福音家园
阅读导航

以赛亚书第57章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书57:1以色列拜偶像被定罪 义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。

现代客语汉字以赛亚书57:1以色列人拜偶像受责备上主讲:好人死掉,无人放在心上;虔诚人过身,也无人了解,佢等死掉,反转係脱离灾祸。

现代客语全罗以赛亚书57:1Yî-set-lie̍t-ngìn Pai Ngiéu-siong Su Chit-phi Song-chú kóng: Hó-ngìn sí-thet, mò-ngìn piong chhai sîm-song; khièn-sṳ̀n ngìn ko-sṳ̂n, ya mò-ngìn liáu-kié, kì-têu sí-thet, fán-chón he thot-lì châi-fo.

和合本2010版以赛亚书57:2 行为正直的人进入平安,得以在床上安歇( [ 57.2] 「在床上安歇」或译「在坟裏安息」。)。

现代客语汉字以赛亚书57:2行为正直个人过身该时,安然睡在自家个眠床,事实上佢等係进入平安个所在。

现代客语全罗以赛亚书57:2 Hàng-vì chṳn-chhṳ̍t ke ngìn ko-sṳ̂n ke-sṳ̀, ôn-yèn soi chhai chhṳ-kâ ke mìn-chhòng, sṳ-sṳ̍t-song kì-têu he chin-ngi̍p phìn-ôn ke só-chhai.

和合本2010版以赛亚书57:3 到这裏来吧!你们这些巫婆的儿子,姦夫和妓女的后代;

现代客语汉字以赛亚书57:3总係,你这兜人就像係仙姑个孻仔,姦夫、妓女个子孙。行近来接受审判!

现代客语全罗以赛亚书57:3 Chúng-he, ngì liá-têu ngìn chhiu-chhiong he siên-kû ke lai-é, kiên-fû, kî-ńg ke chṳ́-sûn. Hàng-khiûn lòi chiap-su sṳ́m-phan!

和合本2010版以赛亚书57:4 你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?

现代客语汉字以赛亚书57:4你等爱嘲谑么人?你等变鬼变怪爱㩢耍么人?你等敢毋係悖逆人个后代,落仔个子孙?

现代客语全罗以赛亚书57:4 Ngì-têu oi sâu-nat má-ngìn? Ngì-têu pien-kúi pien-koai oi met-sa má-ngìn? Ngì-têu kám m̀-he phoi-ngia̍k ngìn ke heu-thoi, lau-é ke chṳ́-sûn?

和合本2010版以赛亚书57:5 你们在橡树( [ 57.5] 「橡树」或译「神像」。)中间,在各青翠的树下慾火攻心;在山谷间,在巖隙下杀了儿女;

现代客语汉字以赛亚书57:5你等在橡树中间,在逐头大树下行姦淫,拜繁殖个神明!你等在山坜中个石窿肚将自家个细人仔㓾来献祭。

现代客语全罗以赛亚书57:5 Ngì-têu chhai siong-su chûng-kiên, chhai tak-thèu thai-su hâ hàng kiên-yìm, pai fàn-chhṳ̍t ke sṳ̀n-mìn! Ngì-têu chhai sân-lak chûng ke sa̍k-lùng tú chiông chhṳ-kâ ke se-ngìn-è chhṳ̀-lòi hien-chi.

和合本2010版以赛亚书57:6 去拜谷中光滑的石头有你们的份,这些就是你们的命运。你向它们献浇酒祭,献供物,这事我岂能容忍吗?

现代客语汉字以赛亚书57:6你等拜山坜中光滑个石头,献酒做祭酒,又献素祭。这兜事爱喊𠊎样般忍受?

现代客语全罗以赛亚书57:6 Ngì-têu pai sân-lak chûng kông-va̍t ke sa̍k-thèu, hien-chiú cho chi-chiú, yu hien su-chi. Liá-têu sṳ oi ham Ngài ngióng-pân ngiûn-su?

和合本2010版以赛亚书57:7 你在高而又高的山上安设床舖,上那裏去献祭。

现代客语汉字以赛亚书57:7你等上到高山顶行姦淫,又在该位献祭。

现代客语全罗以赛亚书57:7 Ngì-têu sông-to kô-sân táng hàng kiên-yìm, yu chhai ke-vi hien-chi.

和合本2010版以赛亚书57:8 你在门后,在门框后,立起你的牌来;你离弃了我,赤露己身,又爬上自己所铺宽阔的床铺,与它们立约;你喜爱它们的床,看着它们的赤体( [ 57.8] 「赤体」:原文是「手」。)。

现代客语汉字以赛亚书57:8你等在自家屋肚个大门㧯门框后背安外邦邪淫个记号。你等就像背等𠊎、脱光衫裤,上大眠床,㧯花钱召来个情人睡目。你等贪恋佢等个眠床,来满足自家个慾望。

现代客语全罗以赛亚书57:8 Ngì-têu chhai chhṳ-kâ vuk-tú ke thai-mùn lâu mùn-khiông heu-poi ôn ngoi-pâng sià-yìm ke ki-ho. Ngì-têu chhiu-chhiong phoi-tén Ngài, thot-kông sâm-fu, sông thai mìn-chhòng, lâu fâ-chhièn seu-lòi ke chhìn-ngìn soi-muk. Ngì-têu thâm-lien kì-têu ke mìn-chhòng, lòi mân-chiuk chhṳ-kâ ke yu̍k-mong.

