家也当像有行正义,服从𠊎个法律。佢等求𠊎给佢等公正个法律,表示佢等欢喜亲近𠊎。」
现代客语全罗以赛亚书58:2 Kì-têu ngit-ngit khiù Ngài, tông-chhiong oi tî Ngài ke tho-lu; kì-têu ke koet-kâ ya tông-chhiong yû hàng chṳn-ngi, fu̍k-chhiùng Ngài ke fap-li̍t. Kì-têu khiù Ngài pûn kì-têu kûng-chṳn ke fap-li̍t, péu-sṳ kì-têu fôn-hí chhîn-khiun Ngài.”
和合本2010版以赛亚书58:3 「我们禁食,你为何不看呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?」看哪,你们禁食的时候仍追求私利,剥削为你们做苦工的人。
现代客语汉字以赛亚书58:3以色列人问:「做么介𠊎等禁食,你无爱看?做么介𠊎等刻苦修行,你也无爱插?」上主对佢等讲:「看啊!你等禁食个日仔,还係追求享乐,还係欺负工人。
现代客语全罗以赛亚书58:3 Yî-set-lie̍t-ngìn mun: “Cho-má-ke ngài-têu kim-sṳ̍t, Ngì mò-oi khon? Cho-má-ke ngài-têu khiet-khú siû-hàng, Ngì ya mò-oi chhap?”Song-chú tui kì-têu kóng: “Khon â! Ngì-têu kim-sṳ̍t ke ngit-è, hàn-he chûi-khiù hióng-lo̍k, hàn-he khî-fu kûng-ngìn.
和合本2010版以赛亚书58:4 看哪,你们禁食,却起纷争兴讼,以兇恶的拳头打人。你们今日这种禁食无法使你们的声音听闻于高处。
现代客语汉字以赛亚书58:4你等个禁食使你等还较恶,挺动到就相吵相打。你等个禁食係恁样,你等还恅到𠊎会听你等个祈祷吗?
现代客语全罗以赛亚书58:4 Ngì-têu ke kim-sṳ̍t sṳ́ ngì-têu hàn-kha ok, thîn-thûng tó chhiu siông-chhàu siông-tá. Ngì-têu ke kim-sṳ̍t he án-ngiòng, ngì-têu hàn láu-tó Ngài voi thâng ngì-têu ke khì-tó mâ?
和合本2010版以赛亚书58:5 这岂是我所要的禁食,为人所用以刻苦己心的日子吗?我难道只是叫人如芦苇般低头,铺上麻布和灰烬吗?你能称此为禁食,为耶和华所悦纳的日子吗?
现代客语汉字以赛亚书58:5你等禁食个时,蹧踏自家个肤身,看起来就像头攋攋会燥掉个花草。你等在地上铺麻布,委火灰,然后睡在顶高。这敢係禁食?你等恅到𠊎会欢喜恁样个禁食係么?
现代客语全罗以赛亚书58:5 Ngì-têu kim-sṳ̍t ke sṳ̀, châu-tha̍p chhṳ-kâ ke vû-sṳ̂n, khon hí-lòi chhiu-chhiong thèu lài-lài voi châu-thet ke fâ-chhó. Ngì-têu chhai thi-song phû mà-pu, ve fó-fôi, yèn-heu soi chhai táng-kô. Liá kám-he kim-sṳ̍t? Ngì-têu láu-tó Ngài voi fôn-hí án-ngiòng ke kim-sṳ̍t he-mò?
和合本2010版以赛亚书58:6 我所要的禁食,岂不是要你鬆开兇恶的绳,解开轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
现代客语汉字以赛亚书58:6「𠊎所欢喜个禁食係:解开欺负人个锁鍊㧯无公当个轭;释放受欺负个人,拗断一切个轭。
现代客语全罗以赛亚书58:6 “Ngài só fôn-hí ke kim-sṳ̍t he: Kié-khôi khî-fu ngìn ke só-lien lâu mò kûng-tong ke ak; sṳt-fong su khî-fu ke ngìn, áu-thôn yit-chhiet ke ak.
和合本2010版以赛亚书58:7 岂不是要你把食物分给饥饿的人,将流浪的穷人接到家中,见赤身的给他衣服遮体,而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
现代客语汉字以赛亚书58:7爱将你等个食物分给肚饥个人;将你等个屋开放给无屋好住个穷苦人;拿衫裤给无好着个人;亲人求你帮助,毋好拒绝。
现代客语全罗以赛亚书58:7 Oi chiông ngì-têu ke sṳ̍t-vu̍t pûn-pûn tú-kî ke ngìn; chiông ngì-têu ke vuk khôi-fong pûn mò vuk hó-he̍t ke khiùng-khú ngìn; nâ sâm-fu pûn mò hó-chok ke ngìn; chhîn-ngìn khiù ngì pông-chhu, m̀-hó khî-chhie̍t.
