福音家园
阅读导航

以赛亚书第53章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书53:1 我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?

现代客语汉字以赛亚书53:1佢个子民应讲:么人会相信𠊎等这下所讲个呢?么人会想到这係上主所做个事?

现代客语全罗以赛亚书53:1 Kì ke chṳ́-mìn en-kóng:Má-ngìn voi siông-sin ngài-têu liá-ha só-kóng ke nè?Má-ngìn voi sióng-tó liá he Song-chú só-cho ke sṳ?

和合本2010版以赛亚书53:2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容使我们注视他,也无美貌使我们仰慕他。

现代客语汉字以赛亚书53:2僕人在上主面前像新芽爆出来,像花草在燥泥底背生根。佢无派头,也毋缘投,毋会吸引𠊎等个注意;佢个外表平常,毋会得到𠊎等个欣慕。

现代客语全罗以赛亚书53:2 Phu̍k-ngìn chhai Song-chú mien-chhièn chhiong sîn-ngà pau chhut-lòi,chhiong fâ-chhó chhai châu-nài tî-poi sâng-kîn.Kì mò phai-thèu, ya m̀ yèn-tàu,m̀-voi khip-yîn ngài-têu ke chu-yi;kì ke ngoi-péu phìn-sòng,m̀-voi tet-tó ngài-têu ke hiûn-mu.

和合本2010版以赛亚书53:3 他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。

现代客语汉字以赛亚书53:3佢被人藐视,被人豁掉;佢忍受痛苦,常常忧愁。像人揞等面,无人爱搭佢,人人看轻佢;𠊎等也毋尊敬佢。

现代客语全罗以赛亚书53:3 Kì pûn-ngìn méu-sṳ, pûn-ngìn vok-thet;kì ngiûn-su thung-khú, sòng-sòng yù-sèu.Chhiong ngìn êm-tén mien, mò-ngìn oi tap kì,ngìn-ngìn khon-khiâng kì;ngài-têu ya m̀ chûn-kin kì.

和合本2010版以赛亚书53:4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,是被上帝击打苦待。

现代客语汉字以赛亚书53:4其实,佢係承受𠊎等当受个忧愁;佢担当𠊎等所应当受个痛苦。总係𠊎等恅到佢应该受责罚,应该被上帝鞭打、刑罚!

现代客语全罗以赛亚书53:4 Khì-sṳ̍t, kì he sṳ̀n-su ngài-têu tông-su ke yù-sèu;kì tâm-tông ngài-têu só yin-tông su ke thung-khú.Chúng-he ngài-têu láu-tó kì yin-kôi su chit-fa̍t,yin-kôi pûn Song-ti piên-tá, hìn-fa̍t!

和合本2010版以赛亚书53:5 他为我们的过犯受害,为我们的罪孽被压伤。因他受的惩罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。

现代客语汉字以赛亚书53:5为到𠊎等个罪恶佢受刺伤;为到𠊎等个过犯佢受毒打。因为佢受责罚,𠊎等得到平安;因为佢受鞭打,𠊎等得到医好。

现代客语全罗以赛亚书53:5 Vi-tó ngài-têu ke chhui-ok kì su chhiuk-sông;vi-tó ngài-têu ke ko-fam kì su thu̍k-tá.Yîn-vi kì su chit-fa̍t, ngài-têu tet-tó phìn-ôn;yîn-vi kì su piên-tá, ngài-têu tet-tó yî-hó.

和合本2010版以赛亚书53:6 我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。

现代客语汉字以赛亚书53:6𠊎等像迷路个羊群,逐侪行自家个路。总係𠊎等一切个过失,上主使佢代𠊎等担当。

现代客语全罗以赛亚书53:6 Ngài-têu chhiong mì-lu ke yòng-khiùn,tak-sà hàng chhṳ-kâ ke lu.Chúng-he ngài-têu yit-chhiet ke ko-sṳt,Song-chú sṳ́ kì thoi ngài-têu tâm-tông.

和合本2010版以赛亚书53:7 他被欺压受苦,却不开口;他像羔羊被牵去宰杀,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

现代客语汉字以赛亚书53:7佢被人迫害忍受艰苦,总係恬恬无讲半句话。佢像被人牵去㓾个细羊,又像被人剪毛个羊,佢一句话也毋讲。

现代客语全罗以赛亚书53:7 Kì pûn-ngìn pet-hoi ngiûn-su kân-khú,chúng-he tiâm-tiâm mò kóng pan-ki fa.Kì chhiong pûn-ngìn khiên-hi chhṳ̀ ke se-yòng,yu chhiong pûn-ngìn chién-mô ke yòng,kì yit-ki fa ya m̀ kóng.