和合本2010版以赛亚书57:9 你带了油到摩洛( [ 57.9] 「摩洛」或译「王」。)那裏,加上许多香水。你派遣使者往远方去,甚至降到阴间,

现代客语汉字以赛亚书57:9你等还带香油去拜摩洛神,又献尽多香料,也派使者到远远个所在去,甚至到阴间去寻神明。

现代客语全罗以赛亚书57:9 Ngì-têu hàn tai hiông-yù hi pai Mô-lo̍k-sṳ̀n, yu hien chhin-tô hiông-liau, ya phai sṳ́-chá to yén-yén ke só-chhai hi, sṳm-chṳ to yîm-kiên hi chhìm sṳ̀n-mìn.

和合本2010版以赛亚书57:10 因路途遥远,你就疲倦,却不说,这是枉然,以为能找到复兴之力,所以不觉疲惫。

现代客语汉字以赛亚书57:10因为路途当远,你等感觉当𤸁当痶,还係毋死心。你等恅到寻这兜邪神会给你等得到气力,你等就毋会恁痶。

现代客语全罗以赛亚书57:10 Yîn-vi lu-thù tông-yén, ngì-têu kám-kok tông-khioi tông-thiám, hàn-he m̀ sí-sîm. Ngì-têu láu-tó chhìm liá-têu sià-sṳ̀n voi pûn ngì-têu tet-tó hi-li̍t, ngì-têu chhiu m̀-voi án-thiám.

和合本2010版以赛亚书57:11 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记得我,不将这事放在心上。是否因我许久闭口不言,你就不怕我了呢?

现代客语汉字以赛亚书57:11你等惊么人?你等因为惊神明却来对𠊎讲花撩,毋记得𠊎,也无将𠊎放在心上。係毋係因为𠊎对你等恬恬恁久,你等就毋惊𠊎?

现代客语全罗以赛亚书57:11 Ngì-têu kiâng má-ngìn? Ngì-têu yîn-vi kiâng sṳ̀n-mìn sa lòi tui Ngài kóng fâ-liâu, m̀ ki-tet Ngài, ya mò chiông Ngài piong chhai sîm-song. He m̀-he yîn-vi Ngài tui ngì-têu tiâm-tiâm án-kiú, ngì-têu chhiu m̀ kiâng Ngài?

和合本2010版以赛亚书57:12 我可以宣告你的公义和你的作为,但它们与你无益。

现代客语汉字以赛亚书57:12你等却恅到自家做当着。𠊎爱指出你等所做个罪恶,你等拜偶像对自家无半些帮助。

现代客语全罗以赛亚书57:12 Ngì-têu sa láu-tó chhṳ-kâ cho tông-chho̍k. Ngài oi chṳ́-chhut ngì-têu só-cho ke chhui-ok, ngì-têu pai ngiéu-siong tui chhṳ-kâ mò pan-si̍t pông-chhu.

和合本2010版以赛亚书57:13 你哀求的时候,让你所搜集的神像( [ 57.13] 原文没有「神像」。)拯救你吧!风要把它们全都颳散,吹一口气就都吹走。但那投靠我的必得地产,承受我的圣山为业。

现代客语汉字以赛亚书57:13你等求帮助个时,看该兜收来个偶像会来救你等么!其实,一阵风就会将它兜吹走,一口气就会将它兜歕走!总係该兜信靠𠊎个人会承接这垤土地;佢等会得到𠊎个圣山做产业。上帝应许爱医治

现代客语全罗以赛亚书57:13 Ngì-têu khiù pông-chhu ke sṳ̀, khon ke-têu sû-lòi ke ngiéu-siong voi lòi kiu ngì-têu mò! Khì-sṳ̍t, yit-chhṳn fûng chhiu voi chiông kì-têu chhôi-chéu, yit-héu hi chhiu voi chiông kì-têu phùn-chéu! Chúng-he ke-têu sin-kho Ngài ke ngìn voi sṳ̀n-chiap liá-te thú-thi; kì-têu voi tet-tó Ngài ke sṳn-sân cho sán-ngia̍p. Song-ti Yin-hí Oi Yî-chhṳ

和合本2010版以赛亚书57:14上帝应许帮助和医治 耶和华说:「你们要修筑,修筑,要预备道路,除掉我百姓路中的绊脚石。」

现代客语汉字以赛亚书57:14上主讲:「地爱坉高、路爱整好势,为𠊎个子民清除杈路个东西!

