以赛亚书第57章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书57:1以色列拜偶像被定罪 义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。
现代客语汉字以赛亚书57:1以色列人拜偶像受责备上主讲:好人死掉,无人放在心上;虔诚人过身,也无人了解,佢等死掉,反转係脱离灾祸。
现代客语全罗以赛亚书57:1Yî-set-lie̍t-ngìn Pai Ngiéu-siong Su Chit-phi Song-chú kóng: Hó-ngìn sí-thet, mò-ngìn piong chhai sîm-song; khièn-sṳ̀n ngìn ko-sṳ̂n, ya mò-ngìn liáu-kié, kì-têu sí-thet, fán-chón he thot-lì châi-fo.
和合本2010版以赛亚书57:2 行为正直的人进入平安,得以在床上安歇( [ 57.2] 「在床上安歇」或译「在坟裏安息」。)。
现代客语汉字以赛亚书57:2行为正直个人过身该时,安然睡在自家个眠床,事实上佢等係进入平安个所在。
现代客语全罗以赛亚书57:2 Hàng-vì chṳn-chhṳ̍t ke ngìn ko-sṳ̂n ke-sṳ̀, ôn-yèn soi chhai chhṳ-kâ ke mìn-chhòng, sṳ-sṳ̍t-song kì-têu he chin-ngi̍p phìn-ôn ke só-chhai.
和合本2010版以赛亚书57:3 到这裏来吧!你们这些巫婆的儿子,姦夫和妓女的后代;
现代客语汉字以赛亚书57:3总係,你这兜人就像係仙姑个孻仔,姦夫、妓女个子孙。行近来接受审判!
现代客语全罗以赛亚书57:3 Chúng-he, ngì liá-têu ngìn chhiu-chhiong he siên-kû ke lai-é, kiên-fû, kî-ńg ke chṳ́-sûn. Hàng-khiûn lòi chiap-su sṳ́m-phan!
和合本2010版以赛亚书57:4 你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?
现代客语汉字以赛亚书57:4你等爱嘲谑么人?你等变鬼变怪爱㩢耍么人?你等敢毋係悖逆人个后代,落仔个子孙?
现代客语全罗以赛亚书57:4 Ngì-têu oi sâu-nat má-ngìn? Ngì-têu pien-kúi pien-koai oi met-sa má-ngìn? Ngì-têu kám m̀-he phoi-ngia̍k ngìn ke heu-thoi, lau-é ke chṳ́-sûn?
和合本2010版以赛亚书57:5 你们在橡树( [ 57.5] 「橡树」或译「神像」。)中间,在各青翠的树下慾火攻心;在山谷间,在巖隙下杀了儿女;
现代客语汉字以赛亚书57:5你等在橡树中间,在逐头大树下行姦淫,拜繁殖个神明!你等在山坜中个石窿肚将自家个细人仔㓾来献祭。
现代客语全罗以赛亚书57:5 Ngì-têu chhai siong-su chûng-kiên, chhai tak-thèu thai-su hâ hàng kiên-yìm, pai fàn-chhṳ̍t ke sṳ̀n-mìn! Ngì-têu chhai sân-lak chûng ke sa̍k-lùng tú chiông chhṳ-kâ ke se-ngìn-è chhṳ̀-lòi hien-chi.
和合本2010版以赛亚书57:6 去拜谷中光滑的石头有你们的份,这些就是你们的命运。你向它们献浇酒祭,献供物,这事我岂能容忍吗?
现代客语汉字以赛亚书57:6你等拜山坜中光滑个石头,献酒做祭酒,又献素祭。这兜事爱喊𠊎样般忍受?
现代客语全罗以赛亚书57:6 Ngì-têu pai sân-lak chûng kông-va̍t ke sa̍k-thèu, hien-chiú cho chi-chiú, yu hien su-chi. Liá-têu sṳ oi ham Ngài ngióng-pân ngiûn-su?
和合本2010版以赛亚书57:7 你在高而又高的山上安设床舖,上那裏去献祭。
现代客语汉字以赛亚书57:7你等上到高山顶行姦淫,又在该位献祭。
现代客语全罗以赛亚书57:7 Ngì-têu sông-to kô-sân táng hàng kiên-yìm, yu chhai ke-vi hien-chi.
