福音家园
阅读导航

以赛亚书第58章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书58:1真正的禁食 你要大声喊叫,不要停止;要扬声,好像吹角;向我的百姓宣告他们的过犯,向雅各家陈述他们的罪恶。

现代客语汉字以赛亚书58:1真实个禁食上主讲:「你爱大声嘶,像羊角恁响、毋好停。爱向𠊎个子民以色列宣布佢等个悖逆㧯罪过。

现代客语全罗以赛亚书58:1Chṳ̂n-sṳ̍t ke Kim-sṳ̍t Song-chú kóng: “Ngì oi thai-sâng sê, chhiong yòng-kok án-hióng, m̀-hó thìn. Oi hiong Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t siên-pu kì-têu ke phoi-ngia̍k lâu chhui-ko.

和合本2010版以赛亚书58:2 他们天天寻求我,乐意明白我的道,好像行义的国家,未离弃它的上帝的典章;他们向我求问公义的判词,喜悦亲近上帝。

现代客语汉字以赛亚书58:2佢等日日求𠊎,当像爱知𠊎个道路;佢等个国家也当像有行正义,服从𠊎个法律。佢等求𠊎给佢等公正个法律,表示佢等欢喜亲近𠊎。」

现代客语全罗以赛亚书58:2 Kì-têu ngit-ngit khiù Ngài, tông-chhiong oi tî Ngài ke tho-lu; kì-têu ke koet-kâ ya tông-chhiong yû hàng chṳn-ngi, fu̍k-chhiùng Ngài ke fap-li̍t. Kì-têu khiù Ngài pûn kì-têu kûng-chṳn ke fap-li̍t, péu-sṳ kì-têu fôn-hí chhîn-khiun Ngài.”

和合本2010版以赛亚书58:3 「我们禁食,你为何不看呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?」看哪,你们禁食的时候仍追求私利,剥削为你们做苦工的人。

现代客语汉字以赛亚书58:3以色列人问:「做么介𠊎等禁食,你无爱看?做么介𠊎等刻苦修行,你也无爱插?」上主对佢等讲:「看啊!你等禁食个日仔,还係追求享乐,还係欺负工人。

现代客语全罗以赛亚书58:3 Yî-set-lie̍t-ngìn mun: “Cho-má-ke ngài-têu kim-sṳ̍t, Ngì mò-oi khon? Cho-má-ke ngài-têu khiet-khú siû-hàng, Ngì ya mò-oi chhap?”Song-chú tui kì-têu kóng: “Khon â! Ngì-têu kim-sṳ̍t ke ngit-è, hàn-he chûi-khiù hióng-lo̍k, hàn-he khî-fu kûng-ngìn.

和合本2010版以赛亚书58:4 看哪,你们禁食,却起纷争兴讼,以兇恶的拳头打人。你们今日这种禁食无法使你们的声音听闻于高处。

现代客语汉字以赛亚书58:4你等个禁食使你等还较恶,挺动到就相吵相打。你等个禁食係恁样,你等还恅到𠊎会听你等个祈祷吗?

现代客语全罗以赛亚书58:4 Ngì-têu ke kim-sṳ̍t sṳ́ ngì-têu hàn-kha ok, thîn-thûng tó chhiu siông-chhàu siông-tá. Ngì-têu ke kim-sṳ̍t he án-ngiòng, ngì-têu hàn láu-tó Ngài voi thâng ngì-têu ke khì-tó mâ?

和合本2010版以赛亚书58:5 这岂是我所要的禁食,为人所用以刻苦己心的日子吗?我难道只是叫人如芦苇般低头,铺上麻布和灰烬吗?你能称此为禁食,为耶和华所悦纳的日子吗?

现代客语汉字以赛亚书58:5你等禁食个时,蹧踏自家个肤身,看起来就像头攋攋会燥掉个花草。你等在地上铺麻布,委火灰,然后睡在顶高。这敢係禁食?你等恅到𠊎会欢喜恁样个禁食係么?