现代客语全罗以赛亚书57:14 Song-chú kóng: “Thi oi thùn-kô, lu oi cháng hó-se, vi Ngài ke chṳ́-mìn chhîn-chhù chha-lu ke tûng-sî!

和合本2010版以赛亚书57:15 那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:「我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵甦醒,使痛悔的人内心复甦。

现代客语汉字以赛亚书57:15「𠊎係至高无上、永远存在、神圣个上帝。𠊎住在至高神圣个所在,也住在真心悔改㧯谦卑个人当中。𠊎使谦卑个人恢复信心,使真心悔改个人重新得到希望。

现代客语全罗以赛亚书57:15 “Ngài he chṳ-kô vù-song, yún-yén chhùn-chhai, sṳ̀n-sṳn ke Song-ti. Ngài he̍t chhai chṳ-kô sṳ̀n-sṳn ke só-chhai, ya he̍t chhai chṳ̂n-sîm fí-kói lâu khiâm-pî ke ngìn tông-chûng. Ngài sṳ́ khiâm-pî ke ngìn fî-fu̍k sin-sîm, sṳ́ chṳ̂n-sîm fí-kói ke ngìn chhùng-sîn tet-tó hî-mong.

和合本2010版以赛亚书57:16 我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。

现代客语汉字以赛亚书57:16𠊎毋会永远责备,也毋会永远发谴;因为𠊎若恁样做,𠊎造个子民一定会在𠊎面前灭掉。

现代客语全罗以赛亚书57:16 Ngài m̀-voi yún-yén chit-phi, ya m̀-voi yún-yén fat-khién; yîn-vi Ngài na án-ngiòng cho, Ngài chho ke chṳ́-mìn yit-thin voi chhai Ngài mien-chhièn me̍t-thet.

和合本2010版以赛亚书57:17 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。

现代客语汉字以赛亚书57:17𠊎向佢等发谴,因为佢等贪心犯罪;所以𠊎揞等面责罚佢等。佢等还係硬颈,继续行自家个路。

现代客语全罗以赛亚书57:17 Ngài hiong kì-têu fat-khién, yîn-vi kì-têu thâm-sîm fam-chhui; só-yî Ngài êm-tén mien chit-fa̍t kì-têu. Kì-têu hàn-he ngang-kiáng, ki-siu̍k hàng chhṳ-kâ ke lu.

和合本2010版以赛亚书57:18 我看见他的行为,要医治他,引导他( [ 57.18] 「引导他」:七十士译本是「安慰他」。),使他和与他一同哀伤的人都得安慰。

现代客语汉字以赛亚书57:18「𠊎有看到佢等个行为,总係𠊎还係爱医治佢等。𠊎爱带领佢等,俾佢等重新得到安慰;该伤心个人嘴唇会发出讚美。」

现代客语全罗以赛亚书57:18 “Ngài yû khon-tó kì-têu ke hàng-vì, chúng-he Ngài hàn-he oi yî-chhṳ kì-têu. Ngài oi tai-liâng kì-têu, pûn kì-têu chhùng-sîn tet-tó ôn-ví; ke sông-sîm ke ngìn choi-sùn voi fat-chhut chan-mî.”

和合本2010版以赛亚书57:19 我要医治他,他要结出嘴唇的果实。平安,平安,归给远处和近处的人!这是耶和华说的。」

现代客语汉字以赛亚书57:19上主讲:「平安!平安!无论远近个人,𠊎爱赐佢等平安;𠊎爱医治佢等。

现代客语全罗以赛亚书57:19 Song-chú kóng: “Phìn-ôn! Phìn-ôn! Mò-lun yén-khiûn ke ngìn, Ngài oi su kì-têu phìn-ôn; Ngài oi yî-chhṳ kì-têu.

和合本2010版以赛亚书57:20 但是恶人好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥。

现代客语汉字以赛亚书57:20总係坏人像无平静个海面,有得人惊个大海浪;佢等个人生涌出垃圾㧯屙糟个东西。」

现代客语全罗以赛亚书57:20 Chúng-he fái-ngìn chhiong mò phìn-chhin ke hói-mien, yû tet-ngìn-kiâng ke thai hói-long; kì-têu ke ngìn-sên yúng-chhut lá-sap lâu ô-chô ke tûng-sî.”

和合本2010版以赛亚书57:21 我的上帝说:「恶人必不得平安!」

现代客语汉字以赛亚书57:21𠊎个上帝讲:「作恶个人毋会有平安!」

现代客语全罗以赛亚书57:21 Ngài ke Song-ti kóng: “Chok-ok ke ngìn m̀-voi yû phìn-ôn!”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   你等      平安   的人   谦卑   上帝   放在心上   神像   神明   橡树   这是   偶像   就会   后代   你就   你在   你们的   耶和华   阴间   门框   子民   至高无上   这事   献祭   恶人   将它   子孙
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释