和合本2010版以赛亚书53:8 因受欺压和审判,他被夺去,谁能想到他的世代呢?因为他从活人之地被剪除,为我百姓( [ 53.8] 「我百姓」:死海古卷是「他的百姓」。)的罪过他被带到死裏( [ 53.8] 「他被带到死裏」是根据七十士译本;原文是「为他们受击打」。)。( [ 53.8] 本节或译「因受欺压和审判,他被夺去,至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?」)

现代客语汉字以赛亚书53:8佢被人捉去关,受审判,处死刑。该时代个人无人想得到:佢係为到𠊎子民个罪恶被人鞭打,为𠊎子民个过犯被人对世间剪除。

现代客语全罗以赛亚书53:8 Kì pûn-ngìn chok-hi koân, su sṳ́m-phan, chhú sí-hìn.Ke sṳ̀-thoi ke ngìn mò-ngìn sióng tet-tó:Kì he vi-tó ngài chṳ́-mìn ke chhui-ok pûn-ngìn piên-tá,vi ngài chṳ́-mìn ke ko-fam pûn-ngìn tui sṳ-kiên chién-chhù.

和合本2010版以赛亚书53:9 他虽然未行残暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同穴,与财主同墓( [ 53.9] 「与财主同墓」是根据死海古卷;原文是「他死的时候与财主一起」。)。

现代客语汉字以赛亚书53:9虽然佢毋识有暴力个行为,也无讲过花撩,总係佢㧯邪恶个人埋共下;佢㧯财主用共只墓地。

现代客语全罗以赛亚书53:9 Sûi-yèn kì m̀-sṳt yû phau-li̍t ke hàng-vì,ya mò kóng-ko fâ-liâu,chúng-he kì lâu sià-ok ke ngìn mài khiung-ha;kì lâu chhòi-chú yung khiung-chak mu-thi.

和合本2010版以赛亚书53:10 耶和华的旨意要压伤他,使他受苦。当他的生命作为赎罪祭时( [ 53.10] 「当…赎罪祭时」或译「当耶和华以他为赎罪祭时」。),他必看见后裔,他的年日必然长久。耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。

现代客语汉字以赛亚书53:10佢受害、受痛苦係上主个旨意;佢个死係赎罪个祭。佢会看到自家个后代;佢会享长寿。通过佢,上主爱实现佢个计划。

现代客语全罗以赛亚书53:10 Kì su-hoi, su thung-khú he Song-chú ke chṳ́-yi;kì ke sí he su̍k-chhui ke chi.Kì voi khon-tó chhṳ-kâ ke heu-thoi;kì voi hióng chhòng-su.Thûng-ko kì, Song-chú oi sṳ̍t-hien Kì ke kie-va̍k.

和合本2010版以赛亚书53:11 因自己的劳苦,他必看见光( [ 53.11] 「光」是根据死海古卷和七十士译本;原文没有「光」。)就心满意足。因自己的认识,我的义僕使许多人得称为义,他要担当他们的罪孽。

现代客语汉字以赛亚书53:11经验过一生个痛苦以后,佢就心满意足;因为佢知自家个受苦係有效果个。上主讲:𠊎公义个僕人爱使尽多人成做义人;佢爱担当佢等个罪。

现代客语全罗以赛亚书53:11 Kîn-ngiam ko yit-sên ke thung-khú yî-heu,kì chhiu sîm-mân yi-chiuk;yîn-vi kì tî chhṳ-kâ ke su-khú he yû háu-kó ke.Song-chú kóng:Ngài kûng-ngi ke phu̍k-ngìn oi sṳ́ chhin-tô ngìn sàng-cho ngi-ngìn;kì oi tâm-tông kì-têu ke chhui.

和合本2010版以赛亚书53:12 因此,我要使他与位大的同份,与强盛的均分掳物。因为他倾倒自己的生命,以至于死,也列在罪犯之中。他却担当多人的罪,为他们的过犯代求( [ 53.12] 「为他们的过犯代求」是根据死海古卷和七十士译本;原文是「又为罪犯代求」。 )。

现代客语汉字以赛亚书53:12所以,𠊎爱使佢在伟大个人当中坐大位,在强壮个人当中分战利品。佢自愿牺牲生命,承担罪人个命运。佢担当众人个罪,为佢等个过犯祈祷(10453:12「为佢等个过犯祈祷」抑係译做「担当佢等应该受个刑罚」。)。

现代客语全罗以赛亚书53:12 Só-yî, Ngài oi sṳ́ kì chhai ví-thai ke ngìn tông-chûng chhô thai-vi,chhai khiòng-chong ke ngìn tông-chûng pûn chan-li-phín.Kì chhṳ-ngien hî-sên sâng-miang,sṳ̀n-tâm chhui-ngìn ke miang-yun.Kì tâm-tông chung-ngìn ke chhui,vi kì-têu ke ko-fam khì-tó( 104 53:12 “vi kì-têu ke ko-fam khì-tó” ya-he yi̍t-cho “tâm-tông kì-têu yin-kôi su ke hìn-fa̍t”.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   被人   死海      耶和华   自己的   财主   痛苦   他们的      罪孽   子民   的人   使我   使他   原文   他受   百姓   剪毛   在他   平安   刑罚   旨意   之地   忧患   生命   活人   人会
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释