和合本2010版以赛亚书57:8 你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体( [ 57.8] 「赤体」:原文是「手」。)。
现代客语汉字以赛亚书57:8你等在自家屋肚个大门㧯门框后背安外邦邪淫个记号。你等就像背等𠊎、脱光衫裤,上大眠床,㧯花钱召来个情人睡目。你等贪恋佢等个眠床,来满足自家个慾望。
现代客语全罗以赛亚书57:8 Ngì-têu chhai chhṳ-kâ vuk-tú ke thai-mùn lâu mùn-khiông heu-poi ôn ngoi-pâng sià-yìm ke ki-ho. Ngì-têu chhiu-chhiong phoi-tén Ngài, thot-kông sâm-fu, sông thai mìn-chhòng, lâu fâ-chhièn seu-lòi ke chhìn-ngìn soi-muk. Ngì-têu thâm-lien kì-têu ke mìn-chhòng, lòi mân-chiuk chhṳ-kâ ke yu̍k-mong.
和合本2010版以赛亚书57:9 你带了油到摩洛( [ 57.9] 「摩洛」或译「王」。)那裏,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,
现代客语汉字以赛亚书57:9你等还带香油去拜摩洛神,又献尽多香料,也派使者到远远个所在去,甚至到阴间去寻神明。
现代客语全罗以赛亚书57:9 Ngì-têu hàn tai hiông-yù hi pai Mô-lo̍k-sṳ̀n, yu hien chhin-tô hiông-liau, ya phai sṳ́-chá to yén-yén ke só-chhai hi, sṳm-chṳ to yîm-kiên hi chhìm sṳ̀n-mìn.
和合本2010版以赛亚书57:10 因路途遥远,你就疲倦,却不说,这是枉然,以为能找到复兴之力,所以不觉疲惫。
现代客语汉字以赛亚书57:10因为路途当远,你等感觉当𤸁当痶,还係毋死心。你等恅到寻这兜邪神会给你等得到气力,你等就毋会恁痶。
现代客语全罗以赛亚书57:10 Yîn-vi lu-thù tông-yén, ngì-têu kám-kok tông-khioi tông-thiám, hàn-he m̀ sí-sîm. Ngì-têu láu-tó chhìm liá-têu sià-sṳ̀n voi pûn ngì-têu tet-tó hi-li̍t, ngì-têu chhiu m̀-voi án-thiám.
和合本2010版以赛亚书57:11 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记得我,不将这事放在心上。是否因我许久闭口不言,你就不怕我了呢?
现代客语汉字以赛亚书57:11你等惊么人?你等因为惊神明却来对𠊎讲花撩,毋记得𠊎,也无将𠊎放在心上。係毋係因为𠊎对你等恬恬恁久,你等就毋惊𠊎?
现代客语全罗以赛亚书57:11 Ngì-têu kiâng má-ngìn? Ngì-têu yîn-vi kiâng sṳ̀n-mìn sa lòi tui Ngài kóng fâ-liâu, m̀ ki-tet Ngài, ya mò chiông Ngài piong chhai sîm-song. He m̀-he yîn-vi Ngài tui ngì-têu tiâm-tiâm án-kiú, ngì-têu chhiu m̀ kiâng Ngài?
和合本2010版以赛亚书57:12 我可以宣告你的公义和你的作为,但它们与你无益。
现代客语汉字以赛亚书57:12你等却恅到自家做当着。𠊎爱指出你等所做个罪恶,你等拜偶像对自家无半些帮助。
现代客语全罗以赛亚书57:12 Ngì-têu sa láu-tó chhṳ-kâ cho tông-chho̍k. Ngài oi chṳ́-chhut ngì-têu só-cho ke chhui-ok, ngì-têu pai ngiéu-siong tui chhṳ-kâ mò pan-si̍t pông-chhu.
和合本2010版以赛亚书57:13 你哀求的时候,让你所搜集的神像( [ 57.13] 原文没有「神像」。)拯救你吧!风要把它们全都颳散,吹一口气就都吹走。但那投靠我的必得地产,承受我的圣山为业。
现代客语汉字以赛亚书57:13你等求帮助个时,看该兜收来个偶像会来救你等么!其实,一阵风就会将它兜吹走,一口气就会将它兜歕走!总係该兜信靠𠊎个人会承接这垤土地;佢等会得到𠊎个圣山做产业。上帝应许爱医治
现代客语全罗以赛亚书57:13 Ngì-têu khiù pông-chhu ke sṳ̀, khon ke-têu sû-lòi ke ngiéu-siong voi lòi kiu ngì-têu mò! Khì-sṳ̍t, yit-chhṳn fûng chhiu voi chiông kì-têu chhôi-chéu, yit-héu hi chhiu voi chiông kì-têu phùn-chéu! Chúng-he ke-têu sin-kho Ngài ke ngìn voi sṳ̀n-chiap liá-te thú-thi; kì-têu voi tet-tó Ngài ke sṳn-sân cho sán-ngia̍p. Song-ti Yin-hí Oi Yî-chhṳ
和合本2010版以赛亚书57:14上帝应许帮助和医治 耶和华说:「你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。」
现代客语汉字以赛亚书57:14上主讲:「地爱坉高、路爱整好势,为𠊎个子民清除杈路个东西!