和合本2010版以赛亚书58:8 这样,必有光如晨光破晓照耀你,你也要快快得到医治;你的公义在你前面行,耶和华的荣光必作你的后盾。
现代客语汉字以赛亚书58:8「恁样,𠊎就会欢喜你等,像朝晨头个日头照你等;你等个伤口就会黏时得到医治。𠊎会行在你等个头前主持公义,𠊎个荣光爱在后背保护你等。
现代客语全罗以赛亚书58:8 “Án-ngiòng, Ngài chhiu voi fôn-hí ngì-têu, chhiong chêu-sṳ̀n-thèu ke ngit-thèu cheu ngì-têu; ngì-têu ke sông-héu chhiu voi ngiàm-sṳ̀ tet-tó yî-chhṳ. Ngài voi hàng chhai ngì-têu ke thèu-chhièn chú-chhṳ̀ kûng-ngi, Ngài ke yùng-kông oi chhai heu-poi pó-fu ngì-têu.
和合本2010版以赛亚书58:9 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:「我在这裏。」你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
现代客语汉字以赛亚书58:9你等祈祷,𠊎一定会听;你等求帮助,𠊎一定答应。「若係你等无再欺负人,责备人,糮糁讲人个坏话,
现代客语全罗以赛亚书58:9 Ngì-têu khì-tó, Ngài yit-thin voi thâng; ngì-têu khiù pông-chhu, Ngài yit-thin tap-yin.“Na-he ngì-têu mò-chai khî-fu ngìn, chit-phi ngìn, lám-sám kóng ngìn ke fái-fa,
和合本2010版以赛亚书58:10 向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。
现代客语汉字以赛亚书58:10若係你等拿给肚饥个人食,使穷苦人得到满足,你等个光会使周围个乌暗变做光明,暗晡头会变做当昼头。
现代客语全罗以赛亚书58:10 na-he ngì-têu nâ pûn tú-kî ke ngìn sṳ̍t, sṳ́ khiùng-khú ngìn tet-tó mân-chiuk, ngì-têu ke kông voi sṳ́ chû-vì ke vû-am pien-cho kông-mìn, am-pû-thèu voi pien-cho tông-chu-thèu.
和合本2010版以赛亚书58:11 耶和华必时常引导你,在乾旱之地使你心满意足,又使你骨头强壮。你必如有水浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
现代客语汉字以赛亚书58:11𠊎—上主会继续带领你等,赐好东西使你心满意足,使你等个骨头强壮有力;就係在燥旱个地,你等也会像水源充足个果园,有永远毋会燥掉个泉水。
现代客语全罗以赛亚书58:11 Ngài — Song-chú voi ki-siu̍k tai-liâng ngì-têu, su hó tûng-sî sṳ́ ngì sîm-mân yi-chiuk, sṳ́ ngì-têu ke kut-thèu khiòng-chong yû-li̍t; chhiu-he chhai châu-hôn ke thi, ngì-têu ya voi chhiong súi-ngièn chhûng-chiuk ke kó-yèn, yû yún-yén m̀-voi châu-thet ke chhièn-súi.
和合本2010版以赛亚书58:12 你们中间必有人起来修造久已荒废之处,立起代代相承的根基。你必称为修补裂痕的,和重修路径给人居住的。
现代客语汉字以赛亚书58:12你等会在荒埔顶重建,将毁坏尽久个根基重新起起来。后代会纪念你等係修补城墙烂孔个人,你等又将横掉个屋仔重新整给人住。」守安息日个奖赏
现代客语全罗以赛亚书58:12 Ngì-têu voi chhai fông-phû táng chhùng-kien, chiông fí-fái chhin-kiú ke kîn-kî chhùng-sîn hí hí-lòi. Heu-thoi voi ki-ngiam ngì-têu he siû-pú sàng-chhiòng lan-khûng ke ngìn, ngì-têu yu chiông vang-thet ke vuk-è chhùng-sîn cháng pûn ngìn he̍t.” Sú Ôn-sit-ngit ke Chióng-sóng
和合本2010版以赛亚书58:13守安息日者的报偿 你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为「可喜乐的」,称耶和华的圣日为「可尊重的」,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;
现代客语汉字以赛亚书58:13上主讲:「若係你等守安息日做圣日,无在该日做自家欢喜个事;若係你等欢喜又尊重𠊎个圣日,无在该日旅行、工作、讲闲话,
现代客语全罗以赛亚书58:13 Song-chú kóng: “Na-he ngì-têu sú ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit, mò chhai ke-ngit cho chhṳ-kâ fôn-hí ke sṳ; na-he ngì-têu fôn-hí yu chûn-chhung Ngài ke sṳn-ngit, mò chhai ke-ngit lî-hàng, kûng-chok, kóng hàn-fa,
和合本2010版以赛亚书58:14 那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
现代客语汉字以赛亚书58:14你等就会对𠊎得到喜乐。𠊎爱使你等在世上受人尊重,你等会在𠊎赐给你等祖先雅各个土地上享受福乐。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗以赛亚书58:14 ngì-têu chhiu voi tui Ngài tet-tó hí-lo̍k. Ngài oi sṳ́ ngì-têu chhai sṳ-song su-ngìn chûn-chhung, ngì-têu voi chhai Ngài su-pûn ngì-têu chú-siên Ngâ-kok ke thú-thi song hióng-su fuk-lo̍k. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”