现代客语全罗以赛亚书58:5 Ngì-têu kim-sṳ̍t ke sṳ̀, châu-tha̍p chhṳ-kâ ke vû-sṳ̂n, khon hí-lòi chhiu-chhiong thèu lài-lài voi châu-thet ke fâ-chhó. Ngì-têu chhai thi-song phû mà-pu, ve fó-fôi, yèn-heu soi chhai táng-kô. Liá kám-he kim-sṳ̍t? Ngì-têu láu-tó Ngài voi fôn-hí án-ngiòng ke kim-sṳ̍t he-mò?

和合本2010版以赛亚书58:6 我所要的禁食,岂不是要你鬆开兇恶的绳,解开轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?

现代客语汉字以赛亚书58:6「𠊎所欢喜个禁食係:解开欺负人个锁鍊㧯无公当个轭;释放受欺负个人,拗断一切个轭。

现代客语全罗以赛亚书58:6 “Ngài só fôn-hí ke kim-sṳ̍t he: Kié-khôi khî-fu ngìn ke só-lien lâu mò kûng-tong ke ak; sṳt-fong su khî-fu ke ngìn, áu-thôn yit-chhiet ke ak.

和合本2010版以赛亚书58:7 岂不是要你把食物分给饥饿的人,将流浪的穷人接到家中,见赤身的给他衣服遮体,而不隐藏自己避开你的骨肉吗?

现代客语汉字以赛亚书58:7爱将你等个食物分给肚饥个人;将你等个屋开放给无屋好住个穷苦人;拿衫裤给无好着个人;亲人求你帮助,毋好拒绝。

现代客语全罗以赛亚书58:7 Oi chiông ngì-têu ke sṳ̍t-vu̍t pûn-pûn tú-kî ke ngìn; chiông ngì-têu ke vuk khôi-fong pûn mò vuk hó-he̍t ke khiùng-khú ngìn; nâ sâm-fu pûn mò hó-chok ke ngìn; chhîn-ngìn khiù ngì pông-chhu, m̀-hó khî-chhie̍t.

和合本2010版以赛亚书58:8 这样,必有光如晨光破晓照耀你,你也要快快得到医治;你的公义在你前面行,耶和华的荣光必作你的后盾。

现代客语汉字以赛亚书58:8「恁样,𠊎就会欢喜你等,像朝晨头个日头照你等;你等个伤口就会黏时得到医治。𠊎会行在你等个头前主持公义,𠊎个荣光爱在后背保护你等。

现代客语全罗以赛亚书58:8 “Án-ngiòng, Ngài chhiu voi fôn-hí ngì-têu, chhiong chêu-sṳ̀n-thèu ke ngit-thèu cheu ngì-têu; ngì-têu ke sông-héu chhiu voi ngiàm-sṳ̀ tet-tó yî-chhṳ. Ngài voi hàng chhai ngì-têu ke thèu-chhièn chú-chhṳ̀ kûng-ngi, Ngài ke yùng-kông oi chhai heu-poi pó-fu ngì-têu.

和合本2010版以赛亚书58:9 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:「我在这裏。」你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,

现代客语汉字以赛亚书58:9你等祈祷,𠊎一定会听;你等求帮助,𠊎一定答应。「若係你等无再欺负人,责备人,糮糁讲人个坏话,

现代客语全罗以赛亚书58:9 Ngì-têu khì-tó, Ngài yit-thin voi thâng; ngì-têu khiù pông-chhu, Ngài yit-thin tap-yin.“Na-he ngì-têu mò-chai khî-fu ngìn, chit-phi ngìn, lám-sám kóng ngìn ke fái-fa,

和合本2010版以赛亚书58:10 向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。

现代客语汉字以赛亚书58:10若係你等拿给肚饥个人食,使穷苦人得到满足,你等个光会使周围个乌暗变做光明,暗晡头会变做当昼头。

现代客语全罗以赛亚书58:10 na-he ngì-têu nâ pûn tú-kî ke ngìn sṳ̍t, sṳ́ khiùng-khú ngìn tet-tó mân-chiuk, ngì-têu ke kông voi sṳ́ chû-vì ke vû-am pien-cho kông-mìn, am-pû-thèu voi pien-cho tông-chu-thèu.