现代客语全罗以赛亚书57:14 Song-chú kóng: “Thi oi thùn-kô, lu oi cháng hó-se, vi Ngài ke chṳ́-mìn chhîn-chhù chha-lu ke tûng-sî!
和合本2010版以赛亚书57:15 那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:「我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵甦醒,使痛悔的人内心复甦。
现代客语汉字以赛亚书57:15「𠊎係至高无上、永远存在、神圣个上帝。𠊎住在至高神圣个所在,也住在真心悔改㧯谦卑个人当中。𠊎使谦卑个人恢复信心,使真心悔改个人重新得到希望。
现代客语全罗以赛亚书57:15 “Ngài he chṳ-kô vù-song, yún-yén chhùn-chhai, sṳ̀n-sṳn ke Song-ti. Ngài he̍t chhai chṳ-kô sṳ̀n-sṳn ke só-chhai, ya he̍t chhai chṳ̂n-sîm fí-kói lâu khiâm-pî ke ngìn tông-chûng. Ngài sṳ́ khiâm-pî ke ngìn fî-fu̍k sin-sîm, sṳ́ chṳ̂n-sîm fí-kói ke ngìn chhùng-sîn tet-tó hî-mong.
和合本2010版以赛亚书57:16 我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
现代客语汉字以赛亚书57:16𠊎毋会永远责备,也毋会永远发谴;因为𠊎若恁样做,𠊎造个子民一定会在𠊎面前灭掉。
现代客语全罗以赛亚书57:16 Ngài m̀-voi yún-yén chit-phi, ya m̀-voi yún-yén fat-khién; yîn-vi Ngài na án-ngiòng cho, Ngài chho ke chṳ́-mìn yit-thin voi chhai Ngài mien-chhièn me̍t-thet.
和合本2010版以赛亚书57:17 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。
现代客语汉字以赛亚书57:17𠊎向佢等发谴,因为佢等贪心犯罪;所以𠊎揞等面责罚佢等。佢等还係硬颈,继续行自家个路。
现代客语全罗以赛亚书57:17 Ngài hiong kì-têu fat-khién, yîn-vi kì-têu thâm-sîm fam-chhui; só-yî Ngài êm-tén mien chit-fa̍t kì-têu. Kì-têu hàn-he ngang-kiáng, ki-siu̍k hàng chhṳ-kâ ke lu.
和合本2010版以赛亚书57:18 我看见他的行为,要医治他,引导他( [ 57.18] 「引导他」:七十士译本是「安慰他」。),使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
现代客语汉字以赛亚书57:18「𠊎有看到佢等个行为,总係𠊎还係爱医治佢等。𠊎爱带领佢等,俾佢等重新得到安慰;该伤心个人嘴唇会发出讚美。」
现代客语全罗以赛亚书57:18 “Ngài yû khon-tó kì-têu ke hàng-vì, chúng-he Ngài hàn-he oi yî-chhṳ kì-têu. Ngài oi tai-liâng kì-têu, pûn kì-têu chhùng-sîn tet-tó ôn-ví; ke sông-sîm ke ngìn choi-sùn voi fat-chhut chan-mî.”
和合本2010版以赛亚书57:19 我要医治他,他要结出嘴唇的果实。平安,平安,归给远处和近处的人!这是耶和华说的。」
现代客语汉字以赛亚书57:19上主讲:「平安!平安!无论远近个人,𠊎爱赐佢等平安;𠊎爱医治佢等。
现代客语全罗以赛亚书57:19 Song-chú kóng: “Phìn-ôn! Phìn-ôn! Mò-lun yén-khiûn ke ngìn, Ngài oi su kì-têu phìn-ôn; Ngài oi yî-chhṳ kì-têu.
和合本2010版以赛亚书57:20 但是恶人好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥。
现代客语汉字以赛亚书57:20总係坏人像无平静个海面,有得人惊个大海浪;佢等个人生涌出垃圾㧯屙糟个东西。」
现代客语全罗以赛亚书57:20 Chúng-he fái-ngìn chhiong mò phìn-chhin ke hói-mien, yû tet-ngìn-kiâng ke thai hói-long; kì-têu ke ngìn-sên yúng-chhut lá-sap lâu ô-chô ke tûng-sî.”
和合本2010版以赛亚书57:21 我的上帝说:「恶人必不得平安!」
现代客语汉字以赛亚书57:21𠊎个上帝讲:「作恶个人毋会有平安!」
现代客语全罗以赛亚书57:21 Ngài ke Song-ti kóng: “Chok-ok ke ngìn m̀-voi yû phìn-ôn!”