和合本2010版以赛亚书58:11 耶和华必时常引导你,在乾旱之地使你心满意足,又使你骨头强壮。你必如有水浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。

现代客语汉字以赛亚书58:11𠊎—上主会继续带领你等,赐好东西使你心满意足,使你等个骨头强壮有力;就係在燥旱个地,你等也会像水源充足个果园,有永远毋会燥掉个泉水。

现代客语全罗以赛亚书58:11 Ngài — Song-chú voi ki-siu̍k tai-liâng ngì-têu, su hó tûng-sî sṳ́ ngì sîm-mân yi-chiuk, sṳ́ ngì-têu ke kut-thèu khiòng-chong yû-li̍t; chhiu-he chhai châu-hôn ke thi, ngì-têu ya voi chhiong súi-ngièn chhûng-chiuk ke kó-yèn, yû yún-yén m̀-voi châu-thet ke chhièn-súi.

和合本2010版以赛亚书58:12 你们中间必有人起来修造久已荒废之处,立起代代相承的根基。你必称为修补裂痕的,和重修路径给人居住的。

现代客语汉字以赛亚书58:12你等会在荒埔顶重建,将毁坏尽久个根基重新起起来。后代会纪念你等係修补城墙烂孔个人,你等又将横掉个屋仔重新整给人住。」守安息日个奖赏

现代客语全罗以赛亚书58:12 Ngì-têu voi chhai fông-phû táng chhùng-kien, chiông fí-fái chhin-kiú ke kîn-kî chhùng-sîn hí hí-lòi. Heu-thoi voi ki-ngiam ngì-têu he siû-pú sàng-chhiòng lan-khûng ke ngìn, ngì-têu yu chiông vang-thet ke vuk-è chhùng-sîn cháng pûn ngìn he̍t.” Sú Ôn-sit-ngit ke Chióng-sóng

和合本2010版以赛亚书58:13守安息日者的报偿 你若禁止自己的脚践踏安息日,不在我的圣日做自己高兴的事,称安息日为「可喜乐的」,称耶和华的圣日为「可尊重的」,尊敬这日,不走自己的道路,不求自己的喜悦,也不随意说话;

现代客语汉字以赛亚书58:13上主讲:「若係你等守安息日做圣日,无在该日做自家欢喜个事;若係你等欢喜又尊重𠊎个圣日,无在该日旅行、工作、讲闲话,

现代客语全罗以赛亚书58:13 Song-chú kóng: “Na-he ngì-têu sú ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit, mò chhai ke-ngit cho chhṳ-kâ fôn-hí ke sṳ; na-he ngì-têu fôn-hí yu chûn-chhung Ngài ke sṳn-ngit, mò chhai ke-ngit lî-hàng, kûng-chok, kóng hàn-fa,

和合本2010版以赛亚书58:14 那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。

现代客语汉字以赛亚书58:14你等就会对𠊎得到喜乐。𠊎爱使你等在世上受人尊重,你等会在𠊎赐给你等祖先雅各个土地上享受福乐。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗以赛亚书58:14 ngì-têu chhiu voi tui Ngài tet-tó hí-lo̍k. Ngài oi sṳ́ ngì-têu chhai sṳ-song su-ngìn chûn-chhung, ngì-têu voi chhai Ngài su-pûn ngì-têu chú-siên Ngâ-kok ke thú-thi song hióng-su fuk-lo̍k. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   你等   汉字   耶和华      使你   的人   雅各   安息日   自己的   以色列   他们的   刻苦   就会   圣日   麻布   会在   穷苦   光明   给人   喜乐   要你   根基   所要   心满意足   岂不是   高处   你若   祖先
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释